What is MSG, and is it actually bad for you? - Sarah E. Tracy

3,729,892 views ・ 2021-09-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Pons Revisor: Sebastian Betti
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
En 1968, el Dr. Robert Ho Man Kwok enfermó luego de cenar en un restaurante chino.
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
Escribió una carta detallando sus síntomas a una respetada revista médica,
00:18
pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
reflexionando sobre si su enfermedad derivaba de comer glutamato monosódico,
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
también conocido como MSG.
00:25
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning
4
25730
3462
La conexión entre su dolor de cabeza y este condimento muy común
00:29
in American Chinese cuisine was just a hunch.
5
29192
3378
en la gastronomía chino-estadounidense fue solo una corazonada.
00:32
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
Pero su carta cambiaría drásticamente la relación de todo el mundo con el MSG,
00:37
inspiring international panic, biased science,
7
37450
3879
provocando pánico internacional, sesgos en la ciencia,
00:41
and sensationalist journalism for the next 40 years.
8
41329
4129
y periodismo sensacionalista durante los siguientes 40 años.
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
Entonces, ¿qué es este misterioso condimento?
00:48
Where does it come from, and is it actually bad for you?
10
48795
3295
¿De dónde viene? ¿Es realmente malo para ti?
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
El MSG es una mezcla de dos moléculas simples.
El sodio, que constituye una parte fundamental de nuestra dieta
00:57
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet,
12
57095
4629
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
y el glutamato, un aminoácido muy común
01:04
found in numerous plant and animal proteins.
14
64894
3212
que se encuentra en varias proteínas vegetales y animales.
El glutamato juega un papel clave en nuestra digestión, función muscular
01:08
Glutamate plays a key role in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
y sistema inmunitario.
01:12
and immune system.
16
72026
1335
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
En la época de la carta del Dr. Kwok,
fue identificado como una parte importante de la química del cerebro.
01:16
it had been identified as an important part of our brain chemistry.
18
76239
4462
01:20
Our body produces enough glutamate for all these processes,
19
80868
4046
El cuerpo produce suficiente glutamato para todos estos procesos,
01:24
but the molecule is also present in our diet.
20
84914
2920
pero la molécula también está presente en nuestra dieta.
Puedes notar su sabor característico en distintos alimentos,
01:28
You can taste its signature savory flavor in foods
21
88084
3420
como champiñones, queso, tomates y caldo.
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth.
22
91504
3170
La búsqueda de este delicioso sabor llevó a la creación del MSG en 1908.
01:36
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
Un químico japonés llamado Dr. Ikeda Kikunae,
01:41
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
01:44
was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor
25
104725
4505
estaba intentando aislar la molécula responsable de un sabor único
que llamó “umami,” y que significa “un sabor agradable y sabroso”.
01:49
he called “umami,” meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
01:53
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
Hoy en día, el umami es reconocido
como unos de los cinco gustos básicos en la ciencia de los alimentos.
Cada sabor básico se produce mediante mecanismos moleculares únicos
01:59
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms
28
119282
3670
02:02
that can’t be replicated by combining other known tastes.
29
122952
3795
que no se pueden reproducir combinando otros sabores conocidos.
En el caso del umami,
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
02:08
those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
esos mecanismos aparecen cuando cocinamos o fermentamos ciertos alimentos,
descomponiendo sus proteínas y liberando aminoácidos como el glutamato.
02:13
breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
Pero Ikeda encontró un sabroso atajo para producir esta reacción química.
02:18
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
02:23
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
Al aislar grandes cantidades de glutamato de un tazón de caldo de fideos
y mezclarlas con otro potenciador de sabor como el sodio,
02:28
and combining them with another flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
creó un condimento que aumentaba al instante el umami de cualquier plato.
02:32
he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish.
36
152440
5088
El resultado fue un gran éxito.
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia;
38
160907
4504
En la década de 1930, el MSG era un alimento básico
en la mayor parte de Asia;
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
y a mediados de siglo XX,
formaba parte de la producción comercial de alimentos en todo el mundo.
02:47
it could be found in commercial food production worldwide.
40
167622
3295
Por eso, cuando se publicó la carta del Dr. Kwok
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate.
41
171209
4045
el escándalo fue inmediato.
02:55
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry
42
175671
3837
Los investigadores y los ciudadanos exigieron investigar científicamente
al popular condimento.
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
Pero esto no era descabellado.
03:01
On one hand, this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
La sustancia no había sido probada para determinar su toxicidad
03:04
The substance hadn't been tested for toxicity,
45
184263
3087
y sus efectos en la salud eran desconocidos.
03:07
and its health impacts were largely unknown.
46
187350
2711
Aun así, es probable que muchas personas
03:10
However, it’s likely many people weren’t responding
47
190519
3295
no reaccionaran a la falta de seguridad alimentaria,
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
sino al título de la carta: “Síndrome del restaurante chino”.
03:16
but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
Si bien el MSG se usaba regularmente en un gran número de cocinas,
03:20
While MSG was commonly used in numerous cuisines,
50
200404
3629
muchos estadounidenses tenían prejuicios de larga data
03:24
many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs,
51
204033
5088
contra los hábitos alimentarios asiáticos,
etiquetándolos como exóticos o peligrosos.
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
Estos estigmas aumentaron el sesgo racial en el periodismo
03:32
These stigmas fueled racially biased journalism,
53
212083
3044
y difundieron el temor de que comer en restaurantes chinos puede enfermarte.
03:35
and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick.
54
215127
4171
Este informe prejuicioso se extendió a varios estudios sobre el MSG y el umami,
03:40
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
cuyos resultados fueron mucho menos concluyentes
03:45
the results of which were much less conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
de lo que sugerían los titulares.
03:49
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG
57
229809
5297
Por ejemplo, cuando un estudio de 1969 descubrió que inyectar MSG a ratones
dañaba gravemente la retina y el cerebro,
03:55
caused severe damage to their retina and brain,
58
235106
3211
algunos medios de comunicación difundieron que comer MSG podría causar daño cerebral.
03:58
some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
04:03
Similarly, while some studies reported that excess glutamate
60
243948
3712
De manera similar, aunque algunos estudios informaron que el exceso de glutamato
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
podría causar problemas como el Alzheimer,
04:09
these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
luego se descubrió que estas afecciones eran causadas
por desequilibrios internos de glutamato,
no relacionados con el MSG que ingerimos.
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
04:17
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters.
64
257878
3629
Estos titulares no fueron solo producto de reporteros prejuiciosos.
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
A finales de los 60 y principios de los 70,
04:23
many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
muchos médicos también consideraban que el “síndrome del restaurante chino”
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
era una enfermedad real.
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers no longer see the additive
68
269890
4463
Afortunadamente, los investigadores de hoy ya no juzgan a este condimento
de manera discriminatoria.
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
Estudios actuales han establecido el papel vital que desempeña el glutamato
04:36
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
en nuestro metabolismo.
Incluso, algunos investigadores consideran que el MSG es una opción más saludable
04:41
and some researchers even think MSG is a healthier alternative
71
281235
4088
a la grasa y el sodio agregados.
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
04:47
Others are investigating whether regular consumption of MSG
73
287908
3671
Otros están investigando si el consumo regular de MSG
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
podría estar relacionado con la obesidad
04:53
and it is possible that binging MSG produces headaches,
75
293706
3920
y si es posible que el consumo compulsivo de MSG produzca dolores de cabeza,
04:57
chest pains, or heart palpitations for some people.
76
297626
3254
de pecho o palpitaciones cardíacas en algunas personas.
Pero para la mayoría de los comensales,
05:01
But for most diners, a moderate amount of this savory seasoning
77
301172
4546
una cantidad moderada de este sabroso condimento
05:05
seems like a safe way to make life a little tastier.
78
305718
3754
parece ser una forma segura de hacer la vida un poco más sabrosa.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7