What is MSG, and is it actually bad for you? - Sarah E. Tracy

3,947,647 views ・ 2021-09-02

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martina Strawbridge Klapkova Korektor: Vladimír Harašta
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
V 1968 se dr. Robertu Ho Man Kwokovi udělalo po večeři v čínské restauraci zle.
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
Své příznaky do detailu popsal v dopise jednomu prestižnímu lékařskému časopisu
00:18
pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
a uvažoval, zda jeho nevolnost nebyla výsledkem konzumace glutamátu sodného,
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
známého také pod zkratkou MSG.
00:25
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning
4
25730
3462
Spojitost mezi svou bolestí hlavy a tímto ochucovadlem,
00:29
in American Chinese cuisine was just a hunch.
5
29192
3378
běžným v americko-čínské kuchyni, jenom tušil.
00:32
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
Jeho dopis však dramaticky změnil to, jak se svět díval na MSG
00:37
inspiring international panic, biased science,
7
37450
3879
a na příštích 40 let podnítil mezinárodní paniku,
00:41
and sensationalist journalism for the next 40 years.
8
41329
4129
neobjektivní vědu, a senzacechtivou žurnalistiku.
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
Takže, co je tímto záhadným kořením?
00:48
Where does it come from, and is it actually bad for you?
10
48795
3295
Odkud pochází a proč je pro nás vlastně tak špatné?
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
MSG je směsí dvou běžných látek.
00:57
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet,
12
57095
4629
Sodíku, který je velmi dobře známý jako nutná součást naší stravy,
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
a glutamátu, velmi běžné aminokyseliny,
01:04
found in numerous plant and animal proteins.
14
64894
3212
která se nachází v mnoha rostlinných a živočišných proteinech.
01:08
Glutamate plays a key role in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
Glutamát hraje klíčovou roli při našem trávení, činnosti svalů
01:12
and immune system.
16
72026
1335
a v imunitním systému.
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
Někdy v době dopisu dr. Kwoka
01:16
it had been identified as an important part of our brain chemistry.
18
76239
4462
byl rozpoznán jako důležitá součást chemických reakcí v mozku.
01:20
Our body produces enough glutamate for all these processes,
19
80868
4046
Naše tělo si vyrobí dostatek glutamátu pro všechny zmíněné procesy,
01:24
but the molecule is also present in our diet.
20
84914
2920
ale tato molekula je také přítomna v naší stravě.
01:28
You can taste its signature savory flavor in foods
21
88084
3420
Můžete ochutnat jeho charakteristickou pikantní chuť v pokrmech,
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth.
22
91504
3170
jako jsou houby, sýr, rajčata a vývar.
01:36
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
A právě honba za touto výraznou chutí vedla k vynálezu MSG v roce 1908.
01:41
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
Japonský chemik dr. Ikeda Kikunae
01:44
was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor
25
104725
4505
se pokoušel izolovat molekulu zodpovědnou za tuto jedinečnou chuť,
01:49
he called “umami,” meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
kterou nazval „umami” neboli „příjemná, pikantní chuť“.
01:53
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
Umami je dnes potravinářskou vědou uznána jako jedna z pěti základních chutí.
01:59
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms
28
119282
3670
Každá základní chuť je tvořena jedinečným molekulárním mechanismem,
02:02
that can’t be replicated by combining other known tastes.
29
122952
3795
který se nedá zopakovat kombinací ostatních známých chutí.
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
V případě umami
02:08
those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
se mechanismus nastartuje, když vaříme či fermentujeme určitá jídla,
02:13
breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
tím se chemicky rozloží jejich proteiny a uvolní se aminokyseliny jako glutamát.
02:18
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
Ikeda ale našel voňavou zkratku, jak tuto chemickou reakci vyvolat.
02:23
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
Izolací velkého množství glutamátu z misky nudlového vývaru
02:28
and combining them with another flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
a jeho kombinací s dalším zvýrazňovačem chuti, jako je sodík,
02:32
he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish.
36
152440
5088
vytvořil koření, které v mžiku přidalo umami chuť k jakémukoliv pokrmu.
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
Výsledek měl velký úspěch.
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia;
38
160907
4504
Ve třicátých letech se MSG stalo hlavní součástí kuchyně ve většině Asie
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
a v polovině dvacátého století
02:47
it could be found in commercial food production worldwide.
40
167622
3295
byste ho našli v komerčních potravinách na celém světě.
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate.
41
171209
4045
Po zveřejnění dopisu dr. Kwoka nastalo okamžité pobouření.
02:55
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry
42
175671
3837
Výzkumníci a občané požadovali vědecké prostudování
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
této populární přísady.
03:01
On one hand, this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
Na jedné straně to nebylo zas tak bezdůvodné.
03:04
The substance hadn't been tested for toxicity,
45
184263
3087
Toxicita této látky nebyla testována
03:07
and its health impacts were largely unknown.
46
187350
2711
a její vliv na zdraví byl velkou neznámou.
03:10
However, it’s likely many people weren’t responding
47
190519
3295
Ale většina lidí pravděpodobně nereagovala
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
na nedostatečnou kontrolu bezpečnosti potravin,
03:16
but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
ale spíše na titulek dopisu: „Syndrom čínské restaurace”.
03:20
While MSG was commonly used in numerous cuisines,
50
200404
3629
Zatímco MSG se běžně používalo v mnoha kuchyních,
03:24
many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs,
51
204033
5088
spousta Američanů měla odvěké předsudky vůči asijským stravovacím návykům
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
a označovali je za exotické a nebezpečné.
03:32
These stigmas fueled racially biased journalism,
53
212083
3044
Toto stigma podněcovalo novináře k rasové předpojatosti
03:35
and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick.
54
215127
4171
a šířily se obavy, že pokud se najíte v čínské restauraci, bude vám špatně.
03:40
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
Tyto neobjektivní zprávy vedly k četným studiím o MSG a umami,
03:45
the results of which were much less conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
jejichž výsledky byly méně průkazné, než novinové titulky prohlašovaly.
03:49
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG
57
229809
5297
Když třeba studie v roce 1969 zjistila, že vstříknutí MSG do myší
03:55
caused severe damage to their retina and brain,
58
235106
3211
způsobilo vážné poškození jejich sítnice a mozku,
03:58
some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
nějaké noviny hned hlásaly, že konzumace MSG může způsobit poškození mozku.
04:03
Similarly, while some studies reported that excess glutamate
60
243948
3712
Podobně některé studie hlásily, že by nadbytek glutamátu
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
mohl způsobit problémy jako Alzheimer,
04:09
these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
avšak později se zjistilo, že tyto potíže byly způsobeny glutamátovou nerovnováhou
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
nesouvisející s konzumací MSG.
04:17
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters.
64
257878
3629
Tyto titulky ale nebyly jen výtvorem zaujatých novinářů.
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
Během pozdních 60. a začátkem 70. let
04:23
many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
mnoho lékařů také považovalo „syndrom čínské restaurace”
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
za legitimní onemocnění.
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers no longer see the additive
68
269890
4463
Současní výzkumnící naštěstí už nevidí tuto přísadu
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
diskriminačním pohledem.
04:36
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
Nedávné studie potvrdily roli glutamátu pro náš metabolismus jako nezbytnou
04:41
and some researchers even think MSG is a healthier alternative
71
281235
4088
a někteří výzkumnící si dokonce myslí, že MSG je zdravější alternativou
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
k dochucování tukem nebo sodíkem.
04:47
Others are investigating whether regular consumption of MSG
73
287908
3671
Jiní zkoumají, jestli by pravidelná konzumace MSG
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
nemohla souviset s obezitou.
04:53
and it is possible that binging MSG produces headaches,
75
293706
3920
Je možné, že přejídání se MSG někomu způsobí bolesti hlavy,
04:57
chest pains, or heart palpitations for some people.
76
297626
3254
bolesti na prsou nebo bušení srdce.
05:01
But for most diners, a moderate amount of this savory seasoning
77
301172
4546
Ale zdá se, že pro většinu strávníků je malé množství této pikantní přísady
05:05
seems like a safe way to make life a little tastier.
78
305718
3754
bezpečné k tomu, aby si svůj život trošku „okořenili”.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7