What is MSG, and is it actually bad for you? - Sarah E. Tracy

3,947,647 views ・ 2021-09-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Abrami Revisore: Agnese Giacomelli
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
Nel 1968, il dottor Robert Ho Man Kwok
si sentì male dopo aver cenato in un ristorante cinese.
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
Scrisse una lettera elencando i sintomi a una prestigiosa rivista medica,
00:18
pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
chiedendo se quei disturbi fossero legati al consumo di glutammato di sodio,
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
conosciuto anche come MSG.
00:25
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning
4
25730
3462
La connessione tra il mal di testa e il condimento della cucina cinoamericana
00:29
in American Chinese cuisine was just a hunch.
5
29192
3378
era solo una sua sensazione.
00:32
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
Ma la sua lettera cambierà drasticamente il rapporto del mondo con l’MSG,
00:37
inspiring international panic, biased science,
7
37450
3879
suscitando panico internazionale, esperimenti non obiettivi
00:41
and sensationalist journalism for the next 40 years.
8
41329
4129
e giornalismo sensazionalista per i successivi 40 anni.
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
Cos’è questo misterioso condimento?
00:48
Where does it come from, and is it actually bad for you?
10
48795
3295
Da dove viene? È vero che fa male?
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
L’MSG è una miscela di due sostanze comuni.
00:57
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet,
12
57095
4629
Il sodio, parte ormai essenziale della nostra dieta,
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
e il glutammato, un comunissimo amminoacido
01:04
found in numerous plant and animal proteins.
14
64894
3212
che si trova in numerose proteine di piante e di animali.
01:08
Glutamate plays a key role in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
Il glutammato ha un ruolo chiave nella digestione,
nella funzione muscolare e nel sistema immunitario.
01:12
and immune system.
16
72026
1335
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
Al tempo della lettera del dottor Kwok,
01:16
it had been identified as an important part of our brain chemistry.
18
76239
4462
era stato considerato parte importante nella chimica del nostro cervello.
01:20
Our body produces enough glutamate for all these processes,
19
80868
4046
Il nostro corpo ne produce abbastanza per tutti questi processi,
01:24
but the molecule is also present in our diet.
20
84914
2920
ma questa molecola è presente anche nella nostra dieta.
01:28
You can taste its signature savory flavor in foods
21
88084
3420
Si può assaggiare il suo caratteristico sapore
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth.
22
91504
3170
in cibi come funghi, formaggio, pomodori e brodo.
01:36
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
La ricerca di questo gusto saporito portò all’invenzione dell’MSG nel 1908.
01:41
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
Un chimico giapponese, il dottor Ikeda Kikunae,
01:44
was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor
25
104725
4505
provò ad isolare la molecola responsabile di un gusto unico
01:49
he called “umami,” meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
che chiamò umami, ovvero “un gusto piacevole e saporito”.
01:53
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
Oggi, l’umami è riconosciuto
come uno dei cinque gusti primari della scienza culinaria.
01:59
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms
28
119282
3670
Ogni sapore base viene prodotto da meccanismi molecolari unici
02:02
that can’t be replicated by combining other known tastes.
29
122952
3795
che non possono essere riprodotti combinando altri sapori conosciuti.
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
Nel caso dell’umami
02:08
those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
questi meccanismi si verificano quando cuciniamo o fermentiamo certi cibi,
02:13
breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
poiché scomponendo le proteine,
si rilasciano amminoacidi come il glutammato.
02:18
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
Ikeda trovò una gustosa scorciatoia per produrre questa reazione chimica.
02:23
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
Isolando alte quantità di glutammato da una zuppa di noodle
02:28
and combining them with another flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
e combinandole con il sodio o altri esaltatori di sapidità,
02:32
he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish.
36
152440
5088
creò un condimento in grado di esaltare l’umami in ogni piatto.
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
Il risultato fu un enorme successo.
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia;
38
160907
4504
Già negli anni '30, l’MSG era diventato fondamentale nella cucina asiatica
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
e dalla metà del XX secolo
02:47
it could be found in commercial food production worldwide.
40
167622
3295
poteva essere trovato nei prodotti di tutto il mondo.
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate.
41
171209
4045
Quando venne pubblicata la lettera del dottor Kwok,
lo scandalo fu immediato.
02:55
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry
42
175671
3837
Ricercatori e cittadini chiedevano risposte scientifiche sul famoso additivo.
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
03:01
On one hand, this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
Da un lato, non avevano tutti i torti.
03:04
The substance hadn't been tested for toxicity,
45
184263
3087
La sostanza non era stata testata per individuarne la tossicità
03:07
and its health impacts were largely unknown.
46
187350
2711
e il suo impatto sulla salute non era proprio noto.
03:10
However, it’s likely many people weren’t responding
47
190519
3295
Tuttavia, è possibile che molte persone
non protestarono per la mancanza di norme sulla sicurezza alimentare
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
03:16
but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
ma per isteria dovuta al titolo “sindrome da ristorante cinese”.
03:20
While MSG was commonly used in numerous cuisines,
50
200404
3629
Anche se l’MSG era comunemente usato in numerose cucine,
03:24
many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs,
51
204033
5088
tanti americani avevano forti pregiudizi sulle abitudini culinarie asiatiche,
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
etichettandole come esotiche o pericolose.
03:32
These stigmas fueled racially biased journalism,
53
212083
3044
Questi pregiudizi alimentarono un giornalismo razzista
03:35
and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick.
54
215127
4171
e diffusero la paura di ammalarsi mangiando nei ristoranti cinesi.
03:40
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
Questi pregiudizi influenzarono anche numerosi studi sull'MSG e sull'umami,
03:45
the results of which were much less conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
i cui risultati furono meno eclatanti di quanto suggerissero i giornali.
03:49
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG
57
229809
5297
Per esempio, uno studio del 1969 dimostrò che iniettare l’MSG nei topi
03:55
caused severe damage to their retina and brain,
58
235106
3211
causasse gravi danni alla retina e al cervello,
03:58
some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
alcune testate giornalistiche affermarono che l'MSG causasse danni cerebrali.
04:03
Similarly, while some studies reported that excess glutamate
60
243948
3712
Allo stesso modo, altri studi riportarono che un eccesso di glutammato
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
poteva portare a problemi quali Alzheimer,
04:09
these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
ma si scoprì poi che questi erano dovuti a squilibri interni al glutammato,
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
non correlati con l’MSG che mangiamo.
04:17
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters.
64
257878
3629
Questi titoli non erano solo il frutto di giornalisti prevenuti.
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
Tra gli anni '60 e '70
04:23
many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
molti dottori consideravano "la sindrome da ristorante cinese"
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
una malattia riconosciuta.
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers no longer see the additive
68
269890
4463
Oggi, fortunatamente, i ricercatori in questo campo
non considerano più l'additivo in questo modo discriminatorio.
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
04:36
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
Recenti studi hanno rilevato il ruolo chiave
del glutammato nel nostro metabolismo,
04:41
and some researchers even think MSG is a healthier alternative
71
281235
4088
e alcuni ricercatori pensano perfino
che l’MSG sia un’alternativa salutare ai grassi aggiunti e al sodio.
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
04:47
Others are investigating whether regular consumption of MSG
73
287908
3671
Altri stanno studiando se un regolare consumo di MSG
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
possa essere correlato all’obesità.
04:53
and it is possible that binging MSG produces headaches,
75
293706
3920
Ed è possibile che l’abuso di MSG porti a mal di testa,
04:57
chest pains, or heart palpitations for some people.
76
297626
3254
dolori al petto o tachicardia in alcune persone.
05:01
But for most diners, a moderate amount of this savory seasoning
77
301172
4546
Ma per molti una quantità moderata di questo gustoso condimento
05:05
seems like a safe way to make life a little tastier.
78
305718
3754
è un modo sicuro per godere al meglio dei piaceri della vita.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7