请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Vincent Ni
校对人员: Kim MinSeo
00:07
In January of 1953, a tidal surge
shook the North Sea.
0
7875
5686
在 1953 年的一月,
一场风暴潮震动了北海。
00:13
The titanic waves flooded
the Dutch coastline,
1
13561
3041
巨浪淹没了
荷兰的海岸线,
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
将近 2000 人丧命。
00:19
54 years later, a similar storm
threatened the region.
3
19425
4066
54 年后,一场类似的暴雨
又威胁了这片区域。
00:23
But this time, the Netherlands
were ready.
4
23491
2960
但这次,荷兰做好了准备。
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
当水位涨起来,
00:27
state-of-the-art computer sensors
activated emergency protocols.
6
27801
4668
先进的电脑感应器
开启了紧急应对措施。
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
在接下的 30 分钟,
00:34
a pair of 240-meter steel arms
swung shut,
8
34099
4853
一双 240 米的钢臂合拢了起来,
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
保护着前方的海峡。
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
利用 680 吨的球形接头,
00:43
the barrier moved in rhythm
with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
这道屏障自然的
在风浪中运行。
00:47
By morning, the storm had passed
with minimal flooding.
12
47886
3641
在早晨,暴雨已过,
但并没有发生大规模的洪水。
00:51
The first field activation
of the Maeslantkering
13
51527
3470
马仕朗大坝(Maeslantkering)的
第一次实地运行
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
是一次巨大的成功。
00:57
As one of the planet’s largest mobile
structures,
15
57197
2914
作为全球最大的
活动建筑之一,
01:00
this storm surge barrier
is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
这道风暴潮屏障
是人类工程上的一个奇迹。
01:04
But the Maeslantkering is just one part
of a massive,
17
64111
3271
但是马仕朗大坝只是
一个被称为“三角洲工程”的
01:07
interlocking system of water controls
known as the Delta Works—
18
67382
5096
庞大、连锁的
水控制系统的一部分。
01:12
the most sophisticated flood prevention
project in the world.
19
72478
4803
“三角洲工程”是世界上
最复杂的防洪工程。
01:17
The Netherlands has a long history
with water management.
20
77281
3130
荷兰的水资源管理
有着悠久的历史。
01:20
The country lies along the delta
of three major European rivers,
21
80411
4187
这个国家位于欧洲
三大河流交汇处的三角洲,
01:24
and nearly a quarter of its territory
is below sea level.
22
84598
4058
荷兰近四分之一的领土位于水下。
01:28
This geography makes the region
extremely prone to flooding.
23
88656
4072
这样的地形使得
荷兰很容易被洪水淹没。
01:32
So much so, that some of the earliest
Dutch governing bodies
24
92728
3770
鉴于这样的情况,荷兰
最早的一些政治团体
01:36
were informal “water boards” that
coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
曾经是组织防洪项目的
非正式的“水资源管理委员会”。
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch
government took more official measures.
26
101599
5411
但在 1953 年的暴雨之后,
荷兰政府采取了更多官方应对措施。
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
他们成立了三角洲委员会,
01:49
and tasked them with protecting
the entire southwestern region.
28
109560
4479
负责帮助整个西南部地区
抵御洪水侵害。
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
以人口密集的城市为工作重心,
01:56
their aim was to reduce the annual odds
of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
他们的目标是把每年洪水发生的几率
减少至低于万分之一——
02:01
about 100 times as safe
as the average coastal city.
31
121973
4330
相当于一个普通海岸城市
安全程度的一百倍。
02:06
Accomplishing this lofty goal required
various infrastructure projects
32
126303
4439
为了实现这个巨大的目标,
西南沿海地区需要进行
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
各种基础设施建设。
02:12
The first line of defense was to dam
the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
第一道防线,是在该地区
易受洪水侵袭的河口筑坝。
02:17
These large inlets fed many of
the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
这些大水湾会将
荷兰境内的河流引入北海,
02:22
and during storms they allowed
flood water to surge inland.
36
142300
4306
而在风暴潮发生时,
洪水会沿河涌入而淹没大陆。
02:26
Using a series of dams, the Delta
Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
利用一系列的水坝,三角洲委员会
得以将这些河口
02:31
into expansive lakes that serve
as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
改造成广阔的湖泊,
作为自然保护区和社区公园。
02:35
However, this solution wouldn’t work
for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
然而,这个方法不能用在
新水道(Nieuwe Waterweg)上。
02:40
As the lifeblood of the local shipping
industry,
40
160054
2950
作为当地航运业的命脉,
02:43
this passage had to be kept open
in safe conditions,
41
163004
3760
这条水道必须在
安全的情况下保持畅通,
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
并在风暴潮期间设置屏障。
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
在 1998 年,完工的马仕朗大坝
02:52
provided the flexible
protection necessary.
44
172714
3339
为海岸提供了必要且可变通的保护。
02:56
Alongside additional barriers,
like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
还有一些额外的屏障,
比如长满草的堤坝和混凝土海堤,
03:00
these fortifications made up the bulk
of the Delta Works project,
46
180986
4172
这些防御措施
构成了“三角洲工程”的核心,
03:05
which was primarily focused on
holding back ocean storms.
47
185158
4000
主要为了阻挡大洋上的暴风。
03:09
But in the following decades,
the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
但在之后的几十年,
荷兰人又制定了更多的计划,
03:12
to complement the Delta Works
and protect against floods further inland.
49
192748
4562
以补充“三角洲工程”,
并防范内陆地区的洪水。
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
在”河流空间“方案下,
03:19
farms and dikes were relocated
away from the shore.
51
199570
4000
农场和堤坝被迁移到了
远离海岸的地方。
03:23
This left more space for water
to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
这样就为低洼的洪泛区
留出了更多的空间,
03:27
creating reservoirs and habitats
for local wildlife.
53
207666
4118
创造了水库,也为当地的
野生动物提供了栖息地。
03:31
This strategic retreat not only
decreased flood risk,
54
211784
4070
这一战略性撤退方案
不仅降低了洪水发生的风险,
03:35
but allowed for the redeveloped
settlements
55
215854
2184
而且能够让重新开发的定居点
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
更加密集和可持续。
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands'
multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
最能体现荷兰多管齐下的
水资源管理方式的
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city
almost entirely below sea level.
58
226252
5427
就是鹿特丹,一座几乎完全
位于海平面之下的繁华都市。
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
当一场暴雨逼近,
03:53
densely populated older districts
are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
人口密集的旧区域会
被传统的堤坝保护。
03:58
Meanwhile, newer districts
have been artificially elevated,
61
238146
4132
与此同时,新城区被人为抬高,
04:02
often sporting green roofs
that store rainwater.
62
242278
3530
并且常常使用绿化屋顶来储存雨水。
04:05
Numerous structures around the city
transform into water storage facilities,
63
245808
4419
城市周围的许多建筑
都变成了蓄水设施,
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
比如停车场和广场,
04:13
which normally serve as theaters
and sports arenas.
65
253077
3680
这些地方平常被用作
剧场和体育场。
04:16
Meanwhile in the harbor, floating
pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
与此同时,在港口,浮动的亭台建筑
会随着水位的上升而上升。
04:21
These are the first of several planned
amphibious structures,
67
261407
3600
这些是早期规划中的
水陆两用建筑,
04:25
some of which house water purification
systems and solar collectors.
68
265007
5019
其中一些安装了净水系统
和太阳能收集器。
04:30
These strategies are just some
of the technologies and policies
69
270026
3500
这些策略只是让荷兰身处
04:33
that have put the Netherlands
at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
水资源管理前沿的
一部分技术和政策。
04:37
The country continues to find new ways
to make cities more resilient
71
277526
3920
荷兰也在不停地发掘
新的方法,以提高城市
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
抵御自然灾害的能力。
04:43
And as the rising sea levels
caused by climate change
73
283046
2979
随着由气候变化导致的海平面上升
04:46
threaten low-lying cities
across the world,
74
286025
2830
威胁到了世界各地
低海拔的城市,
04:48
the Netherlands offers an exceptional
example of how to go with the flow.
75
288855
5081
荷兰则是顺应
生态趋势方面的一个典范。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。