What is MSG, and is it actually bad for you? - Sarah E. Tracy

3,729,892 views ・ 2021-09-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clovis Lessuise Relecteur: Lucas Lisbonis
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
En 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok est tombé malade
après avoir diné dans un restaurant chinois.
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
Il a décrit ses symptômes dans une lettre pour un journal de médecine prestigieux
00:18
pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
en se demandant si sa maladie résultait de l’ingestion de glutamate monosodique,
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
aussi connu sous le nom de MSG.
00:25
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning
4
25730
3462
D’une simple intuition, Kwok fit le lien entre ses maux de tête
00:29
in American Chinese cuisine was just a hunch.
5
29192
3378
et cet assaisonnement commun de la cuisine américaine chinoise.
00:32
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
Mais sa lettre va radicalement changer la vision du MSG dans le monde,
00:37
inspiring international panic, biased science,
7
37450
3879
en engendrant une panique internationale, une science biaisée,
00:41
and sensationalist journalism for the next 40 years.
8
41329
4129
et un journalisme sensationnaliste pour les 40 années à venir.
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
Alors, quel est ce mystérieux assaisonnement ?
00:48
Where does it come from, and is it actually bad for you?
10
48795
3295
D’où vient-il ? Est-il mauvais pour vous ?
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
Le MSG est un mélange entre deux simples molécules :
du sodium, un élément essentiel de notre régime alimentaire,
00:57
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet,
12
57095
4629
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
et le glutamate, un acide aminé très répandu,
01:04
found in numerous plant and animal proteins.
14
64894
3212
présent dans de nombreuses plantes et animaux.
Le glutamate a un rôle crucial dans la digestion, les muscles
01:08
Glutamate plays a key role in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
et le système immunitaire.
01:12
and immune system.
16
72026
1335
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
Simultanément à la lettre de Dr. Kwok,
on a découvert que le MSG jouait un rôle important dans la chimie de notre cerveau.
01:16
it had been identified as an important part of our brain chemistry.
18
76239
4462
01:20
Our body produces enough glutamate for all these processes,
19
80868
4046
Notre corps produit suffisamment de glutamate pour tous ces processus,
01:24
but the molecule is also present in our diet.
20
84914
2920
mais notre régime alimentaire comporte aussi cette molécule.
Vous pouvez goûter sa saveur caractéristique dans les aliments
01:28
You can taste its signature savory flavor in foods
21
88084
3420
comme les champignons, le fromage, les tomates et le bouillon.
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth.
22
91504
3170
La recherche de cette saveur riche a mené à l’invention du MSG en 1908.
01:36
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
Un pharmacien japonais, le docteur Ikeda Kikunae,
01:41
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
01:44
was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor
25
104725
4505
a essayé d’isoler la molécule responsable de cette saveur unique
qu’il a nommé « umami », c’est à dire « goût agréable et savoureux ».
01:49
he called “umami,” meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
01:53
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
Aujourd’hui, umami est reconnue comme l’une des cinq saveurs primaires.
Chaque saveur primaire est produite par des mécanismes moléculaires uniques
01:59
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms
28
119282
3670
02:02
that can’t be replicated by combining other known tastes.
29
122952
3795
et ne peut pas être reproduite en combinant d’autres saveurs.
Dans le cas de l’umami,
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
02:08
those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
ces mécanismes apparaissent quand on cuit ou fermente certains aliments,
en détruisant leurs protéines et en libérant l’acide aminé comme le glutamate.
02:13
breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
Mais Ikeda a découvert un raccourci exquis pour produire cette réaction chimique.
02:18
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
02:23
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
En isolant de grandes quantités de glutamate d’un bol de soupe de nouilles
et en combinant ces éléments avec un exhausteur de goût comme le sodium,
02:28
and combining them with another flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
il a créé un assaisonnement qui amplifie le goût de l’unami de n’importe quel plat.
02:32
he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish.
36
152440
5088
Le résultat fut un grand succès.
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia;
38
160907
4504
À partir des années 1930, le MSG était un aliment de base à travers l’Asie ;
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
et à partir du milieu du 20e siècle,
02:47
it could be found in commercial food production worldwide.
40
167622
3295
on pouvait en trouver dans les aliments commerciaux du monde entier.
Quand la lettre de Dr. Kwok a été publiée, les gens étaient indignés.
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate.
41
171209
4045
02:55
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry
42
175671
3837
Chercheurs et citoyens ont demandé qu’une enquête scientifique soit menée
sur ce célèbre additif.
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
C’était tout à fait compréhensible.
03:01
On one hand, this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
La substance n’avait pas passé de test de toxicité,
03:04
The substance hadn't been tested for toxicity,
45
184263
3087
et ses effets sur la santé étaient largement inconnus.
03:07
and its health impacts were largely unknown.
46
187350
2711
03:10
However, it’s likely many people weren’t responding
47
190519
3295
Cependant, il est possible que beaucoup ne répondaient pas au manque
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
de réglementations sur la sécurité alimentaire,
mais plutôt au titre de la lettre : « Le syndrome du restaurant chinois. »
03:16
but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
Bien que le MSG fût utilisé dans de nombreuses gastronomies,
03:20
While MSG was commonly used in numerous cuisines,
50
200404
3629
beaucoup d’américains avaient des préjugés sur les usages culinaires asiatiques,
03:24
many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs,
51
204033
5088
qu’ils qualifiaient d’exotiques ou dangereux.
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
Ces stéréotypes ont alimenté un journalisme à tendance raciste
03:32
These stigmas fueled racially biased journalism,
53
212083
3044
et ont propagé la peur que les restaurants chinois pouvaient rendre malade.
03:35
and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick.
54
215127
4171
Ce rapport préjudiciable a donné lieu à beaucoup d’études sur le MSG et l’umami,
03:40
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
les résultats ont été moins concluants que ce que les gros titres suggéraient.
03:45
the results of which were much less conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
03:49
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG
57
229809
5297
Par exemple, une étude de 1969 a découvert que l’injection de MSG à des souris
a provoqué de graves lésions à leur cerveau et à leur rétine.
03:55
caused severe damage to their retina and brain,
58
235106
3211
Certains médias ont proclamé que le MSG pouvait causer des lésions cérébrales.
03:58
some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
04:03
Similarly, while some studies reported that excess glutamate
60
243948
3712
De même, certaines études ont indiqué que l’excès de glutamate
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
pouvait causer des problèmes comme Alzheimer.
04:09
these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
On a compris plus tard que cela est dû à des variations internes de glutamate
et donc sans rapport avec le MSG que l’on mange.
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
04:17
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters.
64
257878
3629
Ces gros titres n’étaient pas simplement le fruit de journalistes biaisés.
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
De la fin des années 60 jusqu’au début des années 70,
04:23
many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
de nombreux médecins pensaient que « le syndrome du restaurant chinois »
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
était une maladie légitime.
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers no longer see the additive
68
269890
4463
Heureusement, les chercheurs qui étudient le MSG aujourd’hui ne le voient plus
de cet oeil discriminatoire.
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
Des études récentes ont démontré le rôle vital du glutamate dans notre métabolisme,
04:36
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
des chercheurs pensent même que le MSG est une alternative saine
04:41
and some researchers even think MSG is a healthier alternative
71
281235
4088
aux graisses et sodium ajoutés.
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
04:47
Others are investigating whether regular consumption of MSG
73
287908
3671
D’autres se demandent si la consommation régulière de MSG
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
pourrait être lié à l’obésité,
04:53
and it is possible that binging MSG produces headaches,
75
293706
3920
et il est possible que l’abus de MSG produise des maux de tête,
04:57
chest pains, or heart palpitations for some people.
76
297626
3254
des douleurs dans la poitrine, ou, parfois, des palpitations.
Mais pour la plupart, une quantité modérée de cet assaisonnement exquis
05:01
But for most diners, a moderate amount of this savory seasoning
77
301172
4546
05:05
seems like a safe way to make life a little tastier.
78
305718
3754
semble être un moyen sûr de rendre la vie un peu plus savoureuse.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7