Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,529,523 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: עריכה: Ido Dekkers
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
בינואר 1953, גל גאות זיעזע את הים הצפוני.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
הגלים העצומים הציפו את החוף ההולנדי,
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
והרגו כמעט 2000 אנשים.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
54 שנים מאוחר יותר, סופה דומה איימה על האזור.
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
אבל הפעם, הולנד היתה מוכנה.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
כשהמים עלו,
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
מערכות חיישנים חדשניות הפעילו פרוטוקולי חרום.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
במשך 30 הדקות הבאות,
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
זוג של זרועות פלדה באורך 240 מטר נסגרו,
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
והגנו על התעלה לפניהן.
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
בשימוש במייסבים במשקל 680 טון,
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
המחסום נע בקצב עם הרוח המשתנה והגלים.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
עד הבוקר, הסופה עברה עם הצפות מינימליות.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
הפעלת השדה הראשונה של המסלנטקרינג
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
היתה הצלחה מסחררת.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
כאחד מהמבנים הניידים הכי גדולים על הפלנטה
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
מחסום הסופה הזה הוא פלא של הנדסה אנושית.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
אבל המאסלאנטקרינג הוא רק חלק אחד
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
של מערכת מסיבית משולבת של שליטה במים שידועה כעבודות הדלתה --
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
פרוייקט מניעת ההצפות הכי משוכלל בעולם.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
להולנד יש הסטוריה ארוכה עם ניהול מים.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
המדינה נמצאת לאורך הדלתה של שלושה נהרות ארופאים מרכזיים,
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
וכמעט רבע מהטריטוריה נמצאת מתחת לפני הים.
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
הגאוגרפיה הזו הופכת את האזור למאוד מועד להצפות.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
כל כך, שכמה מגופי הממשל הראשונים בהולנד
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
היו “מועצות מים” לא רשמיות שתאמו פרוייקטי הגנה מהצפות.
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
אבל אחרי הסערה של 1953, הממשלה ההולנדית לקחה תפקיד יותר רשמי.
הם הקימו את מועצת הדלתה,
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
והטילו עליהם את הגנת כל האזור הדרום מערבי.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
במיקוד על ערים צפופות,
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
המטרה שלהם היתה להפחית את הסיכויים השנתיים של הצפות מתחת ל 1 ל 10,000 --
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
בערך פי 100 יותר בטוח מעיר חופית ממוצעת.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
השגת המטרה הנעלה הזו דרשה פרוייקטי תשתית שונים
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
לאורך החוף הדרום מערבי.
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
קו ההגנה הראשון היה לסכור את השפך המועד להצפה של האזור.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
הכניסות הגדולות האלו הזינו הרבה מהנהרות של המדינה לים הצפוני,
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
ובמהלך סערות הם אפשרו להצפות לעלות לאדמה.
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
בשימוש בסדרה של סכרים, מועצת הדלתה הפכה את השפכים האלה
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
לאגמים נרחבים שמשמשים כשמורות טבע ופארקים קהילתיים.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
עם זאת, הפיתרון הזה לא יעבוד עבור הניוו וואטרווך.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
כעורק החיים של תעשיית הספנות המקומית,
המעבר הזה צריך להשאר פתוח במצבים בטוחים,
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
וחסום במהלך גאות סערה.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
ב 1998, המאסלאנטקרינג המושלם
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
סיפק את ההגנה הגמישה הדרושה.
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
יחד עם מחסומים נוספים, כמו דייקים עשביים וקירות ים מבטון,
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
ההגנות האלו יצרו את רוב פרוייקט עבודות הדלתה,
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
שהתמקד בעיקר בהדיפת סערות אוקיינוס.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
אבל בעשורים הבאים, ההולנדים ממשו תוכניות נוספות
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
כדי להשלים את עבודות הדלתה ולהגן נגד הצפות פנימיות יותר.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
תחת תוכנית "מקום לנהר",
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
חוות ודייקים מוקמו מחדש הרחק מהחוף.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
זה השאיר יותר מקום למים להאסף בשטחי שיטפון נמוכים יותר,
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
מה שיוצר מאגרים ואזורי מחיה לחיי הבר המקומיים.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
מקום המפלט האסטרטגי הזה לא רק מפחית את הסיכוי להצפות,
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
אלא מאפשר לאזורים המפותחים מחדש
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
להבנות יותר בצפיפות ובקיימות.
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
אולי אף עיר לא מגלמת את הגישה הרב מערכתית בהולנד של ניהול מים
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
יותר מרוטרדם, עיר משגשגת שכמעט כולה מתחת לגובה פני הים.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
כשסערות מאיימות,
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
שכונות צפופות ישנות יותר מוגנות על ידי דייקים מסורתיים.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
ביינתיים אזורים חדשים יותר מוגבהים באופן מלאכותי,
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
והרבה פעמים תומכים בגגות ירוקים שאוגרים מי גשם.
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
אין ספור מבנים מסביב לעיר הפכו למתקני אכסון מים,
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
כולל חניוני פארקים וכיכרות
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
שבדרך כלל משמשים כתאטראות ומגרשי ספורט.
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
בינתיים בנמל, ביתנים צפים עולים עם מפלס המים.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
אלה הם כמה מהמבנים האמפיביים המתוכננים הראשונים,
כמה מהם מאכלסים מערכות טהור מים וקולטים סולריים.
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
האסטרטגיות האלו הן רק חלק מהטכנולוגיות והמדיניות
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
ששמו את הולנד בחזית ניהול המים.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
המדינה ממשיכה למצוא דרכים חדשות להפוך את הערים ליותר עמידות
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
לאסונות טבע.
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
וכשעליית פני הים שנגרמת בגלל שינוי האקלים
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
מאיימת על ערים נמוכות ברחבי העולם,
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
הולנד מציעה דוגמה יוצאת דופן לאיך ללכת עם הזרם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7