What is MSG, and is it actually bad for you? - Sarah E. Tracy

3,925,095 views ・ 2021-09-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aya Ashraf المدقّق: omar idmassaoud
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
في عام 1968، شعر الدكتور روبرت هو مان كوك بالمرض بعد العشاء في مطعم صيني.
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
كتب رسالة تفصيلية عن أعراضه إلى مجلة طبية مرموقة،
00:18
pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
يتساءل ما إذا كان مرضه قد نتج عن تناول الغلوتامات أُحادية الصوديوم -
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
المعروفة أيضًا باسم MSG.
00:25
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning
4
25730
3462
ربط كوك بين صداعه وهذه التوابل الشائعة
00:29
in American Chinese cuisine was just a hunch.
5
29192
3378
في المطبخ الصيني الأمريكي كان مجرد حدس.
00:32
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
لكن رسالته ستغير علاقة العالم بالغلومات أحادية الصوديوم بشكل كبير،
00:37
inspiring international panic, biased science,
7
37450
3879
وتثير الذعر الدولي، والعلوم المتحيزة،
00:41
and sensationalist journalism for the next 40 years.
8
41329
4129
والصحافة المثيرة على مدار الأربعين عامًا القادمة.
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
إذًا ما هي هذه التوابل الغامضة؟
00:48
Where does it come from, and is it actually bad for you?
10
48795
3295
من أين تأتي، وهل هي حقًا مُضرة بصحتك؟
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
الغلوتامات أُحادية الصوديوم هي عبارة عن مزيج من جُزيئين بسيطين.
الصوديوم، وهو معروف كعنصر أساسي في نظامنا الغذائي،
00:57
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet,
12
57095
4629
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
والغلوتامات، وهي حمض أميني شائع جدًا،
01:04
found in numerous plant and animal proteins.
14
64894
3212
توجد في العديد من البروتينات النباتية والحيوانية.
تلعب الغلوتامات دورًا رئيسيًا في عملية الهضم، ووظيفة العضلات،
01:08
Glutamate plays a key role in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
والجهاز المناعي.
01:12
and immune system.
16
72026
1335
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
في وقت قريب من رسالة د. كوك،
تم اعتباره كجزء مهم من كيمياء دماغنا.
01:16
it had been identified as an important part of our brain chemistry.
18
76239
4462
01:20
Our body produces enough glutamate for all these processes,
19
80868
4046
يُنتج جسمنا ما يكفي من الغلوتامات لكل هذه العمليات،
01:24
but the molecule is also present in our diet.
20
84914
2920
ولكن الجزيء موجود أيضًا في نظامنا الغذائي.
يمكنك تذوق نكهته اللذيذة المميزة في أطعمة،
01:28
You can taste its signature savory flavor in foods
21
88084
3420
مثل: الفطر والجبن والطماطم والمرق.
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth.
22
91504
3170
مطاردة هذه النكهة الغنية هو ما أدى لاختراع الغلوتامات أُحادية الصوديوم عام 1908.
01:36
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
كان هناك كيميائي ياباني اسمه د. إيكيدا كيكوناي
01:41
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
01:44
was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor
25
104725
4505
يحاول عزل الجزيء المسؤول عن النكهة الفريدة،
التي أطلق عليها “أومامي“، والتي تعني “المذاق اللذيذ الشهي“.
01:49
he called “umami,” meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
01:53
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
اليوم، يُعَد أومامي أحد المذاقات الخمسة الأساسية في علوم الغذاء.
يتم إنتاج كل مذاق أساسي من خلال آليات جزيئية فريدة،
01:59
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms
28
119282
3670
02:02
that can’t be replicated by combining other known tastes.
29
122952
3795
والتي لا يمكن تكرارها من خلال دمج المذاقات الأخرى المعروفة.
في حالة أومامي،
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
02:08
those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
تحدث هذه الآليات عندما نقوم بطهي أو تخمير بعض الأطعمة،
مما يؤدي إلى تكسير البروتينات، وإطلاق الأحماض الأمينية، مثل الغلوتامات.
02:13
breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
لكن إيكيدا وجد طريقة مختصرة؛ لإنتاج هذا التفاعل الكيميائي.
02:18
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
02:23
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
عن طريق عزل كميات كبيرة من الغلوتامات من وعاء مرق المعكرونة،
ودمجها مع مُحسن نكهة آخر مثل الصوديوم،
02:28
and combining them with another flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
ابتكر توابل أدت على الفور إلى زيادة الأومامي في أي طبق.
02:32
he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish.
36
152440
5088
كانت النتيجة نجاحًا باهرًا.
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia;
38
160907
4504
بحلول الثلاثينيات من القرن الماضي، كان MSG عنصرًا أساسيًا بالمطبخ في معظم أنحاء آسيا.
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
وبحلول منتصف القرن العشرين،
02:47
it could be found in commercial food production worldwide.
40
167622
3295
كان يمكن العثور عليه في إنتاج الأغذية التجارية عالميًا.
لذلك عندما تم نشر رسالة د. كوك، كان الغضب فوريًا.
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate.
41
171209
4045
02:55
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry
42
175671
3837
طالب الباحثون والمواطنون بإجراء تحقيق علمي
في المادة المضافة الشائعة.
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
من ناحية، لم يكن هذا غير معقول.
03:01
On one hand, this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
لم يتم اختبار سُمية المادة،
03:04
The substance hadn't been tested for toxicity,
45
184263
3087
وكانت آثارها الصحية غير معروفة إلى حد كبير.
03:07
and its health impacts were largely unknown.
46
187350
2711
03:10
However, it’s likely many people weren’t responding
47
190519
3295
ومع ذلك، فمن المرجح أن الكثير من الأشخاص لم يستجيبوا
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
لنقص تنظيم سلامة الغذاء،
ولكن لعنوان الخطاب: “متلازمة المطعم الصيني“.
03:16
but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
رغم أن الغلوتامات أُحادية الصوديوم كانت شائعة الاستخدام في العديد من المطابخ،
03:20
While MSG was commonly used in numerous cuisines,
50
200404
3629
إلا أن العديد من الأمريكيين كان لديهم تحيزات ضد عادات الأكل الآسيوية،
03:24
many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs,
51
204033
5088
ووصفها بأنها غريبة وخطيرة.
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
هذه الوصمات دعمت الصحافة المنحازة عنصريًا،
03:32
These stigmas fueled racially biased journalism,
53
212083
3044
ونشرت الخوف من أن الأكل في المطاعم الصينية يمكن أن يجعلك مريضًا.
03:35
and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick.
54
215127
4171
امتدت هذه التقارير المتحيزة إلى العديد من الدراسات حول الـMSG وأومامي،
03:40
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
والتي كانت نتائجها أقل حسمًا بكثير مما توحي به العناوين الرئيسية.
03:45
the results of which were much less conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
03:49
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG
57
229809
5297
على سبيل المثال، عندما وَجدت دراسة أجريت عام 1969 أن حقن الفئران بالـMSG
تسبب في أضرار جسيمة لشبكية العين لديهم والدماغ،
03:55
caused severe damage to their retina and brain,
58
235106
3211
تسرعت بعض وكالات الأنباء لتعلن أن تناول الـMSG يمكن أن يسبب تلفًا في الدماغ.
03:58
some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
04:03
Similarly, while some studies reported that excess glutamate
60
243948
3712
وكذلك، عندما أفادت بعض الدراسات أن الغلوتامات الزائدة
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
يمكن أن تؤدي إلى مشاكل، مثل الزهايمر،
04:09
these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
وُجِد لاحقًا أن هذه الحالات ناتجة عن اختلالات داخلية في الغلوتامات،
لا علاقة لها بالـMSG الذي نتناوله.
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
04:17
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters.
64
257878
3629
هذه العناوين لم تكن مجرد نتاج للصحفيين المتحيزين.
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
في أواخر الستينيات وأوائل السبعينيات،
04:23
many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
اعتبر الكثير من الأطباء أيضًا أن “متلازمة المطاعم الصينية”
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
مرضًا رسميًا.
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers no longer see the additive
68
269890
4463
لحسن الحظ، لم يعد باحثو الـMSG اليوم يرون المادة المضافة
بهذه الطريقة التمييزية.
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
أثبتت الدراسات الحديثة الدور الحيوي الذي تلعبه الغلوتامات في عملية التمثيل الغذائي،
04:36
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
حتى أن بعض الباحثين يعتقدون أن الغلوتامات أُحادية الصوديوم بديل صحي
04:41
and some researchers even think MSG is a healthier alternative
71
281235
4088
للدهون المضافة والصوديوم.
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
04:47
Others are investigating whether regular consumption of MSG
73
287908
3671
يقوم آخرون بالتحقق فيما إذا كان الاستهلاك المنتظم للغلوتامات أُحادية الصوديوم
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
يمكن أن يكون مرتبطًا بالسمنة،
04:53
and it is possible that binging MSG produces headaches,
75
293706
3920
ومن الممكن أن يؤدي الإفراط في الغلوتامات أُحادية الصوديوم إلى حدوث صداع،
04:57
chest pains, or heart palpitations for some people.
76
297626
3254
أو آلام في الصدر، أو خفقان في القلب لبعض الأشخاص.
ولكن بالنسبة لمعظم رواد المطاعم، تبدو كمية معتدلة من هذه التوابل اللذيذة
05:01
But for most diners, a moderate amount of this savory seasoning
77
301172
4546
05:05
seems like a safe way to make life a little tastier.
78
305718
3754
طريقة آمنة لجعل الحياة ألذ قليلاً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7