下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sayuri Noguchi
校正: Natsuhiko Mizutani
00:07
In 1968, Dr. Robert Ho Man Kwok felt ill
after dinner at a Chinese restaurant.
0
7712
6590
1968年 ロバート・ホー・マン・クウォク博士は
中華料理店での食事の後 体調を崩しました
00:14
He wrote a letter detailing his symptoms
to a prestigious medical journal,
1
14761
4129
彼は自分の症状を詳しく説明したレターを
権威ある医学雑誌に投稿し
00:18
pondering whether his illness had resulted
from eating monosodium glutamate—
2
18890
4588
自分の不調はグルタミン酸ナトリウムを
摂取したことに起因するか考察しました
00:23
also known as MSG.
3
23478
1668
別名 MSGと呼ばれるものです
00:25
Kwok’s connection between his headache
and this common seasoning
4
25730
3462
頭痛と 米国で中華料理によく使われる
この調味料との関連付けは
00:29
in American Chinese cuisine
was just a hunch.
5
29192
3378
単にクウォクの直感に過ぎないものでした
00:32
But his letter would dramatically change
the world's relationship with MSG,
6
32570
4546
しかし 彼のレターは
全世界で MSGの扱いを劇的に変え
00:37
inspiring international panic,
biased science,
7
37450
3879
国際的なパニックや偏った科学
00:41
and sensationalist journalism
for the next 40 years.
8
41329
4129
そして扇情的な報道が
その後40年間も引き起こされました
00:46
So what is this mysterious seasoning?
9
46125
2294
ところでこの謎めいた調味料は
何なのでしょうか?
00:48
Where does it come from,
and is it actually bad for you?
10
48795
3295
どんな由来のものでしょうか?
そして実際に体に悪いものなのでしょうか?
00:53
MSG is a mixture of two common substances.
11
53341
3545
MSGは2つの単純な分子が
合成されたものです
ナトリウム これが私たちの食事に
不可欠なことは紛れもありません
00:57
Sodium, which is well-established
as an essential part of our diet,
12
57095
4629
01:01
and glutamate, a very common amino acid
13
61724
3170
そしてグルタミン酸
これはとても一般的なアミノ酸で
01:04
found in numerous plant and animal
proteins.
14
64894
3212
多くの植物性タンパク質や動物性タンパク質に
含まれます
グルタミン酸は私たちの消化や筋機能
そして免疫機能において
01:08
Glutamate plays a key role
in our digestion, muscle function,
15
68523
3503
重要な働きをします
01:12
and immune system.
16
72026
1335
01:13
Around the time of Dr. Kwok's letter,
17
73903
2336
クウォク博士のレターが発表された頃
それは脳内の重要な化学物質であることが
わかっていました
01:16
it had been identified as an important
part of our brain chemistry.
18
76239
4462
01:20
Our body produces enough glutamate
for all these processes,
19
80868
4046
私たちの体はこれらの全ての過程に
十分なグルタミン酸を作り出しますが
01:24
but the molecule is also present
in our diet.
20
84914
2920
この分子は私たちの食物にも存在しています
その特徴のある 風味豊かな味を
マッシュルームやチーズ
01:28
You can taste its signature savory flavor
in foods
21
88084
3420
トマトや出し汁などの食べ物に
感じることができるのです
01:31
like mushrooms, cheese, tomatoes,
and broth.
22
91504
3170
このコクのある味を追い求めたことが
1908年にMSGの発明をもたらしました
01:36
Chasing this rich flavor
is what led to MSG’s invention in 1908.
23
96300
4672
池田菊苗という日本人化学者は
01:41
A Japanese chemist
named Dr. Ikeda Kikunae
24
101139
3586
01:44
was trying to isolate the molecule
responsible for a unique flavor
25
104725
4505
あるユニークな味を作り出す分子を
分離しようと試みており
その味を“うま味”と呼びました
“美味しく 風味豊かな味“という意味です
01:49
he called “umami,”
meaning “a pleasant, savory taste.”
26
109230
4087
01:53
Today, umami is recognized as one
of the five basic tastes in food science.
27
113818
5464
現代では うま味は食品科学で
5つの基本味の1つとして認められています
それぞれの基本味は
固有の分子メカニズムにより作り出され
01:59
Each basic taste is produced by unique
molecular mechanisms
28
119282
3670
02:02
that can’t be replicated by combining
other known tastes.
29
122952
3795
他の基本味を組み合わせても
再現できません
うま味の場合
02:07
In the case of umami,
30
127123
1668
02:08
those mechanisms arise
when we cook or ferment certain foods,
31
128791
4296
味認識のメカニズムは
ある種の食物を調理したり発酵させたときに
タンパク質が分解してグルタミン酸などの
アミノ酸が放出されて生じます
02:13
breaking down their proteins
and releasing amino acids like glutamate.
32
133087
4463
しかし池田はこの化学反応を起こす
うまい近道を発見しました
02:18
But Ikeda found a savory shortcut
to producing this chemical reaction.
33
138092
5297
02:23
By isolating high quantities of glutamate
from a bowl of noodle broth
34
143764
4296
麺の出し汁から
大量のグルタミン酸を分離し
ナトリウムなどの
他の調味料と結合させることで
02:28
and combining them with another
flavor enhancer like sodium,
35
148060
4380
どんな料理でも たちどころに
うま味を引き出す調味料を作り出したのです
02:32
he created a seasoning that instantly
increased the umami of any dish.
36
152440
5088
これは大成功を収めました
02:38
The result was a major success.
37
158321
2586
02:40
By the 1930s, MSG was a kitchen staple
across most of Asia;
38
160907
4504
1930年代には 殆どのアジア諸国で
MSGは台所の常備品となり
02:45
and by the mid-20th century,
39
165661
1961
そして20世紀半ばには
02:47
it could be found in commercial food
production worldwide.
40
167622
3295
世界中で食品の製造に
使われるようになりました
そのため クウォクのレターが公開されると
瞬く間に激しい怒りの声が上がりました
02:51
So when Dr. Kwok's letter was published,
the outrage was immediate.
41
171209
4045
02:55
Researchers and citizens demanded
a scientific enquiry
42
175671
3837
研究者と市民は
普及しているこの添加物に関する―
科学的調査を要求しました
02:59
into the popular additive.
43
179508
1669
ある意味 これは理不尽な要求では
ありませんでした
03:01
On one hand,
this wasn’t unreasonable.
44
181510
2545
この物質は毒性試験を受けておらず
03:04
The substance hadn't been
tested for toxicity,
45
184263
3087
健康への影響については
ほとんど分かっていなかったのです
03:07
and its health impacts
were largely unknown.
46
187350
2711
03:10
However, it’s likely many people
weren’t responding
47
190519
3295
しかし 多くの人々は
03:13
to a lack of food safety regulation,
48
193814
2378
食品安全規制の不備ではなく
むしろ そのレターのタイトルである
“中華料理店症候群”に反応していました
03:16
but rather the letter’s title:
“Chinese Restaurant Syndrome.”
49
196192
3837
MSGは非常に多くの料理に
広く使われていましたが
03:20
While MSG was commonly used
in numerous cuisines,
50
200404
3629
アジアの食習慣に対して
多くのアメリカ人は長く偏見を持ち続け
03:24
many Americans had longstanding prejudices
against Asian eating customs,
51
204033
5088
それらを奇妙 もしくは危険なものと
決めつけました
03:29
labeling them as exotic or dangerous.
52
209121
2670
これらのレッテルは
人種的に偏った報道を煽り
03:32
These stigmas fueled racially
biased journalism,
53
212083
3044
中華料理店で食事をすると
具合が悪くなるという不安を広めました
03:35
and spread fear that eating at Chinese
restaurants could make you sick.
54
215127
4171
このような偏見に満ちた報道は
MSGとうま味に関する多くの研究にも広がり
03:40
This prejudiced reporting extended
to numerous studies about MSG and umami,
55
220049
5088
決め手に欠ける研究に対しても
断定的な見出しが使われました
03:45
the results of which were much less
conclusive than the headlines suggested.
56
225137
4255
03:49
For example, when a 1969 study found
that injecting mice with MSG
57
229809
5297
例えば 1969年のある研究では
マウスにMSGを注射すると
網膜と脳に深刻なダメージを
与えることが発見されました
03:55
caused severe damage
to their retina and brain,
58
235106
3211
それを 幾つかの報道機関は MSGの摂取で
脳障害を起こすと短絡的な記事にしたのです
03:58
some news outlets jumped to proclaim
that eating MSG could cause brain damage.
59
238317
5255
04:03
Similarly, while some studies reported
that excess glutamate
60
243948
3712
同様に ある研究では過剰なグルタミン酸が
アルツハイマー病のような問題を
04:07
could lead to problems like Alzheimer’s,
61
247660
2294
引き起こす可能性が報告されましたが
04:09
these conditions were later found to be
caused by internal glutamate imbalances,
62
249954
4504
後に 体内グルタミン酸の不均衡に
よるものであり
摂取したMSGとは関係ないことが
明らかになりました
04:14
unrelated to the MSG we eat.
63
254458
2503
04:17
These headlines weren't just a product
of prejudiced reporters.
64
257878
3629
これらの見出しは 記者の偏見だけが
生み出したものではありませんでした
04:21
Throughout the late 60s and early 70s,
65
261882
1961
60年代後期と70年代初期にわたり
04:23
many doctors also considered
“Chinese Restaurant Syndrome”
66
263843
3712
多くの医者も“中華料理店症候群”を
04:27
to be a legitimate ailment.
67
267555
1877
本当の病気と考えていたのです
04:29
Fortunately, today’s MSG researchers
no longer see the additive
68
269890
4463
幸いにも 現代のMSGの研究者からは
この添加物に対する差別的な観点は
払拭されています
04:34
in this discriminatory way.
69
274353
1752
最近の研究では 私たちの代謝における
グルタミン酸の重要な役割が確認され
04:36
Recent studies have established the vital
role glutamate plays in our metabolism,
70
276480
4421
MSGが添加脂肪やナトリウムの
健康的な代替品になるとさえ
04:41
and some researchers even think MSG
is a healthier alternative
71
281235
4088
考える研究者もいます
04:45
to added fat and sodium.
72
285323
1751
04:47
Others are investigating whether
regular consumption of MSG
73
287908
3671
一方 習慣的なMSGの摂取が
肥満に関与しているかどうかも
04:51
could be linked to obesity,
74
291579
1793
研究されており
04:53
and it is possible that binging
MSG produces headaches,
75
293706
3920
MSGを過剰に摂取すると
一部の人において
04:57
chest pains, or heart palpitations
for some people.
76
297626
3254
頭痛や胸痛もしくは動悸を
生じる可能性も確認されています
しかし ほとんどの人にとって 食事の際に
この美味しい調味料を適量に摂取することは
05:01
But for most diners, a moderate amount
of this savory seasoning
77
301172
4546
05:05
seems like a safe way
to make life a little tastier.
78
305718
3754
人生を少しだけ味わい深くする
安全な方法のようです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。