What is MSG, and is it actually bad for you? - Sarah E. Tracy

3,729,892 views ・ 2021-09-02

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
ב-1968, ד“ר רוברט הו מאן קווק הרגיש רע אחר ארוחת ערב במסעדה סינית.
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
הוא כתב מכתב שמפרט את הסימפטומים שלו לכתב עת רפואי יוקרתי,
00:18
pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
ותהה אם המחלה שלו הגיעה מאכילת מונוסודיום גלוטמט --
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
שידוע גם כ-MSG.
00:25
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning
4
25730
3462
החיבור של קווק בין כאב הראש והתבלין הנפוץ
00:29
in American Chinese cuisine was just a hunch.
5
29192
3378
במטבח הסיני האמריקאי היה רק ניחוש.
00:32
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
אבל המכתב שלו ישנה דרמטית את היחס העולמי ל-MSG,
00:37
inspiring international panic, biased science,
7
37450
3879
וישרה פאניקה בין לאומית, הטייה של המדע,
00:41
and sensationalist journalism for the next 40 years.
8
41329
4129
ועיתונאות סנסציונית במשך 40 השנים הבאות.
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
אז מהו התבלין המסתורי הזה?
00:48
Where does it come from, and is it actually bad for you?
10
48795
3295
מהיכן הוא מגיע, והאם הוא למעשה רע לכם?
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
MSG הוא תערובת של שני חומרים נפוצים.
00:57
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet,
12
57095
4629
נתרן, שידוע היטב כחלק חיוני בדיאטה,
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
וגלוטמט, חומצת אמינו מאוד נפוצה
01:04
found in numerous plant and animal proteins.
14
64894
3212
שנמצאת באין ספור חלבונים מהצומח ומהחי.
01:08
Glutamate plays a key role in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
גלוטמט משחק תפקיד מפתח בעיכול שלנו, בפעולות השרירים,
01:12
and immune system.
16
72026
1335
ובמערכת החיסון.
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
סביב הזמן של המכתב של ד“ר קווק,
01:16
it had been identified as an important part of our brain chemistry.
18
76239
4462
הוא זוהה כחלק חשוב בכימיה של המוח שלנו.
01:20
Our body produces enough glutamate for all these processes,
19
80868
4046
הגוף שלנו מייצר מספיק גלוטומט לכל התהליכים האלה,
01:24
but the molecule is also present in our diet.
20
84914
2920
אבל המולקולה הזו נמצאת גם בדיאטה שלנו.
01:28
You can taste its signature savory flavor in foods
21
88084
3420
אפשר לטעום את המליחות האופיינית שלה באוכל
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth.
22
91504
3170
כמו פטריות, גבינה, עגבניות ומרק.
01:36
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
מרדף אחרי הטעם העשיר הזה הוא מה שהוביל להמצאה של MSG ב-1908.
01:41
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
כימאי יפני בשם ד“ר איקדה קיקונאה
01:44
was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor
25
104725
4505
ניסה לבודד את המולקולה שאחראית לטעם הייחודי
01:49
he called “umami,” meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
שהוא קרא לו “אוממי”, שמשמעו “טעם מלוח ונעים”.
01:53
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
היום, אוממי מוכר כאחד מחמשת הטעמים הבסיסיים במדע המזון.
01:59
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms
28
119282
3670
כל טעם בסיסי מיוצר על ידי מנגנון מולקולרי ייחודי
02:02
that can’t be replicated by combining other known tastes.
29
122952
3795
שלא יכול להיות משוחזר על ידי שילוב של טעמים ידועים אחרים.
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
במקרה של אוממי,
02:08
those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
המנגנונים האלה מופעלים כשאנחנו מבשלים או מתסיסים מאכלים מסוימים,
02:13
breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
מפרקים את החלבונים שלהם ומשחררים חומצות אמינו כמו גלוטומט.
02:18
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
אבל איקדה גילה קיצור מלוח לייצור את התגובה הכימית הזו.
02:23
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
על ידי בידוד כמויות גבוהות של גלוטומט מקערה של מרק אטריות
02:28
and combining them with another flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
ושילובן עם מחזק טעם נוסף כמו נתרן,
02:32
he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish.
36
152440
5088
הוא יצר תבלין שמיד מגביר את האוממי של כל מאכל.
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
התוצאה הייתה הצלחה מידית.
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia;
38
160907
4504
עד שנות ה-30, MSG היה מצרך בסיסי בכל מטבח ברוב רחבי אסיה;
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
ועד אמצע המאה ה-20,
02:47
it could be found in commercial food production worldwide.
40
167622
3295
היה אפשר למצוא אותו בייצור מאכלים מסחריים בכל העולם.
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate.
41
171209
4045
אז כשהמכתב של ד“ר קווק פורסם, הזעם היה מידי.
02:55
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry
42
175671
3837
חוקרים ואזרחים דרשו חקירה מדעית
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
של התוסף הפופולרי.
03:01
On one hand, this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
מצד אחד, זה לא היה לא הגיוני.
03:04
The substance hadn't been tested for toxicity,
45
184263
3087
רעילות החומר לא נבדקה,
03:07
and its health impacts were largely unknown.
46
187350
2711
וההשפעות הבריאותיות לא היו ידועות באופן כללי.
03:10
However, it’s likely many people weren’t responding
47
190519
3295
עם זאת, סביר שהרבה אנשים לא הגיבו
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
למחסור ברגולציית בטיחות במזון,
03:16
but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
אלא לכותרת המכתב: “סינדרום המסעדות הסיניות”.
03:20
While MSG was commonly used in numerous cuisines,
50
200404
3629
בזמן ש-MSG היה בשימוש נפוץ באין ספור מטבחים,
03:24
many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs,
51
204033
5088
להרבה אמריקאים היו דעות קדומות מתמשכות נגד מנהגי האכילה האסיאתיים,
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
ותייגו אותם כאקזוטיים או מסוכנים.
03:32
These stigmas fueled racially biased journalism,
53
212083
3044
הסטיגמות האלו תדלקו עיתונאות מוטה גזעית,
03:35
and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick.
54
215127
4171
והפיצו פחד שאכילה במסעדות סיניות יכולה לעשות אתכם חולים.
03:40
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
הדיווח המוטה הזה התרחב לאין ספור מחקרים בנוגע ל-MSG ולאוממי,
03:45
the results of which were much less conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
והתוצאות שלהם היו הרבה פחות חד משמעיות מהכותרות.
03:49
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG
57
229809
5297
לדוגמה, כשמחקר מ-1969 גילה שהזרקת MSG לעכברים
03:55
caused severe damage to their retina and brain,
58
235106
3211
גרמה לנזק חמור לרשתית ולמוח שלהם,
03:58
some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
כמה גופי חדשות קפצו וטענו שאכילת MSG גורמת לנזק מוחי.
04:03
Similarly, while some studies reported that excess glutamate
60
243948
3712
בדומה, בזמן שכמה מחקרים דווחו שעודף גלוטומט
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
יכול להוביל לבעיות כמו אלצהיימר,
04:09
these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
התגלה מאוחר יותר שהמצבים האלה נגרמו מחוסר איזון פנימי של גלוטומט,
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
שלא קשור ל-MSG שאנחנו אוכלים.
04:17
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters.
64
257878
3629
הכותרות האלו לא היו רק תוצר של כתבים עם דעות קדומות.
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
לאורך סוף שנות ה-60 ותחילת ה-70,
04:23
many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
הרבה רופאים גם החשיבו את “סינדרום המסעדות הסיניות”
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
כמחלה לגיטימית.
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers no longer see the additive
68
269890
4463
למרבה המזל, חוקרי MSG היום לא רואים עוד את התוסף
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
בדרך המפלה הזו.
04:36
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
מחקרים מהזמן האחרון ביססו את התפקיד החיוני של גלוטמט במטבוליזם שלנו,
04:41
and some researchers even think MSG is a healthier alternative
71
281235
4088
וכמה חוקרים אפילו חושבים ש-MSG הוא חלופה בריאה
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
לתוספת שומן ונתרן.
04:47
Others are investigating whether regular consumption of MSG
73
287908
3671
אחרים חוקרים אם צריכה קבועה של MSG
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
יכולה להיות קשורה להשמנה,
04:53
and it is possible that binging MSG produces headaches,
75
293706
3920
והאם זה אפשרי שאכילה מרובה של MSG גורמת לכאבי ראש,
04:57
chest pains, or heart palpitations for some people.
76
297626
3254
כאבי חזה, או דפיקות לב לכמה אנשים.
05:01
But for most diners, a moderate amount of this savory seasoning
77
301172
4546
אבל עבור רוב הסועדים, כמות מתונה של התבלין המלוח
05:05
seems like a safe way to make life a little tastier.
78
305718
3754
נראה כמו דרך בטוחה להפוך את החיים למעט טעימים יותר.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7