Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,529,523 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sarah Saadatirad Reviewer: Leila Ataei
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
در ژانویه ۱۹۵۳، افزایش شدید جزر و مد دریای شمال را لرزاند.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
امواج سهمگین در خط ساحلی هلند جاری شد،
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
تقریباً ۲,۰۰۰ نفر کشته شدند.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
۵۴ سال بعد، طوفانی مشابه منطقه را تهدید کرد.
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
اما این بار هلندی‌ها آماده بودند.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
وقتی آب بالا آمد،
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
پیشرفته‌ترین سنسورهای رایانه‌ای پروتکل‌های اضطراری را فعال کرده.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
طی ۳۰ دقیقه بعد، یک جفت
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
بازوی فولادی ۲۴۰ متری گردان بسته شد تا
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
از کانال جلویشان محافظت می‌کنند.
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
با استفاده از اتصالات چرخشی۶۸۰ تنی،
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
سد با تغییر ریتم باد و امواج حرکت کرد.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
صبح، طوفان با حداقل سیلاب تمام شد.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
اولین فعال سازی در زمینه مایسلانکتینگ
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
یک موفقیت خارق‌آلعاده بود.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
به عنوان یکی از بزرگترین سازه‌های متحرک بر روی سیاره،
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
این مهندسی انسانی شگفت انگیز مانعی برای افزایش طوفان است.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
اما مایسلانکتینگ تنها قسمتی از،
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
سیستم عظیم اتصال کنترل آب معروف به دلتا ورکز—
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
پیشرفته‌ترین پروژه پیشگیری از سیل در جهان است.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
هلند قدمتی طولانی در مدیریت آب دارد.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
کشور در کنار دلتایی از سه رودخانه بزرگ اروپایی قرار دارد،
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
و تقریباً یک چهارم قلمرو آن پایین‌تر از سطح دریا است
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
این جغرافیا به شدت منطقه را مستعد سیلاب می‌کند.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
آنقدر، که برخی از ابتدایی‌ترین دستگاه‌های حاکم بر هلند
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
پروژه‌های هماهنگ غیر رسمی 'آب‌بند' برای حفاظت از سیل را به کار می‌بردند.
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
اما پس از طوفانهای ۱۹۵۳، دولت هلند اقدامات رسمی بیشتری انجام داد.
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
آنها کمیسیون دلتا را تأسیس کردند،
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
و آن‌ها وظیفه محافظت از کل منطقه جنوب غربی برعهده داشتند.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
با تمرکز بر روی شهرهای پرجمعیت،
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
هدف آنها کاهش شانس سیل به زیر ۱ در ۱۰,۰۰۰، به طور سالانه بود —
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
تقریباً ۱۰۰ برابر ایمن‌تر به اندازه یک شهر ساحلی معمولی.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
رسیدن به این هدف بلند مورد نیاز پروژه‌های مختلف زیرساختی
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
در امتداد ساحل جنوب غربی است.
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
اولین خط دفاعی برای سد سازی رودخانه‌های مستعد سیل درمنطقه بود.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
این ورودی‌های بزرگ به بسیاری از کشورهای دریای شمال از طریق رودخانه غذا می‌رساند،
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
و در هنگام طوفان‌ آن‌ها به سیلاب اجازه پیشروی داخلی دادند.
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
دلتا، با بکارگیری سری از سدها ماموریتش به گسترش دریاچه‌‌هایی
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
که از طبیعت و پارک‌های عمومی محافظت می‌کند در دلتا مبدل گشت.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
با این حال، این راه حل موثری برای نیو واتروخ نبود.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
به‌عنوان شریان حیاتی صنعت حمل و نقل محلی،
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
این گذرگاه باید در شرایط ایمن باز نگه داشته می‌شد،
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
و در طوفان شدید سد می‌شد.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
در سال ۱۹۹۸، مایسلانکتینگ
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
با تعبیه الزامات حفاظتی منعطف تکمیل شد.
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
در کنار موانع اضافی، مانند داس‌های چمن‌زنی و کف‌های بتونی،
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
این استحکامات بخش عمده ای از پروژه دلتا ورکز را تشکیل می‌دهند،
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
که در درجه اول بر روی عقب راندن طوفان‌های اقیانوس متمرکز بود.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
اما در دهه‌های بعدی، هلندی‌ها برنامه‌های اضافی را در تکمیل دلتا ورکز
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
برای محافظت داخلی هر چه بیشتر در مقابله با سیل به کار بردند.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
طبق برنامه 'اتاقی برای رودخانه'،
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
مزارع و آب‌بندها از سواحل دور شدند.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
این فضای بیشتری به آب برای جمع‌شدن در دشت‌های کم ارتفاع می‌دهد،
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
وآب‌انبار و‌‌ زیستگاه‌ها برای حیات وحش محلی به وجود می‌آورد.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
این عقب نشینی استراتژیک نه تنها کاهش خطر سیل را در بر دارد،
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
بلکه اجازه توسعه مجدد شهرک‌ها را داده
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
که متراکم‌تر و پایدار ساخته شود.
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
شاید هیچ شهرهلند مظهر رویکرد چند جانبه برای مدیریت آب
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
به اندازه روتردام نباشد، یک شهر پررونق تقریباً به طور کامل زیر سطح دریا.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
وقتی طوفانی تهدیدی باشد،
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
بخش‌های قدیمی متراکم توسط خندق‌های سنتی محافظت می‌شوند.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
در همین حال، بخش‌های جدیدتر به صورت مصنوعی بالا رفته است،
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
اغلب بام‌های سبز ورزشی که آب باران را ذخیره می‌کند.
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
سازه‌های بی‌شماری در سطح شهر تبدیل به تأسیسات ذخیره آب شده‌اند،
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
از جمله گاراژ پارکینگ‌ها و میادین
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
که به طور معمول در عرصه‌های ورزشی و تئاتر فعالیت می‌کنند.
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
در ضمن در بندر، پاویلون‌هایی شناور است که با سطح آب بالا می‌روند.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
این‌ها موارد ابتدایی از چندین برنامه سازه‌‌ای دوکاربره است،
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
برخی از آن‌ها تصفیه‌ خانه آب‌ و سیستم کلکتور گرمایی خورشیدی هستند..
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
این راهکارها تنها مواردی چند از فن‌آوری‌ها و سیاست‌هایی است
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
که هلند را در لبه مدیریت آب قرار داده‌است.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
این کشور همچنان به یافتن راه‌های جدید ادامه می‌دهد تا شهرها در مقابل بلایای
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
طبیعی انعطاف پذیرتر شوند.
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
و همانطور که آب سطوح دریا ناشی از تغییرات آب و هوایی افزایش می‌یابد
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
شهرهای پست را در سراسر جهان تهدید می‌کند،
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
هلند مثالی استثنایی از نحوه عبور از این جریان را ارائه می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7