Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,536,804 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
1953年1月に 高潮が北海を襲いました
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
巨大な波が押し寄せた オランダの海岸線付近で
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
2000人近くが命を落としました
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
54年後 同じような嵐が この地域を脅かしました
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
しかし 今回 オランダは準備ができていました
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
海水面が上昇するにつれて
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
最新のコンピューターセンサーが 緊急プロトコルを発動しました
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
30分かけて
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
前方の水路を守るための 240メートルの鋼鉄のアームが閉じました
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
680トンのボールジョイントを使用し
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
変動する風や波に合わせて 防潮堤が動きます
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
朝までには 嵐は過ぎ去り 浸水は最小限にとどまりました
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
マースラントケリングの 現地での始動は
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
大成功を収めました
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
世界最大の可動式構造物の一つとして
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
この防潮堤は 人類が生み出した工学の驚異です
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
しかし マースラントケリングは デルタ計画という
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
大規模な連動型の治水システムの ほんの一部に過ぎません
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
世界で最も洗練された 水防プロジェクトなのです
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
オランダは水の管理において 長い歴史があります
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
この国はヨーロッパの 3大河川のデルタ地帯に位置し
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
領土の4分の1近くが 海抜0メートル地帯にあります
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
このような地理的条件から この地域は 非常に洪水に見舞われやすくなっています
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
そのため オランダの昔の統治機関が
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
非公式の「水管理委員会」として 水防プロジェクトを運営管理していました
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
しかし 1953年の嵐の後 オランダ政府は公式な施策を打ちました
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
デルタ委員会を設立し
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
南西部全域を守ることを 任務としました
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
人口密度の高い都市に焦点を当て
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
年間の洪水の発生確率を 1万分の1以下にすることを目標としました
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
これは一般的な沿岸都市の 約100倍の安全を意味しています
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
このような高い目標を達成するために 南西海岸沿いにおける
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
様々なインフラ整備計画が 求められました
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
1つ目の防衛線はこの地域の水害を受けやすい 河口部を堰き止めることでした
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
この大きな入り江を通じて オランダの多くの川は北海へ流れ
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
暴風雨の時には洪水による水の流れが 陸側へと押し寄せていました
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
デルタ委員会は一連のダムを利用して これらの河口を
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
自然保護区や地域の公園としての 役割をはたす広大な湖に変えました
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
しかし この戦略は ニーウェ・ワーテルウェフには通用しません
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
地元の海運業の生命線として
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
この水路は安全な時に開かれ
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
高潮時には堤防として機能する 必要がありました
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
1998年にマースラントケリングが 完成すると
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
必要とされていた 柔軟性の高い防御装置になりました
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
草の生えた土手や コンクリートの防波堤などに加え
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
これらの堤防は デルタ計画の大部分を占め
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
海から押し寄せる嵐の影響を防ぐことに 重点が置かれていました
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
しかし その後の数十年には オランダはデルタ計画を補完して
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
洪水から より内陸部を守るための 追加策が追及されました
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
「Room for the River (河川のための空間)」計画で
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
農場や土手が 海岸から離れた所に移設されました
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
これにより 低地の氾濫原に 水をたたえる場所ができ
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
貯水池や地元の野生生物の 生息地ができました
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
この戦略的な陸地の後退で 洪水のリスクが減っただけではなく
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
再開発された居住地に
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
より高密度で持続性のある建築が できるようになりました
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
街のほとんどが海抜0メートル地帯にあって 繁栄しているロッテルダムほど
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
オランダの多面的な水管理を 具現化している都市は おそらくありません
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
嵐の脅威にさらされると
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
人口密度の高い古い地区は 昔ながらの土手によって守られています
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
一方 新しい地区は 人工的に地盤を高くしていて
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
建物の屋上が 雨水を蓄えられる 緑のあるスポーツ施設も多くあります
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
市内の数多くの建造物では 駐車場や広場などが
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
貯水施設に変わります
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
これらの建造物は 普段 劇場や競技場として使われているものです
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
一方 港では 水位に応じて上下する 浮体式パビリオンが浮かんでいます
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
これらは初期に計画された 水陸両用の構造物で
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
その一部は水質浄化システムと 太陽光パネルを備えています
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
この取り組みは オランダを水管理の最先端に導いた
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
技術と政策の一部に過ぎません
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
この国は 自然災害に より強い都市をつくるため
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
新たな方法を模索し続けています
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
気候変動による海面上昇が
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
世界中の低地にある都市を 脅かしている中
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
オランダは 流れに乗る方法の すぐれた実例を示しています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7