Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,536,804 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: SeokHeon Lyoo 검토: Eunice Yunjung Nam
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
1953년 1월, 큰 파도가 북해를 흔들었습니다.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
이 거대한 파도는 네덜란드의 해변에 쏟아져 들어왔고
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
2,000명 가까이 되는 사람들이 목숨을 잃었습니다.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
54년 후, 이와 비슷한 폭풍이 다시 한번 해당 지역을 위협했습니다.
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
하지만 네덜란드 사람들은 준비가 되어 있었습니다.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
물이 차오르자
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
최첨단 컴퓨터 센서가 비상 프로토콜을 작동시켰습니다.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
그리고 그 후 30분 동안
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
240미터나 되는 철근이 해협을 보호하기 위해
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
굳게 닫혔습니다.
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
680톤 무게의 볼 이음새를 이용해
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
장벽은 몰아치는 바람과 파도의 리듬에 맞춰 흔들렸습니다.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
아침이 되자 폭풍은 최소한의 피해만 남긴 채 지나갔습니다.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
마에슬란트의 첫 현장 시범이
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
감격스러운 성공을 거둔 것입니다.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
지구상 가장 큰 이동 가능한 건축물 중 하나로서
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
이 해일 방파제는 인류 공학기술의 경이로움을 보여줍니다.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
하지만 마에슬란트는 큰 그림 중 하나에 불과했습니다.
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
델타 워크스라고 알려진 연동된 물 조절 시스템으로
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
세상에서 가장 정교한 홍수 예방 프로젝트입니다.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
네덜란드사람들은 물 관리에 있어 긴 역사를 자랑합니다.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
이 나라는 유럽의 주된 3개 강의 삼각주에 자리 잡고 있고
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
이 영역의 4할이 해수면 아래에 잠겨있습니다.
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
이 지리적 위치로 인해서 홍수가 매우 쉽게 일어납니다.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
그만큼 초기 네덜란드위원회 중 일부는
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
홍수 방지 프로젝트를 조정하는 데 있어 비공식적인 발판이 되었습니다.
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
하지만 1953년 태풍 이후로 정부는 공식적인 조치를 취합니다.
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
이들은 델타 위원회를 설립했고
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
남서지역 전역을 보호하는 일을 맡깁니다.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
인구가 밀집한 도시를 위주로
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
매년 홍수의 확률을 만분의 일로 줄이는 것이 목표였었는데
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
이는 일반적 해안가 도시보다 100배 안전한 수치였습니다.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
이 숭고한 목표를 완료하기 위해서는 다양한 사회 기반 시설이 필요했습니다.
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
남서 해안을 통틀어 말이죠.
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
1차 방어선은 홍수가 일어나기 쉬운 하구 퇴적지를 댐으로 막는 것 이었죠.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
이 큰 물줄기들은 여러 국가의 강을 거쳐 북해로 흘러 들어갔습니다.
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
그리고 태풍이 오면 홍수가 내륙으로 침범할 수 있게 했습니다.
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
몇 개의 댐들을 이용해서 델타 위원회는 하구 퇴적지들을
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
자연 보호구역과 지역공원 등의 역할을 하는 넓은 호수로 바꾸었습니다.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
하지만 이 해결책은 니우웨 워터웨그에 소용이 없었습니다.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
지역 해상 운송 산업이 이곳의 생명줄이었기에
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
이 수로는 항상 안전한 상태로 열려있어야 했습니다.
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
태풍이 몰아치는 동안에는 바리케이드를 쳐야 했죠.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
1998년 완성된 마에슬란트는
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
상황에 맞게 보호장치가 되어주었습니다.
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
풀로 덮인 도랑과 콘크리트 방조제 등의 추가적인 장벽과 더불어
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
요새화는 델타 워크스 프로젝트의 큰 부분을 차지하였으며
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
바다 태풍을 막는 것에 주된 초점이 맞춰져 있었습니다.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
하지만 이후 수십 년 동안 네덜란드는 추가적인 계획을 실행하면서
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
델타 워크스를 보완하고 더 나아가 내륙의 홍수까지 보호하려고 했죠.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
'"강을 위한 공간"이라는 계획 아래에
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
농장과 수로는 해변으로부터 멀리 위치를 다시 잡게 됩니다.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
이로 인해 낮은 곳에 있는 범람원에 물이 들어올 공간을 더 확보하게 되었고
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
야생동물들을 위한 저수지들과 보금자리를 만들 수 있었습니다.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
이 전략상 후퇴는 홍수의 위험을 줄인 것뿐만 아니라
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
정착지를 재개발 할 수 있게까지 해주었는데
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
더욱 더 촘촘하게, 지속가능한 건설을 가능하게 했죠.
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
어느 도시도 네덜란드의 다방면 물관리 접근법을 구체화한 도시는 없을 겁니다.
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
해수면 아래에 번창하는 도시 로테르담처럼 말이죠.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
태풍이 위협을 해올때
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
인구가 밀집된 노후한 지역은 전통적인 수로가 보호해줬습니다.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
반면에 인공적으로 지반을 높인 새로 개발된 지역들은
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
대부분 빗물을 저장하는 녹색 지붕을 선보였습니다.
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
도시 주변에 여러 건물은 물 저장 시설로 변신했고
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
이 중 주차장과 플라자도 포함되어 있습니다.
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
평소에 영화관이나 스포츠 경기장 같은 서비스를 제공하는 곳들입니다.
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
한편 항구에서 해수면의 증가와 함께 물에 떠 있는 파빌리온도 올라갑니다.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
이 건물들은 몇몇 계획적으로 건설된 수륙 양용 건축물 중 최초의 것으로
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
그중 일부는 물 정화 시스템 그리고 태양 에너지 수집기가 설치되어 있죠.
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
이 전략들은 단순히 몇몇 기술들과 정책에 지나지 않는데
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
이로 인해 네덜란드가 물관리에 최신의 기술을 가질 수 있게 되었죠.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
네덜란드는 각 도시들이 자연재해에 대한 회복력을 더욱더 갖출 수 있도록
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
새로운 방법을 계속 찾고 있죠.
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
기후변화로 인해 해수면 높이가 상승함에 따라
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
세계에서 저지대에 위치한 도시들이 위협을 받고 있는데,
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
네덜란드가 이 흐름에 어떻게 대응할지 훌륭한 모델을 제공하고 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7