Yes, scientists are actually building an elevator to space - Fabio Pacucci

804,470 views ・ 2021-12-07

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sadegh Vahdati Nia Reviewer: Masoud Motamedifar
00:08
Sending rockets into space requires sacrificing expensive equipment,
0
8880
5297
فرستادن موشک به فضا نیاز به تجهیزات گران‌قیمت،
00:14
burning massive amounts of fuel, and risking potential catastrophe.
1
14177
4671
سوزاندن حجم زیادی سوخت دارد و امکان بروز فاجعه احتمالی هم هست.
00:18
So in the space race of the 21st century,
2
18848
2836
بنابر‌این در رقابت فضایی قرن بیست و یکم،
00:21
some engineers are abandoning rockets for something much more exciting:
3
21684
5005
برخی مهندسان موشک‌ها را به دلایل هیجان‌انگیز‌‌تری پرتاب می‌کنند :
00:26
elevators.
4
26689
1126
آسانسور‌ها.
00:28
Okay, so maybe riding an elevator to the stars
5
28274
3086
خب، شاید جا‌به‌جا شدن با آسانسوری که مقصدش ستاره‌هاست،
00:31
isn't the most thrilling mode of transportation.
6
31360
2670
هیجان‌انگیز‌ترین وسیله حمل و نقل نباشد.
00:34
But using a fixed structure to send smaller payloads
7
34030
3754
اما استفاده از یک سازه مستحکم برای فرستادن
00:37
of astronauts and equipment into orbit
8
37784
2627
بار‌های کوچک‌تر فضانوردان و تجهیزات به فضا
00:40
would be safer, easier, and cheaper than conventional rockets.
9
40411
4129
امن‌تر، آسان‌تر و ارزان‌تر از موشک‌های رایج خواهد بود.
00:45
On a SpaceX Falcon 9 rocket,
10
45041
2794
در موشک فالکون ۹ ساخته شرکت اسپیس ایکس،
00:47
every kilogram of cargo costs roughly $7,500 to carry into orbit.
11
47835
6966
هزینه حمل هر کیلوگرم بار به فضا تقریبا ۷۵۰۰ دلار است.
00:55
Space elevators are projected to reduce that cost by 95%.
12
55093
5505
آسانسور‌های فضایی طراحی شده‌اند تا این هزینه‌ها را تا ۹۵ درصد کاهش دهند.
01:00
Researchers have been investigating this idea since 1895,
13
60890
4213
محققان از سال ۱۸۹۵ در حال بررسی این ایده هستند.
01:05
when a visit to what was then the world's tallest structure
14
65103
3253
بازدید از سازه‌ای که آن زمان بلند‌ترین سازه جهان بود،
01:08
inspired Russian scientist Konstantin Tsiolkovsky.
15
68356
4087
دانشمند روسی، کنستانتین تسیولکوفسکی را تحت تاثیر قرار داد.
01:12
Tsiolkovsky imagined a structure thousands of kilometers tall,
16
72819
4087
تسیولکوفسکی سازه‌ای با ارتفاع هزاران کیلومتر در سر داشت،
01:16
but even a century later, no known material is strong enough
17
76906
4421
اما حتی تا یک قرن بعد هم، مصالحی که استحکام کافی برای ساخت چنین ساختمانی‌هایی
01:21
to support such a building.
18
81327
1627
داشته باشند، شناخته نشدند.
01:23
Fortunately, the laws of physics offer a promising alternative design.
19
83204
4421
خوشبختانه، قوانین فیزیک یک طرح جایگزین امیدوار‌کننده پیش پای ما گذاشتند.
01:28
Imagine hopping on a fast-spinning carousel
20
88126
3503
تصور کنید در حالی که یک طناب که یک طرفش به سنگ بسته شده در دست دارید،
01:31
while holding a rope attached to a rock.
21
91629
2669
بر روی چرخ و فلک در حال حرکت می‌پرید.
01:34
As long as the carousel keeps spinning, the rock and rope will remain horizontal,
22
94590
5965
تا زمانی که چرخ و فلک به چرخیدن ادامه بدهد سنگ و طناب به حالت افقی باقی می‌مانند
01:40
kept aloft by centrifugal force.
23
100555
2794
و نیروی گریز از مرکز آن‌ها را بالا‌تر از سطح زمین نگه می‌دارد.
01:43
If you're holding the rope, you'll feel this apparent, inertial acceleration
24
103683
4754
زمانی که طناب را در دست دارید، به وضوح نیروی لختی را که
01:48
pulling the rock away from the center of the rotating carousel.
25
108437
3921
سنگ را از مرکز چرخ و فلک چرخان دور می‌کند احساس خواهید کرد.
01:53
Now, if we replace the carousel with Earth,
26
113025
3504
حال اگر ما چرخ و فلک را با زمین،
01:56
the rope with a long tether, and the rock with a counterweight,
27
116529
4212
طناب را با یک کابل و سنگ را با یک وزنه تعادل جایگزین کنیم،
02:00
we have just envisioned the modern space elevator—
28
120741
3879
ما الان آسانسور فضایی مدرن را تصور کردیم -
02:04
a cable pulled into space by the physics of our spinning planet.
29
124620
4797
یک کابل که آن را تحت تاثیر قوانین فیزیک سیاره چرخان‌ما، در فضا نگه می‌دارد.
02:10
For this to work, the counterweight would need to be far enough away
30
130376
4004
برای عملی شدن آن، نیروی گریز از مرکز باید به اندازه کافی دور باشد
02:14
that the centrifugal force generated by the Earth's spin
31
134380
3462
تا این نیروی حاصل از چرخش زمین
02:17
is greater than the planet's gravitational pull.
32
137842
3420
از کشش گرانشی زمین بزرگ‌تر شود.
02:21
These forces balance out at roughly 36,000 kilometers above the surface,
33
141262
5964
تعادل این نیرو‌ها تقریبا در ۳۶ هزار کیلومتری بالای سطح زمین برقرار می‌شود.
02:27
so the counterweight should be beyond this height.
34
147226
2753
پس وزنه تعادل باید فراتر از این ارتفاع قرار داشته باشد.
02:30
Objects at this specific distance are in geostationary orbit,
35
150521
4880
اجسام در این فاصله خاص در مدار زمین‌ایستا حضور دارند،
02:35
meaning they revolve around Earth at the same rate the planet spins,
36
155401
4254
این یعنی سرعت چرخششان به دور زمین با چرخش زمین به دور خودش برابر است
02:39
thus appearing motionless in the sky.
37
159822
3003
بنابر‌این در آسمان بی‌حرکت دیده می‌شوند.
02:43
The counterweight itself could be anything,
38
163284
2586
از هر چیزی به عنوان وزنه تعادل می‌توان استفاده کرد،
02:45
even a captured asteroid.
39
165870
2169
حتی از یک سیاره اشغال شده.
02:48
From here, the tether could be released down through the atmosphere
40
168039
3712
از اینجا می‌توان کابل را از طریق جو رها کرد
02:51
and connected to a base station on the planet's surface.
41
171751
3587
تا به یک ایستگاه پایه بر روی سطح زمین متصل شود.
02:55
To maximize centrifugal acceleration,
42
175713
2586
برای رساندن شتاب گریز از مرکز به بالاترین مقدار
02:58
this anchor point should be close to the Equator.
43
178299
2961
محل اتصال زمینی ما باید نزدیک به خط استوا باشد.
03:01
And by making the loading station a mobile ocean base,
44
181510
3879
و همچنین با بنا کردن ایستگاه بارگیری بر روی اقیانوس،
03:05
the entire system could be moved at will,
45
185389
2837
می‌توانید هر وقت که خواستید کل سیستم را جا‌به‌جا کنید
03:08
allowing it to maneuver around extreme weather,
46
188226
2711
که به شما اجازه می‌دهد با تصمیم درست از آب‌و‌هوای بد،
03:10
and dodge debris and satellites in space.
47
190937
3461
زباله‌های فضایی و ماهواره‌های موجود در فضا دوری کنید.
03:14
Once established, cargo could be loaded onto devices called climbers,
48
194565
4755
پس از استقرار، بار‌ها می‌توانند توسط دستگاهی به نام آسانسور فضایی بارگیری شده
03:19
which would pull packages along the cable and into orbit.
49
199320
3670
که در امتداد کابل به بالا رفته و به فضا می‌رسد.
03:23
These mechanisms would require huge amounts of electricity,
50
203783
3503
این مکانیسم‌ها به مقدار زیادی برق نیاز دارند
03:27
which could be provided by solar panels or potentially even nuclear systems.
51
207286
4964
که می‌توان این نیاز را از طریق پنل‌های خورشیدی یا حتی انرژی هسته‌ای تامین کرد.
03:32
Current designs estimate that it would take about 8 days
52
212250
3253
با طراحی‌های فعلی، رسیدن یک جسم به مدار زمین‌ایستا
03:35
to elevate an object into geostationary orbit.
53
215503
3545
حدود ۸ روز طول می‌کشد.
03:39
And with proper radiation shielding,
54
219298
2169
و در صورت محافظت مناسب در برابر تشعشعات،
03:41
humans could theoretically take the ride too.
55
221467
2920
از لحاظ تئوری انسان را هم می‌تواند جابه‌جا کند.
03:44
So, what's stopping us from building this massive structure?
56
224762
3086
بنابر‌این، چه چیزی مانع ما در ساخت این سازه عظیم شده است؟
03:47
For one thing, a construction accident could be catastrophic.
57
227848
3963
فقط یک چیز، یک اشتباه کوچک در ساخت و ساز می‌تواند فاجعه به بار بیاورد.
03:51
But the main problem lies in the cable itself.
58
231811
3587
اما مشکل اصلی مربوط به خود کابل است.
03:55
In addition to supporting a massive amount of weight,
59
235523
2753
مواد کابل علاوه بر تحمل وزن بسیار زیاد
03:58
the cable's material would have to be strong enough
60
238276
3003
باید به قدری مستحکم باشند که بتوانند
04:01
to withstand the counterweight's pull.
61
241279
2085
در مقابل کشش وزنه تعادل مقاومت کنند.
04:03
And because this tension and the force of gravity would vary at different points,
62
243531
5172
و چون این کشش و نیروی جاذبه در هر مکانی اندازه متفاوتی دارند،
04:08
its strength and thickness would need to vary as well.
63
248703
3837
پس استحکام و ضخامت کابل باید بسته به نیاز تفاوت داشته باشد.
04:13
Engineered materials like carbon nanotubes and diamond nano-threads
64
253124
5130
به نظر می‌رسد مواد مهندسی شده‌ای مانند نانو لوله‌های کربنی و نانو ذرات الماس
04:18
seem like our best hope for producing materials
65
258254
3003
بهترین انتخاب ما برای تولید مواد
04:21
strong and light enough for the job.
66
261257
2544
با استحکام کافی و وزن کم برای کابل هستند.
04:24
But so far,
67
264218
1043
اما تا به امروز،
04:25
we've only been able to manufacture very small nanotube chains.
68
265261
4588
ما تنها توانسته‌ایم زنجیره‌های نانو لوله‌ای بسیار کوچکی تولید کنیم.
04:29
Another option would be to build one somewhere with weaker gravity.
69
269849
4254
گزینه دیگر این است که سازه را در جای دیگری که جاذبه کمتری دارد بنا کنیم.
04:34
Space elevators based on Mars or the Moon
70
274103
2794
بر پا کردن آسانسور‌های فضایی در مریخ و یا ماه
04:36
are already possible with existing materials.
71
276897
2753
در حال حاضر با مواد اولیه موجود امکان‌پذیر است.
04:39
But the huge economic advantage of owning an Earth-based space elevator
72
279775
5130
اما سود اقتصادی هنگفت داشتن یک آسانسور فضایی در بالای زمین،
04:44
has inspired numerous countries to try and crack this conundrum.
73
284905
4130
کشور‌های زیادی را به تلاش برای حل این معما ترغیب کرده است.
04:49
In fact, some companies in China and Japan
74
289035
3586
در واقع، در حال حاضر برخی شرکت‌های چینی و ژاپنی
04:52
are already planning to complete construction by 2050.
75
292621
4547
در حال برنامه‌ریزی برای اتمام ساخت آن تا سال ۲۰۵۰ هستند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7