Yes, scientists are actually building an elevator to space - Fabio Pacucci

791,456 views ・ 2021-12-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Sieminski Korekta: Ola Królikowska
00:08
Sending rockets into space requires sacrificing expensive equipment,
0
8880
5297
Wysyłanie rakiet w kosmos wiąże się z drogim sprzętem,
00:14
burning massive amounts of fuel, and risking potential catastrophe.
1
14177
4671
spalaniem ogromnej ilości paliwa i potencjalną katastrofą.
00:18
So in the space race of the 21st century,
2
18848
2836
W wyścigu kosmicznym XXI wieku
00:21
some engineers are abandoning rockets for something much more exciting:
3
21684
5005
niektórzy inżynierowie porzucają pracę nad rakietami na rzecz
00:26
elevators.
4
26689
1126
wind kosmicznych.
00:28
Okay, so maybe riding an elevator to the stars
5
28274
3086
Podróż w kosmos za pomocą windy
00:31
isn't the most thrilling mode of transportation.
6
31360
2670
może nie jest najbardziej porywającą formą transportu,
00:34
But using a fixed structure to send smaller payloads
7
34030
3754
ale wysyłanie mniejszych ładunków
00:37
of astronauts and equipment into orbit
8
37784
2627
z astronautami i ekwipunkiem na orbitę
00:40
would be safer, easier, and cheaper than conventional rockets.
9
40411
4129
byłoby bezpieczniejsze, łatwiejsze i tańsze niż tradycyjne rakiety kosmiczne.
00:45
On a SpaceX Falcon 9 rocket,
10
45041
2794
Przy wykorzystaniu rakiety SpaceX Falcon 9
00:47
every kilogram of cargo costs roughly $7,500 to carry into orbit.
11
47835
6966
każdy kilogram ładunku kosztuje około 7500 dolarów.
00:55
Space elevators are projected to reduce that cost by 95%.
12
55093
5505
Uważa się, że windy kosmiczne mogą zmniejszyć ten koszt o 95%.
01:00
Researchers have been investigating this idea since 1895,
13
60890
4213
Naukowcy badają ten pomysł już od 1895 roku,
01:05
when a visit to what was then the world's tallest structure
14
65103
3253
kiedy rosyjski naukowiec Konstantin Ciołkowski
01:08
inspired Russian scientist Konstantin Tsiolkovsky.
15
68356
4087
zainspirował się najwyższą wtedy konstrukcją na świecie.
01:12
Tsiolkovsky imagined a structure thousands of kilometers tall,
16
72819
4087
Ciołkowski wyobraził sobie wysoką na tysiące kilometrów konstrukcję,
01:16
but even a century later, no known material is strong enough
17
76906
4421
ale do tej pory nie udało nam się odkryć wystarczająco mocnego materiału,
01:21
to support such a building.
18
81327
1627
który posłużyłby do jej budowy.
01:23
Fortunately, the laws of physics offer a promising alternative design.
19
83204
4421
Na szczęście dzięki prawom fizyki istnieje pewna obiecująca alternatywa.
01:28
Imagine hopping on a fast-spinning carousel
20
88126
3503
To trochę tak, jakbyśmy trzymali linę, do której przywiązany jest kamień
01:31
while holding a rope attached to a rock.
21
91629
2669
podczas jazdy na karuzeli.
01:34
As long as the carousel keeps spinning, the rock and rope will remain horizontal,
22
94590
5965
Ruch karuzeli wytwarza siłę odśrodkową, dzięki której lina utrzymuje się
01:40
kept aloft by centrifugal force.
23
100555
2794
w powietrzu i prostopadle do osi karuzeli.
01:43
If you're holding the rope, you'll feel this apparent, inertial acceleration
24
103683
4754
Trzymając linę, poczulibyśmy wyraźne przyspieszenie
01:48
pulling the rock away from the center of the rotating carousel.
25
108437
3921
wypychające kamień na zewnątrz okręgu, po którym porusza się karuzela.
01:53
Now, if we replace the carousel with Earth,
26
113025
3504
Zamieniając karuzelę na Ziemię,
01:56
the rope with a long tether, and the rock with a counterweight,
27
116529
4212
sznurek na długie włókno, a kamień na przeciwwagę,
02:00
we have just envisioned the modern space elevator—
28
120741
3879
stworzymy wizję tego, jak wyglądać może kosmiczna winda.
02:04
a cable pulled into space by the physics of our spinning planet.
29
124620
4797
Kabel wypchnięty w kosmos przez ruch obrotowy naszej planety.
02:10
For this to work, the counterweight would need to be far enough away
30
130376
4004
Zadziała to tylko wtedy, gdy przeciwwaga znajdzie się dość daleko od Ziemi,
02:14
that the centrifugal force generated by the Earth's spin
31
134380
3462
żeby wygenerowana przez obrót Ziemi siła odśrodkowa
02:17
is greater than the planet's gravitational pull.
32
137842
3420
była większa od przyciągania ziemskiego.
02:21
These forces balance out at roughly 36,000 kilometers above the surface,
33
141262
5964
Siły te wyrównują się na wysokości około 36 000 kilometrów,
02:27
so the counterweight should be beyond this height.
34
147226
2753
więc przeciwwaga musiałaby znajdować się powyżej tego punktu.
02:30
Objects at this specific distance are in geostationary orbit,
35
150521
4880
Obiekty na tym dystansie są na orbicie geostacjonarnej.
02:35
meaning they revolve around Earth at the same rate the planet spins,
36
155401
4254
Krążąc wokół planety, ich prędkość jest równa prędkości obrotowej Ziemi,
02:39
thus appearing motionless in the sky.
37
159822
3003
przez co wydają się być w bezruchu.
02:43
The counterweight itself could be anything,
38
163284
2586
Jako przeciwwagę można wykorzystać cokolwiek,
02:45
even a captured asteroid.
39
165870
2169
nawet asteroidę.
02:48
From here, the tether could be released down through the atmosphere
40
168039
3712
Włókno mogłoby ciągnąć się w dół atmosfery,
02:51
and connected to a base station on the planet's surface.
41
171751
3587
aż połączyłoby się z bazą na powierzchni ziemi.
02:55
To maximize centrifugal acceleration,
42
175713
2586
Żeby zwiększyć przyspieszenie,
02:58
this anchor point should be close to the Equator.
43
178299
2961
punkt mocowania na Ziemi powinien być jak najbliżej Równika.
03:01
And by making the loading station a mobile ocean base,
44
181510
3879
Dodatkowo baza mogłaby znajdować się na jednostce pływającej na oceanie,
03:05
the entire system could be moved at will,
45
185389
2837
dzięki czemu mogłaby się łatwo przemieszczać,
03:08
allowing it to maneuver around extreme weather,
46
188226
2711
omijając niekorzystne zjawiska meteorologiczne
03:10
and dodge debris and satellites in space.
47
190937
3461
oraz znajdujące się w kosmosie satelity i kosmiczne śmieci.
03:14
Once established, cargo could be loaded onto devices called climbers,
48
194565
4755
Ładunki mogłyby być transportowane przy użyciu specjalnych urządzeń,
03:19
which would pull packages along the cable and into orbit.
49
199320
3670
które wciągałyby ładunki po kablu aż na orbitę.
03:23
These mechanisms would require huge amounts of electricity,
50
203783
3503
Takie mechanizmy zużywałyby dużą ilość prądu,
03:27
which could be provided by solar panels or potentially even nuclear systems.
51
207286
4964
który mógłby być produkowany przy użyciu paneli słonecznych lub systemów jądrowych.
03:32
Current designs estimate that it would take about 8 days
52
212250
3253
Obecne projekty zakładają, że wciągnięcie obiektu na orbitę
03:35
to elevate an object into geostationary orbit.
53
215503
3545
potrwałoby około ośmiu dni.
03:39
And with proper radiation shielding,
54
219298
2169
Stosując odpowiednią ochronę radiologiczną,
03:41
humans could theoretically take the ride too.
55
221467
2920
teoretycznie nawet i ludzie mogliby skorzystać z takiej windy.
03:44
So, what's stopping us from building this massive structure?
56
224762
3086
Dlaczego jeszcze nie zbudowano tej ogromnej konstrukcji?
03:47
For one thing, a construction accident could be catastrophic.
57
227848
3963
Po pierwsze wypadek przy jej budowie mógłby być katastrofalny w skutkach.
03:51
But the main problem lies in the cable itself.
58
231811
3587
Ale głównym problemem jest kabel.
03:55
In addition to supporting a massive amount of weight,
59
235523
2753
Poza utrzymaniem ogromnego ciężaru
03:58
the cable's material would have to be strong enough
60
238276
3003
materiał musiałby być dość mocny,
04:01
to withstand the counterweight's pull.
61
241279
2085
żeby wytrzymać działające na niego siły.
04:03
And because this tension and the force of gravity would vary at different points,
62
243531
5172
Oddziałujące na kabel siły i naprężenie zmieniałyby się w zależności od wysokości.
04:08
its strength and thickness would need to vary as well.
63
248703
3837
Wytrzymałość i grubość kabla też musiałyby się zmieniać.
04:13
Engineered materials like carbon nanotubes and diamond nano-threads
64
253124
5130
Materiały takie jak nanorurki węglowe czy diamentowe nanowłókna
04:18
seem like our best hope for producing materials
65
258254
3003
są naszą największą nadzieją na wyprodukowanie
04:21
strong and light enough for the job.
66
261257
2544
tak silnego i zarazem lekkiego materiału.
04:24
But so far,
67
264218
1043
Do tej pory
04:25
we've only been able to manufacture very small nanotube chains.
68
265261
4588
udało nam się wyprodukować bardzo małe nanorurkowe połączenia.
04:29
Another option would be to build one somewhere with weaker gravity.
69
269849
4254
Alternatywą byłoby wybudowanie konstrukcji w miejscu z mniejszą grawitacją.
04:34
Space elevators based on Mars or the Moon
70
274103
2794
Windy kosmiczne na Marsie albo Księżycu
04:36
are already possible with existing materials.
71
276897
2753
mogłyby być wybudowane z obecnie dostępnych materiałów.
04:39
But the huge economic advantage of owning an Earth-based space elevator
72
279775
5130
Ogromne korzyści ekonomiczne wynikające z posiadania windy kosmicznej na Ziemi
04:44
has inspired numerous countries to try and crack this conundrum.
73
284905
4130
zachęcają wiele krajów do inwestycji w potencjalne rozwiązania tego problemu.
04:49
In fact, some companies in China and Japan
74
289035
3586
Niektóre firmy z Chin i Japonii
04:52
are already planning to complete construction by 2050.
75
292621
4547
planują wybudowanie takiej konstrukcji do 2050 roku.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7