Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,529,523 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anton Zamaraev
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
В январе 1953 года на побережье Северного моря обрушился штормовой прилив.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
Громадные волны захлестнули голландское побережье,
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
унеся жизни более 2 000 человек.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
Спустя 54 года над страной вновь нависла угроза стихийного бедствия.
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
Но к этому времени Нидерланды встретили её во всеоружии.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
По мере прибывания воды
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
современнейшие компьютерные датчики запустили в действие аварийные протоколы.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
В течение последующих 30 минут
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
сомкнулась пара 240-метровых стальных конструкций,
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
что позволило защитить канал от воды.
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
Приводимая в движение 680-тонными шарнирами дамба
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
двигалась согласованно с изменением направления ветра и волн.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
К утру шторм прекратился, а затопления были незначительными.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
Со вводом в эксплуатацию Масланткеринга, или барьера Масланта,
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
в борьбе с наводнениями наступила эра потрясающих успехов.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
Этот защищающий от наводнений барьер,
одно из крупнейших подвижных сооружений в мире,
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
представляет из себя чудо инженерной мысли.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
Но Масланткеринг служит лишь одним из составляющих элементов
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
единой сети защитных конструкций, которая называется проект «Дельта»
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
и является самой современной в мире системой противодействия наводнениям.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
Перед Нидерландами с давних пор стояла проблема контроля воды.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
Страна располагается в дельте трёх больших европейских рек,
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
а почти четверть её территории лежит ниже уровня моря.
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
Данными географическими факторами обусловлены частые наводнения в регионе.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
Причём это явление настолько старое, что первые органы самоуправления
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
назывались советами по надзору за дамбами и были заняты защитой от наводнений.
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
Но после штормов 1953 года правительство Голландии предприняло кардинальные шаги.
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
Оно учредило комиссию «Дельта»
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
и поставило перед ней задачу защитить всё юго-западное побережье страны.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
Сосредоточившись на городах с высокой плотностью населения,
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
комиссия должна была уменьшить ежегодную вероятность наводнений до менее 0.0001,
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
что в 100 раз улучшало средний показатель прибрежного города.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
Для достижения этой амбициозной цели требовалось строительство
различных инфраструктурных объектов по всему юго-западному побережью.
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
Сооружённые на часто затопляемых эстуариях дамбы стали первым рубежом обороны.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
Огромные водные пространства в устьях впадающих в Северное море рек
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
во время штормов позволяли воде разливаться и затоплять участки суши.
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
При помощи ряда плотин комиссия «Дельта» превратила эти эстуарии
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
в крупные озёра, ставшие впоследствии природоохранными и рекреационными зонами.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
Однако данное решение не подошло для судоходного канала Ньиве-Ватервег.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
Поскольку канал имеет стратегически важное значение для судоходной отрасли,
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
при нормальных условиях он должен быть открыт,
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
но перекрываться во время наводнений.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
Масланткеринг построили в 1998 году,
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
и барьер обеспечил гибкую защиту там, где это было необходимо.
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
Вместе с дополнительными барьерами, такими как травянистые и бетонные дамбы,
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
эти укрепления составляют основную защитную силу проекта «Дельта»,
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
главной задачей которого было сдержать морские шторма.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
Однако за последующие годы в дополнение к проекту «Дельта»
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
голландцы осуществили новые планы по защите от наводнений внутри страны.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
В рамках проекта «Место для реки»
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
с побережья были перенесены фермы и дамбы.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
Это высвободило место для сбора воды в расположенных низко поймах рек,
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
которые превратились в водохранилища и среду обитания для местной фауны.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
Такое стратегическое отступление не только снизило риск наводнений,
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
но ещё и позволило перепланировать поселения,
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
уплотнив их и сделав более устойчивыми к стихийным бедствиям.
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
И ничто не иллюстрирует многоплановый подход Нидерландов к водным вопросам
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
лучше процветающего Роттердама, лежащего почти целиком ниже уровня моря.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
В случае угрозы наводнения
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
традиционные дамбы защищают наиболее густо населённые старые кварталы.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
В то же время в искусственно поднятых новых районах города
часто можно увидеть экологичные крыши с резервуарами для сбора дождевой воды.
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
Для хранения воды приспособлены самые разные объекты по всему городу,
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
включая парковки и площади,
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
на которых расположены театры и спортивные стадионы.
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
Кроме того, плавучие павильоны в гавани поднимаются в зависимости от уровня воды.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
Это первые из серии планируемых «земноводных» построек,
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
в ряде которых установлены системы очистки воды и солнечные коллекторы.
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
Описанные стратегии — лишь некоторые из примеров технологий и проектов,
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
благодаря которым Нидерланды лидируют в сфере управления водными ресурсами.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
Страна продолжает поиски новых путей повышения
устойчивости своих городов к стихийным бедствиям.
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
И поскольку в связи с изменениями климата повышение уровня моря угрожает
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
низко расположенным городам во всём мире, Нидерланды служат уникальным примером
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
для следования в фарватере современных технологий.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7