What is MSG, and is it actually bad for you? - Sarah E. Tracy

3,947,647 views ・ 2021-09-02

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiporn Ratanapojnard Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
ในปี 1968 ดร.โรเบิร์ต โฮ แมน ควอกรู้สึก ป่วยหลังทานมื้อค่ำที่ร้านอาหารจีนแห่งหนึ่ง
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
เขาได้เขียนจดหมายอธิบายอาการของเขาถึง วารสารทางการแพทย์ชื่อดังฉบับหนึ่ง
00:18
pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
ใคร่ครวญว่าอาการป่วยของเขามีสาเหตุมา จากการรับประทานโมโนโซเดียมกลูตาเมต
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
หรือที่เรียกกันว่าผงชูรสหรือไม่
00:25
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning
4
25730
3462
ความเชื่อมโยงระหว่างอาการปวดศีรษะ ของควอกและเครื่องปรุงรสที่ใช้กันทั่วไป
00:29
in American Chinese cuisine was just a hunch.
5
29192
3378
ในร้านอาหารจีนอเมริกันนั้นเป็นแค่ ความรู้สึกสังหรณ์ใจ
00:32
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
แต่จดหมายฉบับนั้นส่งผลอย่างมากต่อ ความสัมพันธ์ของโลกกับผงชูรส
00:37
inspiring international panic, biased science,
7
37450
3879
ซึ่งก่อให้นานาชาติเกิดความตื่นตระหนก และวิทยาศาสตร์ที่มีอคติ
00:41
and sensationalist journalism for the next 40 years.
8
41329
4129
และการนำเสนอข่าวสารที่เน้นเร้าใจ มากกว่าความจริงต่อมาอีก 40 ปี
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
แล้วเครื่องปรุงรสลึกลับนี้คืออะไรล่ะ
00:48
Where does it come from, and is it actually bad for you?
10
48795
3295
มันมาจากที่ไหน แล้วมันแย่สำหรับคุณจริงหรือไม่
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
ผงชูรส เป็นส่วนผสมระหว่าง โมเลกุลง่าย ๆ สองโมเลกุล
00:57
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet,
12
57095
4629
โซเดียม ซึ่งเป็นที่รู้กันดีว่า เป็นส่วนสำคัญในอาหารของเรา
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
และกลูตาเมต ซึ่งเป็นกรดอะมิโน ที่พบได้ทั่วไป
01:04
found in numerous plant and animal proteins.
14
64894
3212
สามารถพบได้ในพืชจำนวนมาก และโปรตีนจากสัตว์
01:08
Glutamate plays a key role in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
กลูตาเมตทำหน้าที่สำคัญในระบบย่อยอาหาร การทำงานของกล้ามเนื้อ
01:12
and immune system.
16
72026
1335
และระบบภูมิคุ้มกัน
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
ในช่วงเดียวกันกับการเขียน จดหมายของ ดร.ควอก
01:16
it had been identified as an important part of our brain chemistry.
18
76239
4462
กลูตาเมตถูกค้นพบว่าเป็นส่วนที่สำคัญ ของเคมีในสมองของเรา
01:20
Our body produces enough glutamate for all these processes,
19
80868
4046
ร่างกายของเราผลิตกลูตาเมต ในปริมาณที่เพียงพอต่อกระบวนการเหล่านี้
01:24
but the molecule is also present in our diet.
20
84914
2920
แต่โมเลกุลของมันก็สามารถ พบได้ในอาหารเช่นกัน
01:28
You can taste its signature savory flavor in foods
21
88084
3420
คุณสามารถรับรสอร่อยที่เป็นเอกลักษณ์ ของมันในอาหารหลายชนิด
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth.
22
91504
3170
เช่น เห็ด ชีส มะเขือเทศ และน้ำซุป
01:36
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
การแสวงหารสชาติเข้มข้นดังกล่าวทำให้ มีการประดิษฐ์ผงชูรส ขึ้นในปี 1908
01:41
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
นักเคมีชาวญี่ปุ่นนามว่า ดร. อิเคดะ คิคุเนะ
01:44
was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor
25
104725
4505
พยายามที่จะแยกโมเลกุล ที่มีรสชาติเป็นเอกลักษณ์
01:49
he called “umami,” meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
ที่เขาเรียกว่า “อูมามิ” ซึ่งแปลว่า “รสชาติที่อร่อยกลมกล่อมถูกใจ”
01:53
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
ทุกวันนี้ รสอูมามิถือว่าเป็น 1 ใน 5 รสชาติพื้นฐานในวิทยาศาสตร์การอาหาร
01:59
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms
28
119282
3670
รสชาติพื้นฐานแต่ละรสชาติถูกสร้างขึ้น โดยกระบวนการทางโมเลกุลที่เป็นเอกลักษณ์
02:02
that can’t be replicated by combining other known tastes.
29
122952
3795
ซึ่งไม่สามารถลอกเลียนแบบ ด้วยการเอารสชาติอื่นมาผสมกัน
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
ในกรณีของอูมามิ
02:08
those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
กระบวนการเหล่านั้นเกิดขึ้น เมื่อเราปรุงหรือหมักอาหารบางชนิด
02:13
breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
ซึ่งเป็นการทำให้โปรตีนแตกตัว และปล่อยกรดอะมิโน เช่น กลูตาเมต ออกมา
02:18
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
แต่อิเคดะได้พบทางลัดความอร่อย ที่ทำให้เกิดปฏิกิริยาเคมีนี้
02:23
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
โดยการแยกกลูตาเมต ในปริมาณมากจากถ้วยซุปก๋วยเตี๋ยว
02:28
and combining them with another flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
และรวมมันเข้ากับ สารเพิ่มรสชาติ เช่น โซเดียม
02:32
he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish.
36
152440
5088
เขาสร้างเครื่องชูรสที่เพิ่ม รสชาติอูมามิในอาหารทุกอย่างทันที
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
ผลลัพธ์ที่ได้เป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia;
38
160907
4504
ในช่วงปี 1930 -1940 ผงชูรสเป็นวัตถุดิบหลัก ในครัวเกือบทั่วทั้งทวีปเอเชีย
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
และเมื่อถึงช่วงกลางทศวรรษที่ 20
02:47
it could be found in commercial food production worldwide.
40
167622
3295
มันก็ถูกใช้ในอุตสาหกรรมอาหารทั่วโลก
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate.
41
171209
4045
ดังนั้น เมื่อจดหมายของดร. ควอกถูกตีพิมพ์ ความเดือดดาลจึงเกิดทันที
02:55
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry
42
175671
3837
นักวิจัยและประชาชนเรียกร้อง ให้มีการตรวจสอบทางวิทยาศาสตร์
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
เกี่ยวกับสารปรุงรสยอดนิยมนี้
03:01
On one hand, this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
ในแง่หนึ่ง นี่ไม่ใช่สิ่งที่ไร้เหตุผล
03:04
The substance hadn't been tested for toxicity,
45
184263
3087
สารนี้ไม่เคยถูกทดสอบความเป็นพิษ
03:07
and its health impacts were largely unknown.
46
187350
2711
และผลกระทบของมันต่อร่างกาย ส่วนใหญ่ก็ยังไม่เป็นที่ทราบกัน
03:10
However, it’s likely many people weren’t responding
47
190519
3295
อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนว่าผู้คน จำนวนมากไม่สนใจ
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
เรื่องการขาดการควบคุม ความปลอดภัยของอาหาร
03:16
but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
แต่กลับสนใจหัวเรื่องจดหมาย “โรคภัตตาคารจีน”
03:20
While MSG was commonly used in numerous cuisines,
50
200404
3629
ในขณะที่ผงชูรสถูกใช้อย่างแพร่หลาย ในห้องครัวมากมาย
03:24
many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs,
51
204033
5088
ชาวอเมริกันจำนวนมากมีอคติที่ยาวนาน ต่อธรรมเนียมการกินของชาวเอเชีย
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
ที่ถูกตีตราว่าแปลกประหลาดหรืออันตราย
03:32
These stigmas fueled racially biased journalism,
53
212083
3044
การตราหน้าเหล่านี้กระตุ้นการเขียนข่าว ที่ลำเอียงทางเชื้อชาติ
03:35
and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick.
54
215127
4171
และเผยแพร่ความกลัวว่าการทานอาหาร ที่ภัตตาคารจีนสามารถทำให้คุณล้มป่วยได้
03:40
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
การรายงานข่าวที่มีอคตินี้ลุกลามไปถึง การค้นคว้ามากมายเรื่องผงชูรส และรสอูมามิ
03:45
the results of which were much less conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
ซึ่งผลการศึกษานั้นไม่สามารถสรุปได้ชัดเจน อย่างที่หัวข่าวเขียน
03:49
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG
57
229809
5297
ตัวอย่างเช่น เมื่องานวิจัยหนึ่งในปี 1969 พบว่าการฉีดผงชูรสเข้าไปในหนูทดลอง
03:55
caused severe damage to their retina and brain,
58
235106
3211
ทำให้จอตาและสมองเสียหายอย่างรุนแรง
03:58
some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
สำนักข่าวบางสำนักประโคมข่าวทันทีว่า การกินผงชูรสสามารถทำให้สมองเสียหาย
04:03
Similarly, while some studies reported that excess glutamate
60
243948
3712
ในทำนองเดียวกัน บางงานวิจัยรายงานว่า ปริมาณของกลูตาเมตที่มากเกินไป
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
สามารถก่อให้เกิดปัญหา เช่น โรคอัลไซเมอร์
04:09
these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
โรคเหล่านี้ถูกพบในภายหลังว่าเกิดจาก การเสียสมดุลของกลูตาเมตในร่างกาย
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
ซึ่งไม่เกี่ยวข้องกับผงชูรส ที่เรากินเข้าไป
04:17
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters.
64
257878
3629
หัวข่าวเหล่านี้ไม่ได้เป็นเพียงแค่ ผลผลิตจากผู้สื่อข่าวที่มีอคติ
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
ตลอดทศวรรษ 60 ช่วงหลัง และต้นทศวรรษ 70
04:23
many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
แพทย์หลายคนถือว่า “โรคภัตตาคารอาหารจีน”
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
เป็นความผิดปกติที่ชอบธรรม
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers no longer see the additive
68
269890
4463
แต่ยังโชคดีที่นักวิจัยผงชูรส ทุกวันนี้ไม่มองมัน
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
ในทางที่เลือกปฏิบัติ
04:36
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
งานวิจัยเร็ว ๆ นี้พบบทบาทสำคัญของ กลูตาเมทในการเผาผลาญในร่างกาย
04:41
and some researchers even think MSG is a healthier alternative
71
281235
4088
นักวิจัยบางคนคิดว่าผงชูรส เป็นทางเลือกที่ดีต่อสุขภาพกว่า
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
การเพิ่มไขมันและเกลือ
04:47
Others are investigating whether regular consumption of MSG
73
287908
3671
บางคนกำลังศึกษาค้นคว้าว่า การกินผงชูรสเป็นประจำ
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
อาจเชื่อมโยงกับโรคอ้วน
04:53
and it is possible that binging MSG produces headaches,
75
293706
3920
และเป็นไปได้ว่าการกินผงชูรสมาก ๆ ในเวลาสั้น ๆ ทำให้ปวดหัว
04:57
chest pains, or heart palpitations for some people.
76
297626
3254
เจ็บหน้าอก หรือใจสั่น ในบางคน
05:01
But for most diners, a moderate amount of this savory seasoning
77
301172
4546
แต่สำหรับคนส่วนใหญ่ ปริมาณที่ไม่มากนัก ของผงปรุงรสอร่อยนี้
05:05
seems like a safe way to make life a little tastier.
78
305718
3754
ดูเหมือนจะเป็นวิธีปลอดภัย ที่ทำให้ชีวิตมีรสชาติขึ้นมาหน่อย
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7