Yes, scientists are actually building an elevator to space - Fabio Pacucci

791,456 views ・ 2021-12-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hager Elbadawy المدقّق: Hani Eldalees
00:08
Sending rockets into space requires sacrificing expensive equipment,
0
8880
5297
يتطلب إرسال الصواريخ إلى الفضاء التضحية بمعداتٍ باهظة الثمن،
00:14
burning massive amounts of fuel, and risking potential catastrophe.
1
14177
4671
وحرق كميات هائلة من الوقود وخطر وقوع كارثة محتملة.
00:18
So in the space race of the 21st century,
2
18848
2836
لذا في سباق فضاء القرن الحادي والعشرين،
00:21
some engineers are abandoning rockets for something much more exciting:
3
21684
5005
يتخلى بعض المهندسين عن الصواريخ لشيء أكثر إثارة:
00:26
elevators.
4
26689
1126
المصاعد.
00:28
Okay, so maybe riding an elevator to the stars
5
28274
3086
حسنًا، ربما ركوب مصعد إلى النجوم
00:31
isn't the most thrilling mode of transportation.
6
31360
2670
ليس أكثر وسائل التنقل إثارةً.
00:34
But using a fixed structure to send smaller payloads
7
34030
3754
ولكن استخدام هيكل ثابت لإرسال حمولات أصغر
00:37
of astronauts and equipment into orbit
8
37784
2627
كرواد الفضاء والمعدات في المدار
00:40
would be safer, easier, and cheaper than conventional rockets.
9
40411
4129
سيكون أكثر أمنًا وأسهل وأرخص من الصواريخ التقليدية.
00:45
On a SpaceX Falcon 9 rocket,
10
45041
2794
على متن صاروخ فالكون 9 من سبيس إكس،
00:47
every kilogram of cargo costs roughly $7,500 to carry into orbit.
11
47835
6966
كل كيلوغرام من البضائع يتكلف 7500 دولار لنقله إلى المدار.
00:55
Space elevators are projected to reduce that cost by 95%.
12
55093
5505
لقد صُممت مصاعد الفضاء لتقليل تلك التكلفة بنسبة 75%.
01:00
Researchers have been investigating this idea since 1895,
13
60890
4213
لقد استقصى الباحثون هذة الفكرة منذ 1895،
01:05
when a visit to what was then the world's tallest structure
14
65103
3253
عندما ألهمت زيارة لما كان وقتها أطول مبنى في العالم
01:08
inspired Russian scientist Konstantin Tsiolkovsky.
15
68356
4087
العالم الروسي قسطنطين تسيولكوفسكي.
01:12
Tsiolkovsky imagined a structure thousands of kilometers tall,
16
72819
4087
تخيل تسيولكوفسكي بناءًا طوله آلاف الكيلومترات،
01:16
but even a century later, no known material is strong enough
17
76906
4421
ولكن حتى بعد مرور قرن، ليس هناك مادة قوية بما يكفي
01:21
to support such a building.
18
81327
1627
لحمل مبنًا كهذا.
01:23
Fortunately, the laws of physics offer a promising alternative design.
19
83204
4421
لحسن الحظ، توفر قوانين الفيزياء تصميمًا بديلًا وواعدًا.
01:28
Imagine hopping on a fast-spinning carousel
20
88126
3503
تخيل أن تقفز على كاروسيل سريعة الدوران
01:31
while holding a rope attached to a rock.
21
91629
2669
بينما تحمل حبلًا مربوطًا بصخرة.
01:34
As long as the carousel keeps spinning, the rock and rope will remain horizontal,
22
94590
5965
طالما تدور الكاروسيل، فسيظل الحبل والصخرة في وضعٍ أفقي،
01:40
kept aloft by centrifugal force.
23
100555
2794
ويتم الإبقاء عليهم مرتفعين بواسطة قوة الطرد المركزي.
01:43
If you're holding the rope, you'll feel this apparent, inertial acceleration
24
103683
4754
إذا كنت تمسك بالحبل، فستشعر بهذا التسارع الظاهر بالقصور الذاتي
01:48
pulling the rock away from the center of the rotating carousel.
25
108437
3921
الذي ينبذ الصخرة بعيدًا عن مركز الكاروسيل الدوارة.
01:53
Now, if we replace the carousel with Earth,
26
113025
3504
والآن، إذا استبدلنا الكاروسيل بكوكب الأرض،
01:56
the rope with a long tether, and the rock with a counterweight,
27
116529
4212
والحبل بسلكٍ طويل، والصخرة بالوزن المعادل،
02:00
we have just envisioned the modern space elevator—
28
120741
3879
لقد وضعنا للتو تصورًا لمصعد الفضاء الحديث
02:04
a cable pulled into space by the physics of our spinning planet.
29
124620
4797
وهو سلك قد تم جره إلى الفضاء بواسطة فيزياء كوكبنا الدوار.
02:10
For this to work, the counterweight would need to be far enough away
30
130376
4004
لكي ينجح هذا، يجب أن يكون الوزن المعادل بعيدًا بدرجة كافية
02:14
that the centrifugal force generated by the Earth's spin
31
134380
3462
بحيث تكون قوة الطرد المركزي الناتجة عن دوران الأرض
02:17
is greater than the planet's gravitational pull.
32
137842
3420
أكبر من قوة جاذبية الكوكب.
02:21
These forces balance out at roughly 36,000 kilometers above the surface,
33
141262
5964
تتوازن هذه القوى على ارتفاع 36 ألف كيلومتر تقريبًا فوق السطح،
02:27
so the counterweight should be beyond this height.
34
147226
2753
لذلك يجب أن يكون الوزن المعادل أكبر من هذا الارتفاع.
02:30
Objects at this specific distance are in geostationary orbit,
35
150521
4880
الأجسام الموجودة على هذه المسافة المحددة تكون في مدار ثابت بالنسبة للأرض،
02:35
meaning they revolve around Earth at the same rate the planet spins,
36
155401
4254
مما يعني أنها تدور حول الأرض بنفس معدل دوران الكوكب،
02:39
thus appearing motionless in the sky.
37
159822
3003
وبالتالي تظهر ثابتة في السماء.
02:43
The counterweight itself could be anything,
38
163284
2586
يمكن أن يكون الوزن المعادل نفسه أي شيء،
02:45
even a captured asteroid.
39
165870
2169
حتى لو كان كويكبًا قد تم أسره.
02:48
From here, the tether could be released down through the atmosphere
40
168039
3712
من هنا، يمكن إطلاق السلك عبر الغلاف الجوي
02:51
and connected to a base station on the planet's surface.
41
171751
3587
وتوصيله بمحطة أساسية على سطح الكوكب.
02:55
To maximize centrifugal acceleration,
42
175713
2586
ولزيادة تسارع الطرد المركزي إلى أقصى حد،
02:58
this anchor point should be close to the Equator.
43
178299
2961
يجب أن تكون نقطة الارتكاز هذه قريبة من خط الاستواء.
03:01
And by making the loading station a mobile ocean base,
44
181510
3879
وبجعل محطة التحميل قاعدة محيطية متنقلة،
03:05
the entire system could be moved at will,
45
185389
2837
يمكن نقل النظام بأكمله حسب الرغبة،
03:08
allowing it to maneuver around extreme weather,
46
188226
2711
مما يسمح له بالمناورة حول الطقس القاسي،
03:10
and dodge debris and satellites in space.
47
190937
3461
وتفادى الحطام والأقمار الصناعية في الفضاء.
03:14
Once established, cargo could be loaded onto devices called climbers,
48
194565
4755
بمجرد إنشائها، يمكن تحميل البضائع على أجهزة تسمى المتسلقين،
03:19
which would pull packages along the cable and into orbit.
49
199320
3670
والتي من شأنها سحب الطرود على طول السلك وداخل المدار.
03:23
These mechanisms would require huge amounts of electricity,
50
203783
3503
تتطلب هذه الآليات كميات هائلة من الكهرباء،
03:27
which could be provided by solar panels or potentially even nuclear systems.
51
207286
4964
والتي يمكن توفيرها بواسطة الألواح الشمسية أو حتى الأنظمة النووية.
03:32
Current designs estimate that it would take about 8 days
52
212250
3253
تُقدِر التصميمات الحالية أن الأمر سيستغرق حوالي 8 أيام
03:35
to elevate an object into geostationary orbit.
53
215503
3545
لرفع جسم ما لمدار ثابت بالنسبة للأرض.
03:39
And with proper radiation shielding,
54
219298
2169
وبفضل الحماية المناسبة من الإشعاع،
03:41
humans could theoretically take the ride too.
55
221467
2920
يمكن للبشر نظريًا أن يخوضوا تلك المغامرة أيضًا.
03:44
So, what's stopping us from building this massive structure?
56
224762
3086
إذن، ما الذي يمنعنا من بناء هذا الهيكل الضخم؟
03:47
For one thing, a construction accident could be catastrophic.
57
227848
3963
لسببٍ واحد، قد يشكل وقوع حادث بناء واحد كارثة.
03:51
But the main problem lies in the cable itself.
58
231811
3587
لكن المشكلة الرئيسية تكمن في السلك نفسه.
03:55
In addition to supporting a massive amount of weight,
59
235523
2753
فبالإضافة لتحمل كمية هائلة من الوزن،
03:58
the cable's material would have to be strong enough
60
238276
3003
يجب أن تكون مادة السلك قوية بما يكفي
04:01
to withstand the counterweight's pull.
61
241279
2085
لتحمل شد الوزن المعادل.
04:03
And because this tension and the force of gravity would vary at different points,
62
243531
5172
ولأن هذا الضغط وقوة الجاذبية سيتفاوتان عند نقاط مختلفة،
04:08
its strength and thickness would need to vary as well.
63
248703
3837
فإن قوته وسمكه يجب أن يتغيرا أيضًا.
04:13
Engineered materials like carbon nanotubes and diamond nano-threads
64
253124
5130
تبدو المواد المصممة هندسيًا مثل الأنابيب النانوية الكربونية وخيوط نانوية ماسية
04:18
seem like our best hope for producing materials
65
258254
3003
أفضل أمل لنا لإنتاج مواد
04:21
strong and light enough for the job.
66
261257
2544
قوية وخفيفة بما يكفي للقيام بهذه المهمة.
04:24
But so far,
67
264218
1043
لكن حتى الآن،
04:25
we've only been able to manufacture very small nanotube chains.
68
265261
4588
تمكنا فقط من تصنيع سلاسل أنابيب نانوية صغيرة جدًا
04:29
Another option would be to build one somewhere with weaker gravity.
69
269849
4254
قد يكون الخيار الآخر هو بناء واحدًا في مكان ما بجاذبية أضعف.
04:34
Space elevators based on Mars or the Moon
70
274103
2794
المصاعد الفضائية المبنية في المريخ أو القمر
04:36
are already possible with existing materials.
71
276897
2753
ممكنة بالفعل بالمواد الموجودة.
04:39
But the huge economic advantage of owning an Earth-based space elevator
72
279775
5130
لكن الاستفادة الاقتصادية الهائلة لامتلاك مصعد فضائي مبني على الأرض
04:44
has inspired numerous countries to try and crack this conundrum.
73
284905
4130
ألهمت العديد من البلدان لمحاولة حل هذا اللغز.
04:49
In fact, some companies in China and Japan
74
289035
3586
في الواقع، بعض الشركات في الصين واليابان
04:52
are already planning to complete construction by 2050.
75
292621
4547
تخطط بالفعل لإكمال البناء بحلول عام 2050.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7