Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,529,523 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Hamzeh Koumakli
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
في يناير من عام 1953، هزّت عاصفةٌ بحرية بحر الشمال.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
غمرت الأمواجُ العملاقة الساحل الهولندي،
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
مسبّبةً مقتل قرابة 2000 شخص.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
بعد 54 سنة، هدّدت عاصفةٌ مشابهة المنطقة.
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
لكن هولندا كانت مستعدةً هذه المرة.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
فما إن ارتفع منسوب المياه،
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
حتى قامت أجهزة الاستشعار الحديثة بتشغيل بروتوكولات الطوارئ.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
خلال الثلاثين دقيقة القادمة،
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
أُغلق زوجٌ من الأذرع الفولاذية بطول 240 متراً،
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
لحماية القناة مسبقاً.
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
باستخدام مفاصل كرويّة بوزن 680 طنّاً،
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
تحرّك الحاجز في تناغم مع حركة الرياح والأمواج.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
بحلول الصباح، مرّت العاصفة بأقل مستوى من الفيضان.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
نجحت التجربة الميدانية الأولى للحاجز ميزلانتكيرينج
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
نجاحاً باهراً.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
كواحد من أكبر الهياكل المتحركة على هذا الكوكب،
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
فإن حاجز العواصف هذا يُعَدُّ أعجوبةً في الهندسة البشرية.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
لكن ميزلانتكيرينج ليس إلا جزءًا واحدًا
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
من نظام ضخم ومتشابك للتحكم بالمياه يُعرَف باسم: دلتا وركس،
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
وهو المشروع الأكثر تطوراً للحماية من الفيضانات في العالم.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
يملك الهولنديون تاريخاً طويلاً في إدارة وتنظيم المياه.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
تقع الدولة على طول ثلاثة أنهار أوروبية رئيسية،
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
ويقع ما يقارب ربع أراضيها تحت مستوى سطح البحر.
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
وهذه الطبيعة الجغرافية جعلت المنطقة مُعرَّضةً بشدّة للفيضانات.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
لدرجة أن من أقدم الهيئات الحاكمة الهولندية
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
كانت وبشكل غير رسمي "لجان مياه" تعمل على مشاريع الحماية من الفيضانات.
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
لكن بعد عواصف عام 1953، تبنّت الحكومة الهولندية المزيد من الإجراءات الرسمية.
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
إذ أسّسوا هيئة دلتا،
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
وكلّفوها بحماية المنطقة الجنوبية الغربية بأكملها.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
بالتركيز على المدن ذات الكثافة العالية،
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
كان هدفهم تخفيض احتمال حدوث الفيضانات إلى أقل من 1 في الـ10000
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
أي أَأمن بحوالي 100 مرة من أي مدينة ساحلية عادية.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
يتطلب تحقيق هذا الهدف العظيم العديدَ من مشاريع البنى التحتية المختلفة
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
على طول الساحل الجنوبي الغربي.
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
كان خط الدفاع الأول إقامة السدود على مصبات الأنهار المعرضة للفيضان في المنطقة.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
غذّت هذه المداخل الكبيرة العديد من أنهار الدولة التي تصب في بحر الشمال،
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
وجعلتها أثناء العواصف تتدفّق إلى داخل البلاد.
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
باستخدام سلسلة من السدود، حوّلت هيئة الدلتا هذه المصبات
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
إلى بحيرات واسعة تعمل كمحميات طبيعية وحدائق عامة.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
ومع ذلك لم يُجدِ هذا الحل نفعاً في نيوا فاترفيخ.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
فباعتباره شريان الحياة للملاحة المحلية،
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
فإنه يجب إبقاء هذا الممر مفتوحاً وآمناً،
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
ومتيناً خلال العواصف البحرية.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
في عام 1998، تم الانتهاء من ميزلانتكيرينج
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
مزوّداً بالحماية والمرونة اللازمة.
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
إلى جانب الحواجز الإضافية، مثل السدود العشبية والجدران البحرية الخرسانية،
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
شكّلت هذه التحصينات الجزء الأكبر من مشروع دلتا وركس،
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
والذي كان هدفه الأساسي صَدَّ عواصف المحيط.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
لكن ومع تعاقب القرون، اتّبع الهولنديون خططاً إضافية
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
لاستكمال أعمال دلتا والحماية من الفيضانات الداخلية.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
بموجب خطة "غرفة النهر"،
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
نُقلت المَزارِع والسدود بعيداً عن الشاطئ.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
ما ترك مساحة أكبر للسيول لتتجمّع في السهول المنخفضة،
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
مكوّنةً خزانات ومواطن للحياة البرية المحلية.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
لم يقلّل هذا التراجع الاستراتيجي من خطر الفيضانات فحسب،
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
لكنه سمح للمستوطنات المتطورة
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
بإعادة بنائها بشكل أكثر كثافة واستدامة.
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
ربما لا توجد مدينة تجسّد الطريقة الهولندية متعددة الجوانب في إدارة المياه
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
مثل روتردام، وهي مدينة مزدهرة تقع بالكامل تقريباً تحت مستوى سطح البحر.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
عندما تهبُّ عاصفة،
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
تُحمى المناطق القديمة ذات الكثافة السكانية العالية بواسطة الحواجز التقليدية.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
في الوقت ذاته، رُفعت الأحياء الجديدة بشكل صناعي،
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
وغالباً ما تحتوي على أسطح خضراء لتخزين مياه الأمطار.
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
تحوّلت العديد من الهياكل حول المدينة إلى مرافق لتخزين المياه،
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
بما في ذلك مواقف السيارات والساحات
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
والتي عادة ما تكون بمثابة مسابح وساحات رياضية.
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
وبنفس الوقت في المرفأ، ترتفع المباني العائمة مع مستوى المياه.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
وهي من أوائل الهياكل البرمائية المُخطط لبنائها،
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
وبعضها يضم أنظمة تنقية المياه وتجميع الطاقة الشمسية.
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
تعد هذه الاستراتيجات جزءًا فقط من التقنيات والسياسات
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
التي وضعت هولندا في طليعة البلدان في إدارة المياه.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
تستمر الدولة في إيجاد طرق جديدة لجعل المدن أكثر مرونةً
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
ومقاومةً للكوارث الطبيعية.
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
وبينما يهدد ارتفاع سطح البحر الناتج عن التغير المناخي
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
المُدن المنخفضة عن مستوى البحر حول العالم،
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
تُقدّم هولندا مثالاً استثنائياً لكيفية التعامل مع الفيضانات.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7