請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
In January of 1953, a tidal surge
shook the North Sea.
0
7875
5686
1953 年一月,
猛漲的潮水震撼了北海。
00:13
The titanic waves flooded
the Dutch coastline,
1
13561
3041
巨浪淹沒了荷蘭的海岸線,
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
造成近兩千人死亡。
00:19
54 years later, a similar storm
threatened the region.
3
19425
4066
五十四年後,一場類似的
風暴再次威脅該區域。
00:23
But this time, the Netherlands
were ready.
4
23491
2960
但這一次,荷蘭準備好了。
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
隨著水面上漲,
00:27
state-of-the-art computer sensors
activated emergency protocols.
6
27801
4668
最先進的電腦感測器
啟動了緊急程序。
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
在接下來的三十分鐘,
00:34
a pair of 240-meter steel arms
swung shut,
8
34099
4853
一對兩百四十公尺的
鋼臂閉合起來,
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
保護前面的水道。
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
這個屏障使用
六百八十公噸的球型接合點,
00:43
the barrier moved in rhythm
with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
得以隨著風與浪
不斷改變的節奏律動。
00:47
By morning, the storm had passed
with minimal flooding.
12
47886
3641
到早上,風暴過去了,
淹水災情被降到最低。
00:51
The first field activation
of the Maeslantkering
13
51527
3470
馬仕朗防風暴大壩第一次實際啟動
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
就是個轟動的大成功。
00:57
As one of the planet’s largest mobile
structures,
15
57197
2914
這個風暴猛浪屏障是地球上
最大型的可移動建築之一,
01:00
this storm surge barrier
is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
也是人類工程的奇蹟。
01:04
But the Maeslantkering is just one part
of a massive,
17
64111
3271
但,馬仕朗防風暴大壩只是
巨大的連鎖水利控制系統
01:07
interlocking system of water controls
known as the Delta Works—
18
67382
5096
「三角洲工程」的一部分而已——
01:12
the most sophisticated flood prevention
project in the world.
19
72478
4803
這個工程是世界上
最精密的洪水預防計畫。
01:17
The Netherlands has a long history
with water management.
20
77281
3130
荷蘭的水管理歷史相當長。
01:20
The country lies along the delta
of three major European rivers,
21
80411
4187
該國位在三條歐洲
主要河流之間的三角洲上,
01:24
and nearly a quarter of its territory
is below sea level.
22
84598
4058
其國土有近四分之一低於海平面。
01:28
This geography makes the region
extremely prone to flooding.
23
88656
4072
這種地理條件讓該區域
很容易受到洪水侵襲。
01:32
So much so, that some of the earliest
Dutch governing bodies
24
92728
3770
也因此,某些最早期的荷蘭管理單位
01:36
were informal “water boards” that
coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
成為非正式「水管理委員會」,
負責協調洪水保護計畫。
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch
government took more official measures.
26
101599
5411
但在 1953 年的風暴之後,
荷蘭政府採用了更正式的措施。
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
他們成立了「三角洲委員會」,
01:49
and tasked them with protecting
the entire southwestern region.
28
109560
4479
將保護整個西南區的
任務交給該委員會。
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
他們聚焦於人口密度高的城市,
01:56
their aim was to reduce the annual odds
of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
目標是要把每年洪水發生的機率
降到萬分之一以下——
02:01
about 100 times as safe
as the average coastal city.
31
121973
4330
比一般的沿岸城市
更安全約一百倍。
02:06
Accomplishing this lofty goal required
various infrastructure projects
32
126303
4439
若要達成這個崇高的目標,
就需要沿著西南海岸建造
各種基礎設施的計畫。
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
02:12
The first line of defense was to dam
the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
防禦的第一線是要在
容易受洪水侵襲的河口築壩。
02:17
These large inlets fed many of
the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
該國許多河流要透過
這些大型灣口進入北海,
02:22
and during storms they allowed
flood water to surge inland.
36
142300
4306
在風暴期間,這些灣口
會讓洪水湧入內陸。
02:26
Using a series of dams, the Delta
Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
三角洲委員會用一系列水壩
將這些河口轉變成
02:31
into expansive lakes that serve
as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
遼闊的湖泊,能做為
天然保護區和社區公園。
02:35
However, this solution wouldn’t work
for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
然而,這個解決方案
對「新運河」行不通。
02:40
As the lifeblood of the local shipping
industry,
40
160054
2950
這條水道是當地運輸業的命脈,
02:43
this passage had to be kept open
in safe conditions,
41
163004
3760
在安全的時候,
它必須要保持暢通,
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
在風暴浪濤來襲時則要阻擋起來。
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
1998 年,完工的馬仕朗防風暴大壩
02:52
provided the flexible
protection necessary.
44
172714
3339
提供了必要的彈性保護。
02:56
Alongside additional barriers,
like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
三角洲工程的主要部分包含
這些防禦工事再加上額外的屏障,
03:00
these fortifications made up the bulk
of the Delta Works project,
46
180986
4172
比如長滿草的堤防
以及混凝土的防波堤,
03:05
which was primarily focused on
holding back ocean storms.
47
185158
4000
該工程的主要焦點
是在阻擋海洋風暴。
03:09
But in the following decades,
the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
但在接下來的數十年,
荷蘭繼續進行額外的計畫,
03:12
to complement the Delta Works
and protect against floods further inland.
49
192748
4562
來補足三角洲工程,保護
更內陸的地方不受洪水侵襲。
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
在「還地於河」計畫之下,
03:19
farms and dikes were relocated
away from the shore.
51
199570
4000
農場和堤防都被
重新安置,遠離海岸。
03:23
This left more space for water
to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
這樣就會多出許多空間讓水
聚積在低窪的泛濫平原上,
03:27
creating reservoirs and habitats
for local wildlife.
53
207666
4118
為當地的野生動物
創造貯水池以及棲息地。
03:31
This strategic retreat not only
decreased flood risk,
54
211784
4070
這項策略性的撤退,
不僅降低了洪水的風險,
03:35
but allowed for the redeveloped
settlements
55
215854
2184
還讓重新開發的新拓居地
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
能用更密集、永續的方式來建造。
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands'
multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
鹿特丹是個幾乎全在
海平面底下的繁榮城市,
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city
almost entirely below sea level.
58
226252
5427
它採用多管齊下的方法來管理水,
可能是世界之最。
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
當風暴威脅來臨時,
03:53
densely populated older districts
are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
傳統堤防可以保護
人口密度較高的較老舊區域。
03:58
Meanwhile, newer districts
have been artificially elevated,
61
238146
4132
而較新的區域已經被人工增高,
04:02
often sporting green roofs
that store rainwater.
62
242278
3530
通常還有可以儲存
雨水的綠化屋頂。
04:05
Numerous structures around the city
transform into water storage facilities,
63
245808
4419
城市各地的許多建築物
被轉變成水儲存設施,
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
包括停車車庫和廣場,
04:13
which normally serve as theaters
and sports arenas.
65
253077
3680
平時是用來當戲院和運動場。
04:16
Meanwhile in the harbor, floating
pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
在港灣,漂浮亭會隨著水面升起。
04:21
These are the first of several planned
amphibious structures,
67
261407
3600
在荷蘭規劃的許多水陸兩用
建築中這些亭子是最早期的,
04:25
some of which house water purification
systems and solar collectors.
68
265007
5019
有些亭子中有儲藏著
淨水系統和太陽能收集裝置。
04:30
These strategies are just some
of the technologies and policies
69
270026
3500
這些策略只是能讓荷蘭
走在水管理尖端的
04:33
that have put the Netherlands
at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
部分技術和政策而已。
04:37
The country continues to find new ways
to make cities more resilient
71
277526
3920
荷蘭不斷找到新方式讓城市
能更快從天然災害中恢復。
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
04:43
And as the rising sea levels
caused by climate change
73
283046
2979
當氣候變遷造成的海平面上升
04:46
threaten low-lying cities
across the world,
74
286025
2830
威脅到全世界地窪地區的城市時,
04:48
the Netherlands offers an exceptional
example of how to go with the flow.
75
288855
5081
荷蘭提供了如何順水推舟的範例。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。