Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,536,804 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Muhammad Zainur Rifa'i Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
Pada bulan Januari 1953, gelombang pasang mengguncang Laut Utara.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
Gelombang raksasa membanjiri garis pantai Belanda,
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
menewaskan hampir 2.000 orang.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
54 tahun kemudian, badai serupa mengancam wilayah itu.
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
Tapi kali ini, Belanda sudah siap.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
Saat air mulai naik,
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
sensor komputer canggih mengaktifkan protokol darurat.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
Selama 30 menit kemudian,
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
sepasang lengan baja 240 meter menutup,
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
melindungi saluran air di depannya.
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
Menggunakan sambungan bola seberat 680-ton,
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
penghalang bergerak seirama dengan angin dan deru ombak.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
Pagi harinya, badai telah berlalu dengan hanya sedikit banjir.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
Aktivasi lapangan pertama oleh Maeslantkering
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
telah sukses besar.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
Sebagai salah satu struktur bergerak terbesar di bumi,
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
penghalang gelombang badai ini merupakan kehebatan teknologi manusia.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
Tapi Maeslantkering hanyalah salah satu bagian dari
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
sistem pengaturan air yang terintegrasi yang dikenal sebagai Delta Works—
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
proyek pencegahan banjir tercanggih di dunia.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
Belanda memiliki sejarah panjang dengan pengelolaan air.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
Negara ini terletak di sepanjang delta dari tiga sungai besar Eropa,
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
dan hampir seperempat wilayahnya berada di bawah permukaan laut.
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
Geografi ini membuat wilayah ini sangat rawan banjir.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
Sedemikian rupa, sehingga beberapa badan pemerintahan Belanda yang pertama
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
adalah “dewan air” informal yang mengatur proyek perlindungan banjir.
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
Namun setelah badai 1953, pemerintah Belanda mengambil langkah formal.
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
Mereka membentuk Komisi Delta,
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
dan menugaskan mereka untuk melindungi seluruh wilayah barat daya.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
Berfokus pada kota-kota padat penduduk,
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
tujuan mereka adalah mengurangi peluang banjir tahunan di bawah 1 tiap 10.000—
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
sekitar 100 kali lebih aman dari rata-rata kota pesisir.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
Untuk mencapai tujuan mulia ini diperlukan berbagai proyek infrastruktur
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
di sepanjang pesisir barat daya.
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
Garis pertahanan pertama adalah membendung muara yang rawan banjir di wilayah itu.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
Jalur air ini mengalirkan banyak sungai di negara itu menuju Laut Utara,
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
dan selama badai mereka membuat air banjir mengalir ke daratan.
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
Dengan menggunakan serangkaian bendungan, Komisi Delta mengubah muara-muara ini
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
menjadi danau luas yang berfungsi sebagai cagar alam dan taman wisata.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
Namun, solusi ini tidak akan bekerja untuk Nieuwe Waterweg.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
Sebagai jantung industri pelayaran lokal,
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
jalur ini harus tetap terbuka dalam kondisi aman,
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
dan dibarikade saat terjadi badai.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
Pada tahun 1998, Maeslantkering selesai
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
menyediakan perlindungan fleksibel yang diperlukan.
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
Di samping pelindung tambahan, seperti tanggul rumput dan tembok laut beton,
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
benteng-benteng ini merupakan bagian terbesar dari proyek Delta Works,
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
yang fungsi utamanya untuk menahan badai lautan.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
Tetapi dalam beberapa dekade ke depan, Belanda mengerjakan rencana tambahan
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
untuk melengkapi Delta Works dan melindungi banjir lebih jauh di daratan.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
Di bawah rencana "Room for the River",
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
pertanian dan tanggul dipindahkan jauh dari pantai.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
Ini menyisakan lebih banyak ruang untuk menampung air di dataran rawan banjir,
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
yang menciptakan waduk dan habitat bagi satwa liar setempat.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
Rencana strategis ini tidak hanya mengurangi risiko banjir
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
tetapi juga memungkinkan pembangunan kembali pemukiman
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
secara lebih padat dan berkelanjutan
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
Mungkin tidak ada kota yang mewujudkan pendekatan pengelolaan air berjenjang
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
seperti Rotterdam, yang hampir seluruh wilayahnya di bawah permukaan laut.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
Ketika badai mengancam,
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
distrik tua yang padat penduduknya dilindungi oleh tanggul tradisional.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
Sementara itu, distrik-distrik baru telah dibuat lebih tinggi,
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
dilengkapi atap ramah lingkungan yang dapat menampung air hujan.
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
Banyak bangunan di sekitar kota berubah menjadi fasilitas penampungan air,
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
termasuk garasi parkir dan ruang terbuka
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
yang semula berfungsi sebagai teater dan arena olahraga.
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
Sementara di pelabuhan, paviliun terapung naik selaras dengan ketinggian air.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
Ini adalah salah satu dari beberapa struktur amfibi yang direncanakan,
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
beberapa di antaranya menyediakan sistem pemurnian air dan panel surya.
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
Strategi-strategi ini hanyalah sebagian dari teknologi dan kebijakan
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
yang telah menempatkan Belanda sebagai yang terdepan dalam pengelolaan air.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
Belanda terus menemukan cara baru untuk membuat kota lebih tangguh
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
dalam menghadapi bencana alam.
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
Dan seiring naiknya permukaan laut akibat oleh perubahan iklim
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
yang mengancam kota-kota dataran rendah di seluruh dunia,
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
Belanda adalah contoh sempurna untuk berbuat yang terbaik dari apa yang ada.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7