What is MSG, and is it actually bad for you? - Sarah E. Tracy

3,729,892 views ・ 2021-09-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
در ۱۹۶۸، دکتر رابرت هومان کووک پس از صرف شام در رستوران چینی احساس بیماری کرد.
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
او نامه‌ای با جزئیات علائم خود به مجله معتبر پزشکی نوشت
00:18
pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
و در این باره که آیا بیماری او ناشی از خوردن مونوسدیم گلوتامات بوده است یا خیر-
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
که به MSG نیز معروف است.
00:25
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning
4
25730
3462
ارتباط کووک بین سردرد و چاشنی رایج
00:29
in American Chinese cuisine was just a hunch.
5
29192
3378
در غذاهای چینی آمریکایی فقط یک تصور بود.
00:32
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
اما نامه‌ی وی ارتباط جهان با MSG را به طرز چشمگیری تغییر خواهد داد
00:37
inspiring international panic, biased science,
7
37450
3879
و باعث وحشت بین‌المللی، علم مغرضانه
00:41
and sensationalist journalism for the next 40 years.
8
41329
4129
و روزنامه‌نگاری اغراق‌آمیز در ۴۰ سال بعدی شد.
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
پس این چاشنی مرموز چیست؟
00:48
Where does it come from, and is it actually bad for you?
10
48795
3295
از کجا می‌آید و آیا واقعاً برای شما مضر است؟
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
MSG مخلوطی از دو مولکول ساده است.
سدیم، که به عنوان بخشی ضروری از رژیم غذایی ما شناخته شده است
00:57
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet,
12
57095
4629
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
و گلوتامات، یک آمینواسید بسیار رایج
01:04
found in numerous plant and animal proteins.
14
64894
3212
که در پروتئین‌های گیاهی و حیوانی متعددی یافت می‌شود.
گلوتامات نقش مهمی در هضم، عملکرد ماهیچه‌ها
01:08
Glutamate plays a key role in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
و سیستم ایمنی بدن ما دارد.
01:12
and immune system.
16
72026
1335
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
در همان زمان نامه‌ی دکتر کووک،
این ترکیب به عنوان بخش مهمی از شیمی مغز ما شناخته شده بود.
01:16
it had been identified as an important part of our brain chemistry.
18
76239
4462
01:20
Our body produces enough glutamate for all these processes,
19
80868
4046
بدن ما به اندازه کافی گلوتامات برای همه این فرایندها تولید می‌کند،
01:24
but the molecule is also present in our diet.
20
84914
2920
اما این مولکول در رژیم غذایی ما نیز وجود دارد.
می‌توانید طعم خوش آن را در غذاهایی
01:28
You can taste its signature savory flavor in foods
21
88084
3420
مانند قارچ، پنیر، گوجه فرنگی و آب گوشت بچشید.
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth.
22
91504
3170
تعقیب این طعمِ غنی چیزی است که منجر به اختراع MSG در سال ۱۹۰۸ شد.
01:36
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
یک شیمیدان ژاپنی به نام دکتر آکدا کیکونائه
01:41
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
01:44
was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor
25
104725
4505
در تلاش بود تا مولکول مسئولِ طعم منحصر به فرد خود را
به نام «اومامی»(یک واژه ژاپنی)، یعنی «طعم دلپذیر و خوشمزه» جدا کند.
01:49
he called “umami,” meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
01:53
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
امروزه اومامی به عنوان یکی از پنج مزه اصلی در علوم غذایی شناخته شده است.
هر طعم اصلی با مکانیسم‌های مولکولی منحصر به فردی تولید می‌شود
01:59
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms
28
119282
3670
02:02
that can’t be replicated by combining other known tastes.
29
122952
3795
که با ترکیب طعم‌های شناخته شده‌ی دیگر قابل تکرار نیست.
در مورد اومامی،
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
02:08
those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
این مکانیسم‌ها زمانی به‌وجود می‌آیند که ما غذاهای خاصی را پخته یا تخمیر می‌کنیم،
پروتئین آن‌ها را تجزیه کرده و اسیدهای آمینه مانند گلوتامات آزاد می‌کنیم.
02:13
breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
اما آکدا یک میانبر خوش طعم برای تولید این واکنش شیمیایی پیدا کرد.
02:18
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
02:23
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
وی با جدا کردن مقادیر زیادی گلوتامات از یک کاسه آب نودل
و ترکیب آن با طعم‌دهنده دیگر مانند سدیم،
02:28
and combining them with another flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
چاشنی ایجاد کرد که به سرعت اومامی هر غذایی را افزایش می‌دهد.
02:32
he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish.
36
152440
5088
نتیجه یک موفقیت بزرگ بود.
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia;
38
160907
4504
در دهه ۱۹۳۰، MSG یک جزء اصلی در بیشتر آشپزخانه‌های آسیا بود.
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
و در اواسط قرن بیستم،
02:47
it could be found in commercial food production worldwide.
40
167622
3295
این چاشنی در تولید مواد غذایی تجاری در سراسر جهان یافت می‌شد.
پس هنگامی که نامه‌ی دکتر کووک منتشر شد، خشم علیه آن فوری بود.
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate.
41
171209
4045
02:55
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry
42
175671
3837
محققان و شهروندان خواستار تحقیقات علمی
در مورد افزودنی محبوب شدند.
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
از یک سو، این غیرمنطقی نبود.
03:01
On one hand, this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
این ماده از نظر سمیت آزمایش نشده بود
03:04
The substance hadn't been tested for toxicity,
45
184263
3087
و تأثیرات آن بر سلامت تا حد زیادی ناشناخته بود.
03:07
and its health impacts were largely unknown.
46
187350
2711
03:10
However, it’s likely many people weren’t responding
47
190519
3295
با این حال، به احتمال زیاد مردم بسیاری
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
به کمبود مقررات ایمنی غذا واکنش نشان ندادند،
بلکه به عنوان نامه «سندرم رستوران چینی» واکنش نشان دادند.
03:16
but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
در حالی که MSG معمولاً در غذاهای متعدد مورد استفاده قرار می‌گرفت،
03:20
While MSG was commonly used in numerous cuisines,
50
200404
3629
بسیاری از آمریکایی‌ها تعصبات دیرینه‌ای نسبت به آداب غذا خوردن آسیایی داشتند
03:24
many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs,
51
204033
5088
و آن‌ها را غذاهای عجیب و غریب یا خطرناک می‌نامیدند.
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
این بدنامی‌ها به روزنامه‌نگاری مغرضانه از نظر نژادی دامن زده
03:32
These stigmas fueled racially biased journalism,
53
212083
3044
و ترس از خوردن در رستوران‌های چینی و بیمار شدن افراد ایجاد کرد.
03:35
and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick.
54
215127
4171
این گزارش تعصب‌آمیز به مطالعات متعددی در مورد MSG و اومامی گسترش یافت،
03:40
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
که نتایج آن‌ها بسیار کمتر از سرفصل‌های پیشنهادی، قطعی بود.
03:45
the results of which were much less conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
03:49
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG
57
229809
5297
به عنوان مثال، هنگامی که یک مطالعه در ۱۹۶۹ نشان داد که تزریق MSG به موش‌ها
باعث آسیب شدید به شبکیه و مغز آن‌ها می‌شود،
03:55
caused severe damage to their retina and brain,
58
235106
3211
برخی از رسانه‌ها اعلام کردند که خوردن MSG می‌تواند باعث آسیب مغزی شود.
03:58
some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
04:03
Similarly, while some studies reported that excess glutamate
60
243948
3712
به طور مشابه، در حالی که برخی از مطالعات گزارش دادند که گلوتامات اضافی
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
می‌تواند منجر به مشکلاتی مانند آلزایمر شود
04:09
these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
که بعداً مشخص شد، این شرایط ناشی از عدم تعادل گلوتامات داخلی است
و ارتباطی با MSG خورده شده ندارد.
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
04:17
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters.
64
257878
3629
این تیترها فقط محصول خبرنگاران متعصب نبود.
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
در اواخر دهه ۶۰ و اوایل دهه ۷۰،
04:23
many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
بسیاری از پزشکان هم «سندرم رستوران چینی» را
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
یک بیماری موجه می‌دانستند.
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers no longer see the additive
68
269890
4463
خوشبختانه، محققانِ MSG امروزه دیگر افزودنی را
به این شکل تبعیض‌آمیز نمی‌بینند.
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
مطالعات اخیر نقش حیاتی گلوتامات را در متابولیسم ما اثبات کرده است
04:36
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
و حتی برخی از محققان فکر می‌کنند MSG جایگزین سالم‌تری
04:41
and some researchers even think MSG is a healthier alternative
71
281235
4088
برای اضافه کردن چربی و سدیم است.
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
04:47
Others are investigating whether regular consumption of MSG
73
287908
3671
دیگران در حال بررسی این موضوع هستند که آیا مصرف منظم MSG می‌تواند
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
با چاقی ارتباط داشته باشد یا خیر،
04:53
and it is possible that binging MSG produces headaches,
75
293706
3920
و ممکن است که مصرف MSG باعث سردرد،
04:57
chest pains, or heart palpitations for some people.
76
297626
3254
درد قفسه سینه یا تپش قلب برای برخی افراد شود.
اما برای اکثر رستوران‌ها، مقدار متوسطی از این چاشنی خوش‌طعم
05:01
But for most diners, a moderate amount of this savory seasoning
77
301172
4546
05:05
seems like a safe way to make life a little tastier.
78
305718
3754
راهی مطمئنی برای خوش‌طعم‌تر شدن زندگی به نظر می‌رسد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7