Yes, scientists are actually building an elevator to space - Fabio Pacucci

806,030 views ・ 2021-12-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Zeinab Hamid Revisor: Sebastian Betti
00:08
Sending rockets into space requires sacrificing expensive equipment,
0
8880
5297
Enviar cohetes al espacio requiere sacrificar equipos costosos,
00:14
burning massive amounts of fuel, and risking potential catastrophe.
1
14177
4671
quemar enormes cantidades de combustible, y arriesgarse a una posible catástrofe.
00:18
So in the space race of the 21st century,
2
18848
2836
Por eso, en la carrera especial del siglo XXI,
00:21
some engineers are abandoning rockets for something much more exciting:
3
21684
5005
algunos ingenieros están abandonando los cohetes para algo mucho más emocionante:
00:26
elevators.
4
26689
1126
los ascensores.
00:28
Okay, so maybe riding an elevator to the stars
5
28274
3086
Vale, puede que ir en ascensor a las estrellas
00:31
isn't the most thrilling mode of transportation.
6
31360
2670
no sea el modo de transporte más fascinante.
00:34
But using a fixed structure to send smaller payloads
7
34030
3754
Pero utilizar una estructura fija para poner en órbita
00:37
of astronauts and equipment into orbit
8
37784
2627
cargas más pequeñas de astronautas y equipos
00:40
would be safer, easier, and cheaper than conventional rockets.
9
40411
4129
sería más seguro, fácil y barato que los cohetes convencionales.
00:45
On a SpaceX Falcon 9 rocket,
10
45041
2794
En un cohete SpaceX Falcon 9,
00:47
every kilogram of cargo costs roughly $7,500 to carry into orbit.
11
47835
6966
cuesta aproximadamente USD 7500 para poner en órbita cada kilogramo de carga.
00:55
Space elevators are projected to reduce that cost by 95%.
12
55093
5505
Se estima que los ascensores espaciales reducirán ese coste en un 95 %.
01:00
Researchers have been investigating this idea since 1895,
13
60890
4213
Los científicos llevan investigando esta idea desde 1895,
cuando una visita a lo que entonces era la estructura más alta del mundo
01:05
when a visit to what was then the world's tallest structure
14
65103
3253
01:08
inspired Russian scientist Konstantin Tsiolkovsky.
15
68356
4087
inspiró al científico ruso Konstantin Tsiolkovsky.
01:12
Tsiolkovsky imagined a structure thousands of kilometers tall,
16
72819
4087
Tsiolkovsky imaginó una estructura de miles de kilómetros de altura,
01:16
but even a century later, no known material is strong enough
17
76906
4421
pero, aun un siglo después, ningún material conocido es lo bastante fuerte
01:21
to support such a building.
18
81327
1627
para soportar tal edificio.
01:23
Fortunately, the laws of physics offer a promising alternative design.
19
83204
4421
Afortunadamente, las leyes de física ofrecen un prometedor diseño alternativo.
01:28
Imagine hopping on a fast-spinning carousel
20
88126
3503
Imagina que saltas en un tiovivo girando rápido
01:31
while holding a rope attached to a rock.
21
91629
2669
mientras sostienes una cuerda atada a una roca.
01:34
As long as the carousel keeps spinning, the rock and rope will remain horizontal,
22
94590
5965
Mientras el tiovivo siga girando, la roca y la cuerda permanecerán horizontales,
01:40
kept aloft by centrifugal force.
23
100555
2794
mantenidos en el aire por la fuerza centrífuga.
01:43
If you're holding the rope, you'll feel this apparent, inertial acceleration
24
103683
4754
Si sostienes la cuerda, sentirás esta obvia aceleración inercial
01:48
pulling the rock away from the center of the rotating carousel.
25
108437
3921
que tira de la roca lejos del centro del tiovivo giratorio.
01:53
Now, if we replace the carousel with Earth,
26
113025
3504
Ahora bien, si sustituimos el tiovivo por la tierra,
01:56
the rope with a long tether, and the rock with a counterweight,
27
116529
4212
la cuerda por un largo cable y la roca por un contrapeso,
02:00
we have just envisioned the modern space elevator—
28
120741
3879
acabamos de visualizar el moderno ascensor espacial:
02:04
a cable pulled into space by the physics of our spinning planet.
29
124620
4797
un cable arrastrado al espacio por la física de nuestro planeta giratorio.
02:10
For this to work, the counterweight would need to be far enough away
30
130376
4004
Para que esto funcione, el contrapeso tendría que estar lo bastante lejos
02:14
that the centrifugal force generated by the Earth's spin
31
134380
3462
para que la fuerza centrífuga generada por el giro de la tierra
02:17
is greater than the planet's gravitational pull.
32
137842
3420
sea mayor que la atracción gravitacional del planeta.
02:21
These forces balance out at roughly 36,000 kilometers above the surface,
33
141262
5964
Estas fuerzas se equilibran a unos 36 000 km sobre la superficie,
02:27
so the counterweight should be beyond this height.
34
147226
2753
por lo que el contrapeso debería estar más allá de esta altura.
02:30
Objects at this specific distance are in geostationary orbit,
35
150521
4880
Los objetos situados a esta distancia están en órbita geoestacionaria,
02:35
meaning they revolve around Earth at the same rate the planet spins,
36
155401
4254
es decir, giran alrededor de la tierra a la misma velocidad que gira el planeta,
02:39
thus appearing motionless in the sky.
37
159822
3003
de forma que parecen inmóviles en el cielo.
02:43
The counterweight itself could be anything,
38
163284
2586
El contrapeso podría ser cualquier cosa,
02:45
even a captured asteroid.
39
165870
2169
incluso un asteroide capturado.
02:48
From here, the tether could be released down through the atmosphere
40
168039
3712
Desde aquí, el cable podría lanzarse abajo a través de la atmósfera
02:51
and connected to a base station on the planet's surface.
41
171751
3587
y conectarse a una estación base en la superficie del planeta.
02:55
To maximize centrifugal acceleration,
42
175713
2586
Para maximizar la aceleración centrífuga,
02:58
this anchor point should be close to the Equator.
43
178299
2961
esta ancla debería estar cerca del ecuador.
03:01
And by making the loading station a mobile ocean base,
44
181510
3879
Y haciendo de la estación de carga una base oceánica móvil,
03:05
the entire system could be moved at will,
45
185389
2837
el sistema entero podría moverse a voluntad,
03:08
allowing it to maneuver around extreme weather,
46
188226
2711
permitiéndole maniobrar en condiciones de tiempo severo
03:10
and dodge debris and satellites in space.
47
190937
3461
y esquivar los desechos y los satélites en el espacio.
03:14
Once established, cargo could be loaded onto devices called climbers,
48
194565
4755
Una vez establecido el sistema,
la carga podría cargarse en dispositivos llamados escaladores,
03:19
which would pull packages along the cable and into orbit.
49
199320
3670
que moverían los paquetes a lo largo del cable y los pondrían en órbita.
03:23
These mechanisms would require huge amounts of electricity,
50
203783
3503
Estos mecanismos necesitarían enormes cantidades de electricidad,
03:27
which could be provided by solar panels or potentially even nuclear systems.
51
207286
4964
lo que podría suministrarse por paneles solares, o incluso sistemas nucleares.
03:32
Current designs estimate that it would take about 8 days
52
212250
3253
Los diseños actuales estiman que se necesitarían unos 8 días
03:35
to elevate an object into geostationary orbit.
53
215503
3545
para elevar un objeto hasta la órbita geoestacionaria.
03:39
And with proper radiation shielding,
54
219298
2169
Y con una protección adecuada contra la radiación,
03:41
humans could theoretically take the ride too.
55
221467
2920
incluso los humanos podrían hacer el viaje.
03:44
So, what's stopping us from building this massive structure?
56
224762
3086
Entonces, ¿qué es lo que nos impide
03:47
For one thing, a construction accident could be catastrophic.
57
227848
3963
Primero, un accidente de construcción podría ser catastrófico.
03:51
But the main problem lies in the cable itself.
58
231811
3587
Pero el principal problema está en el propio cable.
03:55
In addition to supporting a massive amount of weight,
59
235523
2753
Además de soportar una enorme cantidad de peso,
03:58
the cable's material would have to be strong enough
60
238276
3003
el material del cable debería ser bastante fuerte
04:01
to withstand the counterweight's pull.
61
241279
2085
para aguantar el tirón del contrapeso.
04:03
And because this tension and the force of gravity would vary at different points,
62
243531
5172
Y ya que esta tensión y la fuerza gravitacional variarían según el lugar,
04:08
its strength and thickness would need to vary as well.
63
248703
3837
su solidez y espesor también tendrían que variar.
04:13
Engineered materials like carbon nanotubes and diamond nano-threads
64
253124
5130
Los materiales industriales
como los nanotubos de carbono y los nanohilos de diamante
04:18
seem like our best hope for producing materials
65
258254
3003
parecen ser nuestra mejor esperanza para producir materiales
04:21
strong and light enough for the job.
66
261257
2544
bastante fuertes y ligeros para la tarea.
04:24
But so far,
67
264218
1043
Pero hasta ahora,
04:25
we've only been able to manufacture very small nanotube chains.
68
265261
4588
solo hemos sido capaces de fabricar cadenas de nanotubos muy pequeñas.
04:29
Another option would be to build one somewhere with weaker gravity.
69
269849
4254
Otra opción sería construirlo en algún sitio con una gravedad más débil.
04:34
Space elevators based on Mars or the Moon
70
274103
2794
Los ascensores espaciales basados en Marte o en la luna
04:36
are already possible with existing materials.
71
276897
2753
ya son posibles con los materiales existentes.
04:39
But the huge economic advantage of owning an Earth-based space elevator
72
279775
5130
Pero la enorme ventaja económica de poseer un ascensor espacial en la tierra
04:44
has inspired numerous countries to try and crack this conundrum.
73
284905
4130
ha inspirado a numerosos países a intentar resolver este problema.
04:49
In fact, some companies in China and Japan
74
289035
3586
De hecho, algunas empresas en China y en Japón
04:52
are already planning to complete construction by 2050.
75
292621
4547
ya planean finalizar la construcción para 2050.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7