What is MSG, and is it actually bad for you? - Sarah E. Tracy

3,947,647 views ・ 2021-09-02

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Folch Revisor: Maurício Kakuei Tanaka
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
Em 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok passou mal depois de jantar em um restaurante chinês.
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
Ele escreveu uma carta detalhando os sintomas
a uma conceituada revista médica,
00:18
pondering whether his illness had resulted from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
refletindo se sua doença ocorreu por comer glutamato monossódico,
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
também conhecido como GMS.
00:25
Kwok’s connection between his headache and this common seasoning
4
25730
3462
A conexão de Kwok entre a dor de cabeça
e esse tempero comum da culinária sino-americana
00:29
in American Chinese cuisine was just a hunch.
5
29192
3378
foi apenas um palpite.
00:32
But his letter would dramatically change the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
Porém essa carta mudaria drasticamente a relação do mundo com o GMS,
00:37
inspiring international panic, biased science,
7
37450
3879
estimulando pânico internacional,
ciência tendenciosa
00:41
and sensationalist journalism for the next 40 years.
8
41329
4129
e jornalismo sensacionalista
pelos 40 anos seguintes.
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
Afinal, o que é esse tempero misterioso?
00:48
Where does it come from, and is it actually bad for you?
10
48795
3295
De onde vem,
e será que ele realmente faz mal?
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
O GMS é uma mistura de duas moléculas simples:
sódio, que é bem conhecido como parte essencial de nossa dieta,
00:57
Sodium, which is well-established as an essential part of our diet,
12
57095
4629
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
e glutamato, um aminoácido muito comum
01:04
found in numerous plant and animal proteins.
14
64894
3212
encontrado em diversas plantas e em proteína animal.
O glutamato exerce um papel fundamental na digestão, na função muscular
01:08
Glutamate plays a key role in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
e no sistema imunológico.
01:12
and immune system.
16
72026
1335
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
Na época da carta do Dr. Kwok,
foi identificado como uma parte importante da química do cérebro.
01:16
it had been identified as an important part of our brain chemistry.
18
76239
4462
01:20
Our body produces enough glutamate for all these processes,
19
80868
4046
O corpo produz glutamato suficiente para todos esses processos,
01:24
but the molecule is also present in our diet.
20
84914
2920
mas essa molécula também está presente em nossa dieta.
Nós podemos sentir o característico sabor salgado
01:28
You can taste its signature savory flavor in foods
21
88084
3420
em alimentos como cogumelos, queijos, tomates e caldos.
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes, and broth.
22
91504
3170
Foi a procura por esse rico sabor que levou à invenção do GMS em 1908.
01:36
Chasing this rich flavor is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
Um químico japonês chamado Dr. Ikeda Kikunae
01:41
A Japanese chemist named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
01:44
was trying to isolate the molecule responsible for a unique flavor
25
104725
4505
tentava isolar a molécula responsável por esse sabor único
que ele chamou de “umami”, ou seja, “saboroso e agradável”.
01:49
he called “umami,” meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
01:53
Today, umami is recognized as one of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
Hoje o umami é conhecido como um dos cinco sabores básicos da ciência alimentar.
Cada sabor básico é produzido por mecanismos moleculares únicos
01:59
Each basic taste is produced by unique molecular mechanisms
28
119282
3670
02:02
that can’t be replicated by combining other known tastes.
29
122952
3795
que não podem ser reproduzidos
pela combinação de outros sabores conhecidos.
No caso do umami,
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
02:08
those mechanisms arise when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
esses mecanismos surgem quando cozinhamos ou fermentamos certos alimentos,
quebrando as proteínas e liberando aminoácidos como o glutamato.
02:13
breaking down their proteins and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
Mas Ikeda encontrou um atalho saboroso para produzir essa reação química.
02:18
But Ikeda found a savory shortcut to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
02:23
By isolating high quantities of glutamate from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
Ao isolar grandes quantidades de glutamato de uma tigela de caldo de macarrão
e combiná-las com outro intensificador de sabor como sódio,
02:28
and combining them with another flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
ele criou um tempero que instantaneamente aumentou o umami de qualquer prato.
02:32
he created a seasoning that instantly increased the umami of any dish.
36
152440
5088
O resultado foi um grande sucesso.
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple across most of Asia;
38
160907
4504
Na década de 1930,
o GMS era um item básico da cozinha na maior parte da Ásia
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
e, em meados do século 20,
02:47
it could be found in commercial food production worldwide.
40
167622
3295
podia ser encontrado na produção de alimentos por todo o mundo.
Quando a carta do Dr. Kwok foi publicada, a indignação foi imediata.
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published, the outrage was immediate.
41
171209
4045
02:55
Researchers and citizens demanded a scientific enquiry
42
175671
3837
Pesquisadores e cidadãos exigiram uma investigação científica
do aditivo popular.
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
Por um lado, isso era razoável.
03:01
On one hand, this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
A substância não tinha sido testada para toxicidade,
03:04
The substance hadn't been tested for toxicity,
45
184263
3087
e os impactos dela na saúde eram amplamente desconhecidos.
03:07
and its health impacts were largely unknown.
46
187350
2711
03:10
However, it’s likely many people weren’t responding
47
190519
3295
No entanto, é provável que muitas pessoas não estivessem reagindo
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
à falta de regulamentação na segurança alimentar,
mas sim ao título da carta: “Síndrome do Restaurante Chinês”.
03:16
but rather the letter’s title: “Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
Embora o GMS fosse comumente usado em várias cozinhas,
03:20
While MSG was commonly used in numerous cuisines,
50
200404
3629
muitos norte-americanos tinham preconceitos de longa data
03:24
many Americans had longstanding prejudices against Asian eating customs,
51
204033
5088
contra costumes alimentares asiáticos,
rotulando-os como exóticos ou perigosos.
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
Esses estigmas estimularam o jornalismo de viés racial
03:32
These stigmas fueled racially biased journalism,
53
212083
3044
e espalharam o medo de que comer em restaurantes chineses
03:35
and spread fear that eating at Chinese restaurants could make you sick.
54
215127
4171
pudesse fazer mal.
Esse preconceito levou a vários estudos sobre o GMS e o umami,
03:40
This prejudiced reporting extended to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
cujos resultados foram menos conclusivos do que sugeriam as manchetes.
03:45
the results of which were much less conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
03:49
For example, when a 1969 study found that injecting mice with MSG
57
229809
5297
Por exemplo, quando um estudo de 1969 constatou que o GMS injetado em ratos
causava danos graves à retina e ao cérebro deles,
03:55
caused severe damage to their retina and brain,
58
235106
3211
alguns meios de comunicação anunciaram
03:58
some news outlets jumped to proclaim that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
que ingerir GMS poderia causar dano cerebral.
04:03
Similarly, while some studies reported that excess glutamate
60
243948
3712
Do mesmo modo, embora alguns estudos relatassem que aquele excesso de glutamato
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
poderia levar a problemas como Alzheimer,
04:09
these conditions were later found to be caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
descobriu-se que isso era causado por desequilíbrios internos de glutamato
e não estava relacionado com o consumo de GMS.
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
04:17
These headlines weren't just a product of prejudiced reporters.
64
257878
3629
Essas manchetes não eram apenas produto de repórteres tendenciosos.
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
Ao final dos anos 1960 e início dos anos 1970,
04:23
many doctors also considered “Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
muitos médicos também consideravam a “Síndrome do Restaurante Chinês”
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
como uma doença legítima.
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers no longer see the additive
68
269890
4463
Felizmente, o aditivo não é mais visto pelos pesquisadores do GMS
de forma discriminatória.
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
Estudos recentes demonstraram o papel vital do glutamato
04:36
Recent studies have established the vital role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
em nosso metabolismo.
Alguns pesquisadores até consideram o GMS
04:41
and some researchers even think MSG is a healthier alternative
71
281235
4088
uma alternativa mais saudável à adição de gordura e sódio.
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
04:47
Others are investigating whether regular consumption of MSG
73
287908
3671
Outros investigam
se o consumo regular do GMS pode estar ligado à obesidade,
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
04:53
and it is possible that binging MSG produces headaches,
75
293706
3920
e se a ingestão excessiva pode estar relacionada a dores de cabeça,
04:57
chest pains, or heart palpitations for some people.
76
297626
3254
dores no peito, ou palpitações em alguns indivíduos.
Mas, para a maioria dos consumidores, uma quantidade moderada desse tempero
05:01
But for most diners, a moderate amount of this savory seasoning
77
301172
4546
05:05
seems like a safe way to make life a little tastier.
78
305718
3754
parece um caminho seguro para tornar a vida um pouco mais saborosa.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7