Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,529,523 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
En janvier 1953, un raz-de-marée secoua la Mer du Nord.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
Les vagues titanesques ont submergé la côte néerlandaise,
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
tuant près de 2 000 personnes.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
54 ans plus tard, une tempête du même acabit a menacé la région.
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
Mais cette fois-ci, les Pays-Bas étaient prêts.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
Alors que les eaux enflaient,
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
des capteurs informatiques de pointe ont déclenché les protocoles d'urgence.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
Pendant les 30 minutes suivantes,
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
deux portes d'acier de 240 mètres ont pivoté pour se refermer,
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
protégeant ainsi le canal plus loin.
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
Utilisant des joints sphériques de 680 tonnes,
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
la barrière bougeait en rythme avec le vent et les vagues.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
Au matin, la tempête s'était éloignée et l'inondation était minimale.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
La première activation du Maeslantkering
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
fut un succès retentissant.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
C'est une des structures mobiles les plus grandes de la planète,
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
qui fait de cette barrière anti-tempête une des merveilles du génie humain.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
Mais le Maeslantkering n'est qu'une partie d'un massif
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
système de verrouillage pour contrôler les eaux, appelé le plan Delta -
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
le projet de protection contre les eaux le plus sophistiqué au monde.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
Les Pays-Bas ont une longue histoire avec le contrôle des eaux.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
Le pays s'étend sur le delta de trois grandes rivières d'Europe,
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
et près d'un quart de son territoire se situe sous le niveau de la mer.
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
Cette géographie rend la région extrêmement sujette aux inondations.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
À tel point que certains des premiers corps gouvernants néerlandais
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
étaient des « conseils de l'eau » qui coordonnaient des projets
de protection contre l'inondation.
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
Mais après les tempêtes de 1953,
le gouvernement néerlandais a pris des mesures plus officielles.
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
Ils créèrent la commission Delta
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
pour assurer la protection de toute la région Sud-Ouest.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
Se concentrant sur les villes très peuplées,
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
leur but était de réduire les chances annuelles d'inondation à 1 sur 10 000 -
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
soit 100 fois plus sûr que la ville côtière moyenne.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
Atteindre cet ambitieux objectif nécessita de nombreux projets d'infrastructure
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
le long de la côte sud-ouest.
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
La première ligne de défense était d'endiguer les estuaires de la région
sujets aux inondations.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
Ces larges baies nourrissent la Mer du Nord de nombreuses rivières du pays,
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
et lors des tempêtes, elles permettent aux eaux de crue d'inonder les terres.
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
Via une série de barrages, la commission Delta a transformé ces estuaires
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
en vastes lacs qui servent de réserves naturelles et parcs publics.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
Mais cette solution n'allait pas suffire pour le Nieuwe Waterweg.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
Pierre angulaire du transport maritime local,
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
ce passage devait être laissé ouvert en situation normale
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
et barricadé pendant les tempêtes.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
En 1998, le Maeslantkering finalisé
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
a fourni la protection flexible nécessaire.
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
En plus de barrières additionnelles comme des berges végétalisées
et des murs en béton,
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
ces fortifications forment le cœur du plan Delta,
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
dont la principale mission est de retenir les tempêtes océaniques.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
Les décennies suivantes, les Néerlandais firent des plans supplémentaires
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
pour compléter le plan Delta et protéger des inondations les terres plus reculées.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
Avec le plan « Place à la rivière »,
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
les fermes et berges furent relocalisées loin de la plage.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
Ça a laissé plus d'espace pour recueillir l'eau dans les plaines inondables basses,
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
créant ainsi des réservoirs et des habitats pour la vie sauvage.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
Cette retraite stratégique a non seulement fait diminuer le risque d'inondations,
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
mais elle a aussi permis aux structures réaménagées
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
d'être construites plus densément et plus écologiquement.
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
Aucune ville n'incarne l'approche multidimensionnelle des Pays-Bas
en matière de gestion de l'eau
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
aussi bien que Rotterdam, une ville prospère
presque entièrement située sous le niveau de la mer.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
Lorsqu'une tempête menace,
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
les anciens quartiers, densément peuplés,
sont protégés par les berges traditionnelles.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
Les nouveaux quartiers ont été élevés artificiellement,
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
avec parfois des toitures végétales qui stockent l'eau de pluie.
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
Des structures autour de la ville ont été transformées pour stocker l'eau,
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
dont des parkings et des esplanades,
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
qui sont normalement utilisés pour des théâtres ou des terrains de sport.
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
Dans le port, des pavillons flottants montent avec le niveau de l'eau.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
Ce sont les premières structures amphibies faisant partie d'un plan,
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
dont certaines abritent des systèmes de purification de l'eau
et des capteurs solaires.
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
Ces stratégies ne sont qu'une partie des technologies et politiques
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
qui ont placé les Pays-Bas à la pointe de la gestion de l'eau.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
Le pays continue de trouver de nouveaux moyens
de rendre les villes plus résilientes face aux catastrophes naturelles.
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
Tandis que la montée des eaux provoquée par le changement climatique
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
menace les villes de faible altitude dans le monde,
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
les Pays-Bas sont un parfait exemple de comment surfer sur la vague.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7