Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,529,523 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
En enero de 1953, una marejada sacudió el Mar del Norte.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
Las olas titánicas inundaron la costa holandesa,
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
matando a casi 2000 personas.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
54 años después, una tormenta similar amenazó la región.
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
Pero esta vez, Holanda estaba preparada.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
A medida que el agua crecía,
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
sensores informáticos de última generación activaron los protocolos de emergencia.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
En los siguientes 30 minutos,
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
dos brazos de acero de 240 m se cerraron
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
protegiendo el canal.
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
Usando rótulas de 680 toneladas,
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
la barrera se movió al ritmo con el viento cambiante y las olas.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
Por la mañana, la tormenta había pasado con inundaciones mínimas.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
La primera activación de campo. de la barrera de Maeslant
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
fue un éxito rotundo.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
Siendo una de las estructuras móviles más grandes del planeta,
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
esta barrera contra tormentas es una maravilla de la ingeniería humana.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
Pero el estructuras es solo una parte de un masivo sistema
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
de enclavamiento de controles de agua conocido como Delta Works,
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
el proyecto de prevención de inundaciones más sofisticado del mundo.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
Holanda tiene una larga historia de gestión del agua.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
El país se sitúa en el delta. de tres grandes ríos europeos,
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
y casi una cuarta parte de su territorio está por debajo del nivel del mar.
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
Esta geografía hace que la región sea muy propensa a las inundaciones.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
Tanto es así, que algunos de los primeros órganos rectores holandeses
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
eran "juntas de agua" que informalmente
coordinaban la protección contra inundaciones
Pero tras las tormentas de 1953
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
el gobierno holandés tomó más medidas oficiales.
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
Establecieron la Comisión Delta,
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
y se le encargó proteger toda la región suroeste.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
Centrándose en ciudades densamente pobladas, su objetivo
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
era reducir la probabilidad anual de inundaciones por debajo de 1 de 10 000,
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
aproximadamente 100 veces más seguro que la ciudad costera promedio.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
Lograr este alto objetivo requería varios proyectos de infraestructura
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
a lo largo de la costa suroeste.
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
Lo primero era represar los estuarios propensos a inundaciones de la región.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
Esas grandes entradas alimentaban muchos de los ríos del país en el Mar del Norte,
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
y durante las tormentas permitieron que las inundaciones surgieran tierra adentro.
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
Usando una serie de presas, la Comisión Delta transformó estos estuarios
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
en lagos expansivos que sirven de reservas naturales y parques comunitarios.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
Sin embargo, esta solución no funcionaría para el Nieuwe Waterweg.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
Como el alma de la industria de transporte marítimo local
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
este pasaje tuvo que mantenerse abierto en condiciones seguras,
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
y con barricadas durante mareas de tormenta.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
En 1998, el Maeslantkering se finalizó
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
proporcionado la flexible protección necesaria.
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
Junto a barreras adicionales, como diques de hierba y de hormigón,
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
fortificaciones que constituían la mayor parte del proyecto Delta Works,
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
que se centró principalmente en frenar las tormentas oceánicas.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
En las siguientes décadas, los holandeses persiguieron planes adicionales
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
para terminar el Delta Works y protegerse contra inundaciones tierra adentro.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
Bajo el plan "Habitación para el río",
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
granjas y diques fueron reubicados lejos de la orilla.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
Esto dejó más espacio para el agua para recoger en llanuras de inundación bajas,
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
creando embalses y hábitats para la fauna local.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
Este retiro estratégico no solo disminuyó el riesgo de inundación,
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
sino que además permitió la reconstrucción de asentamientos
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
para construirlos de forma más densa y sostenible.
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
Ninguna ciudad de los Países Bajos encarna el enfoque múltiple de gestión del agua
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
tanto como Rotterdam, una ciudad próspera casi por completo bajo del nivel del mar.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
Cuando una tormenta amenaza,
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
distritos antiguos densamente poblados están protegidos por diques tradicionales.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
Mientras tanto, distritos más nuevos han sido artificialmente elevados,
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
techos verdes a menudo deportivos que almacenan agua de lluvia.
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
Numerosas estructuras alrededor de la ciudad se transformaron
en instalaciones de almacenamiento de agua además de estacionamientos y plazas
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
que normalmente sirven como teatros y arenas deportivas.
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
Mientras en el puerto, los pabellones flotantes se elevan con el nivel del agua.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
Estos son los primeros de varios planeados como estructuras anfibias,
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
algunos de los sistemas purifican el agua de la casa y sirven de colectores solares.
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
Estas estrategias son solo algunas de las tecnologías y políticas
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
que han puesto a Holanda a la vanguardia de la gestión del agua.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
El país continúa encontrando nuevas formas para hacer que las ciudades
sean más resistentes a los desastres naturales.
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
Y como el aumento del nivel del mar causado por el cambio climático
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
amenaza a ciudades bajas alrededor del mundo,
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
Holanda ofrece un excepcional ejemplo de cómo ir con la corriente.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7