Yes, scientists are actually building an elevator to space - Fabio Pacucci

804,470 views ・ 2021-12-07

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: riddler edward 검토: DK Kim
00:08
Sending rockets into space requires sacrificing expensive equipment,
0
8880
5297
로켓을 우주로 발사하려면 비싼 장비를 써야 하며
00:14
burning massive amounts of fuel, and risking potential catastrophe.
1
14177
4671
연료가 많이 필요하고, 참사가 발생할 수도 있습니다.
00:18
So in the space race of the 21st century,
2
18848
2836
21세기 우주 개발 경쟁에서,
00:21
some engineers are abandoning rockets for something much more exciting:
3
21684
5005
어떤 기술자들은 로켓을 버리고 훨씬 흥미있는 것을 찾았습니다.
00:26
elevators.
4
26689
1126
바로 승강기죠.
00:28
Okay, so maybe riding an elevator to the stars
5
28274
3086
물론 별까지 승강기를 타고 가는 게
00:31
isn't the most thrilling mode of transportation.
6
31360
2670
가장 신나는 교통수단은 아닐 겁니다.
00:34
But using a fixed structure to send smaller payloads
7
34030
3754
하지만 고정된 구조물을 이용해서
우주비행사와 장비 같은 작은 화물을 궤도로 보내는 방식은
00:37
of astronauts and equipment into orbit
8
37784
2627
00:40
would be safer, easier, and cheaper than conventional rockets.
9
40411
4129
전통적인 로켓보다 안전하고 쉬우며 저렴한 방식입니다.
00:45
On a SpaceX Falcon 9 rocket,
10
45041
2794
스페이스X 팰컨 9 로켓의 경우,
00:47
every kilogram of cargo costs roughly $7,500 to carry into orbit.
11
47835
6966
1kg의 화물을 궤도로 보내는 데 7천5백 달러가 필요합니다.
00:55
Space elevators are projected to reduce that cost by 95%.
12
55093
5505
우주 승강기는 이 비용을 75%까지 줄일 것으로 예상됩니다.
01:00
Researchers have been investigating this idea since 1895,
13
60890
4213
연구원들은 1895년부터 이 방법에 대해 조사해 왔으며,
01:05
when a visit to what was then the world's tallest structure
14
65103
3253
정확히는 러시아의 과학자인 콘스탄틴 치올콥스키가
01:08
inspired Russian scientist Konstantin Tsiolkovsky.
15
68356
4087
그 당시 가장 높은 건물을 구경하다 영감을 받은 때부터입니다.
01:12
Tsiolkovsky imagined a structure thousands of kilometers tall,
16
72819
4087
치올콥스키는 수천 km 높이의 구조물을 상상했지만,
01:16
but even a century later, no known material is strong enough
17
76906
4421
1세기가 지난 후에도,
그런 건물을 지지할 수 있을 정도로 튼튼한 재료를 찾지 못했습니다.
01:21
to support such a building.
18
81327
1627
01:23
Fortunately, the laws of physics offer a promising alternative design.
19
83204
4421
다행히도, 물리학 법칙이 유망한 대안을 제시했습니다.
01:28
Imagine hopping on a fast-spinning carousel
20
88126
3503
빠르게 돌아가는 회전목마를 탄 사람이
01:31
while holding a rope attached to a rock.
21
91629
2669
끈 끝에 돌을 매달아 들고 있다고 상상해보세요.
01:34
As long as the carousel keeps spinning, the rock and rope will remain horizontal,
22
94590
5965
회전목마가 도는 동안,
돌과 끈은 원심력에 의해 수평 상태를 유지할 겁니다.
01:40
kept aloft by centrifugal force.
23
100555
2794
01:43
If you're holding the rope, you'll feel this apparent, inertial acceleration
24
103683
4754
만약 여러분이 끈을 붙잡고 있다면 분명히 관성력을 느낄 수 있을 겁니다.
01:48
pulling the rock away from the center of the rotating carousel.
25
108437
3921
회전하는 중심의 반대 방향으로 돌을 잡아당기는 힘이죠.
01:53
Now, if we replace the carousel with Earth,
26
113025
3504
이제 회전목마를 지구로 대체하고
01:56
the rope with a long tether, and the rock with a counterweight,
27
116529
4212
끈을 긴 밧줄로, 돌을 균형추로 대체해보죠.
02:00
we have just envisioned the modern space elevator—
28
120741
3879
이러면 현대식 우주 승강기가 됩니다.
02:04
a cable pulled into space by the physics of our spinning planet.
29
124620
4797
자전하는 지구의 물리학에 의해 우주 방향으로 당겨지는 줄입니다.
02:10
For this to work, the counterweight would need to be far enough away
30
130376
4004
이게 작동하기 위해선 평형추가 충분히 멀리 떨어져있어서
02:14
that the centrifugal force generated by the Earth's spin
31
134380
3462
지구의 자전에 의해 생성된 원심력이
02:17
is greater than the planet's gravitational pull.
32
137842
3420
지구가 당기는 중력보다 강해야 합니다.
02:21
These forces balance out at roughly 36,000 kilometers above the surface,
33
141262
5964
이 힘들은 지표면에서 약 3만6천km 떨어진 곳에서 균형을 이루기 때문에,
02:27
so the counterweight should be beyond this height.
34
147226
2753
평형추는 이보다 더 높이 있어야 합니다.
02:30
Objects at this specific distance are in geostationary orbit,
35
150521
4880
이 특정 높이에 위치하는 물체들은 정지 궤도에 있는데,
02:35
meaning they revolve around Earth at the same rate the planet spins,
36
155401
4254
지구 자전과 같은 속도로 지구를 공전하기 때문에,
02:39
thus appearing motionless in the sky.
37
159822
3003
하늘에 정지한 것처럼 보입니다.
02:43
The counterweight itself could be anything,
38
163284
2586
무엇이든지 평형추가 될 수 있는데,
02:45
even a captured asteroid.
39
165870
2169
끌어온 소행성도 가능합니다.
02:48
From here, the tether could be released down through the atmosphere
40
168039
3712
이곳에서부터 밧줄이 대기권을 통과해 아래로 뻗어
02:51
and connected to a base station on the planet's surface.
41
171751
3587
지표면에 있는 기지에 연결됩니다.
02:55
To maximize centrifugal acceleration,
42
175713
2586
원심력을 최대한 크게 만들기 위해서,
02:58
this anchor point should be close to the Equator.
43
178299
2961
부착점은 적도 근처에 있어야 합니다.
03:01
And by making the loading station a mobile ocean base,
44
181510
3879
화물 적재 장소를 이동 가능한 바다 기지 형태로 만들어서
03:05
the entire system could be moved at will,
45
185389
2837
체계 전체가 원하는 대로 움직일 수 있으며,
03:08
allowing it to maneuver around extreme weather,
46
188226
2711
극한의 날씨를 피해 움직일 수 있고,
03:10
and dodge debris and satellites in space.
47
190937
3461
우주에서 위성이나 파편도 피할 수 있습니다.
03:14
Once established, cargo could be loaded onto devices called climbers,
48
194565
4755
설치가 완료되면 화물을 승강기에 싣고
03:19
which would pull packages along the cable and into orbit.
49
199320
3670
승강기는 줄을 따라 움직여서 화물을 궤도로 옮깁니다.
03:23
These mechanisms would require huge amounts of electricity,
50
203783
3503
이런 장치는 전기가 무척 많이 필요한데
03:27
which could be provided by solar panels or potentially even nuclear systems.
51
207286
4964
태양광 발전판을 통해 공급하거나, 원자력 발전도 이용할 수 있습니다.
03:32
Current designs estimate that it would take about 8 days
52
212250
3253
현재 설계대로라면 약 8일 정도면
03:35
to elevate an object into geostationary orbit.
53
215503
3545
정지 궤도까지 화물을 올려보낼 것으로 예상합니다.
03:39
And with proper radiation shielding,
54
219298
2169
적절한 방사능 차폐막이 있다면,
03:41
humans could theoretically take the ride too.
55
221467
2920
이론적으론 사람도 탈 수 있습니다.
03:44
So, what's stopping us from building this massive structure?
56
224762
3086
그러면 이런 거대한 구조를 지금 만들지 못하는 이유는 무엇일까요?
03:47
For one thing, a construction accident could be catastrophic.
57
227848
3963
한 가지는 건설 중 사고가 발생하면 대재난이 된다는 점입니다.
03:51
But the main problem lies in the cable itself.
58
231811
3587
하지만 가장 큰 문제는 줄입니다.
03:55
In addition to supporting a massive amount of weight,
59
235523
2753
어마어마한 무게를 지탱하는 외에도
03:58
the cable's material would have to be strong enough
60
238276
3003
줄을 구성하는 재료가
평형추가 당기는 힘을 견딜 만큼 강해야 합니다.
04:01
to withstand the counterweight's pull.
61
241279
2085
04:03
And because this tension and the force of gravity would vary at different points,
62
243531
5172
특히 장력과 중력이 곳에 따라 다르기 때문에
04:08
its strength and thickness would need to vary as well.
63
248703
3837
강도와 두께도 그에 맞춰야 합니다.
04:13
Engineered materials like carbon nanotubes and diamond nano-threads
64
253124
5130
탄소나노튜브나 다이아몬드나노스레드 같은 공학적 재료들이
04:18
seem like our best hope for producing materials
65
258254
3003
목적에 알맞은 가볍고 튼튼한 줄을 만드는 최고의 재료로 보입니다.
04:21
strong and light enough for the job.
66
261257
2544
04:24
But so far,
67
264218
1043
다만 아직까지는 아주 작은 나노튜브 사슬만 만들 수 있습니다.
04:25
we've only been able to manufacture very small nanotube chains.
68
265261
4588
04:29
Another option would be to build one somewhere with weaker gravity.
69
269849
4254
대안으로는 중력이 더 작은 행성에 구조물을 건설하는 겁니다.
04:34
Space elevators based on Mars or the Moon
70
274103
2794
우주 승강기를 화성이나 달에 건설하면
04:36
are already possible with existing materials.
71
276897
2753
지금 있는 재료로도 가능합니다.
04:39
But the huge economic advantage of owning an Earth-based space elevator
72
279775
5130
하지만 지구에 우주 승강기를 건설할 때 생기는 막대한 경제적 이득 때문에
04:44
has inspired numerous countries to try and crack this conundrum.
73
284905
4130
수많은 나라들이 이 난제를 해결하려고 노력 중입니다.
04:49
In fact, some companies in China and Japan
74
289035
3586
사실, 중국이나 일본의 일부 회사들은
04:52
are already planning to complete construction by 2050.
75
292621
4547
2050년 완공을 목표로 이미 계획을 세웠습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7