Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,529,523 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
Nel gennaio del 1953, il Mare del Nord venne scosso da una grande inondazione.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
Onde immense allagarono le coste olandesi,
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
uccidendo circa 2000 persone.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
54 anni dopo, la regione fu colpita da un’altra tempesta simile.
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
Ma stavolta i Paesi Bassi erano pronti.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
Con l'alzarsi dell'acqua,
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
sensori elettronici all’avanguardia attivarono protocolli d’emergenza.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
Nei 30 minuti successivi,
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
due bracci in acciaio lunghi 240 metri si chiusero prontamente,
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
proteggendo il canale antistante.
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
Usando paratoie rotanti di 680 tonnellate,
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
la barriera si spostò seguendo il movimento del vento e delle onde.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
Il mattino seguente, la tempesta era finita e l’allagamento fu minimo.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
La prima attivazione del Maeslantkering
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
fu un successo clamoroso.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
Come una delle strutture mobili più grandi sul nostro pianeta,
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
questa diga di sbarramento anti-tempesta è una meraviglia dell’ingegneria umana.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
Ma il Maeslantkering è solo una parte di un vasto sistema di opere idriche,
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
che prende il nome di Piano Delta.
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
Il progetto di prevenzione delle inondazioni più evoluto al mondo.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
I Paesi Bassi hanno molta esperienza nel gestire le acque.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
Il paese si trova lungo il delta di tre grandi fiumi europei,
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
e quasi un quarto della sua superficie si trova sotto il livello del mare.
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
La geografia del territorio lo rende soggetto ad allagamenti frequenti.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
A tal punto che alcuni tra i primi organi di governo olandesi erano enti informali
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
che coordinavano progetti di prevenzione delle inondazioni.
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
Ma dopo l’inondazione del 1953, il governo prese misure più ufficiali.
Fondò la Commissione Delta,
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
e la incaricò di proteggere l’intera regione sud-occidentale.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
Concentrandosi su città densamente popolate,
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
mirava a ridurre la probabilità annuale di inondazioni al di sotto di 1 su 10.000,
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
rendendo queste città circa 100 volte più sicure di una tipica città costiera.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
Raggiungere questo obiettivo ambizioso richiese vari progetti infrastrutturali,
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
lungo la costa sud-occidentale.
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
Il primo passo fu arginare gli estuari con il rischio di inondazione più alto.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
Queste vaste baie permettevano lo sbocco di vari fiumi nel Mare del Nord
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
e durante le tempeste contribuivano agli allagamenti nell’entroterra.
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
Grazie a una serie di dighe, la commissione modificò questi estuari,
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
trasformandoli in ampi laghi che fungono da riserve naturali e parchi pubblici.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
Tuttavia, questa soluzione non era adatta per il Nieuwe Waterweg.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
Considerato linfa vitale dell’industria marittima locale,
questo passaggio doveva rimanere aperto nei momenti di totale sicurezza,
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
e barricato durante le mareggiate.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
Nel 1998, il nuovo Maeslantkering offriva una protezione più flessibile.
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
Insieme ad altre barriere,
come dighe erbose ed argini in cemento,
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
queste fortificazioni costituivano la parte più importante del piano Delta,
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
che mirava principalmente a contenere le tempeste oceaniche.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
Ma nei decenni successivi, gli olandesi si dedicarono ad ulteriori progetti
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
per completare il piano Delta e ridurre gli allagamenti più nell’entroterra.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
Grazie al progetto "Room for the River",
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
argini e fattorie vennero spostati lontano dalla costa.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
Ciò permetteva all’acqua di accumularsi in basse pianure alluvionali,
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
creando bacini e habitat per la fauna selvatica locale.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
La ritirata strategica non solo ridusse il rischio di allagamenti
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
ma permise una ricostruzione più fitta e sostenibile degli insediamenti.
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
La città che più rispecchia l’approccio dell’Olanda alle inondazioni è Rotterdam,
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
città fiorente quasi completamente sotto il livello del mare.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
Quando una tempesta avanza,
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
i quartieri più vecchi e più popolati sono protetti da delle dighe tradizionali.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
Invece, i quartieri più recenti sono stati innalzati artificialmente
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
e hanno spesso tetti verdi che raccolgono l’acqua piovana.
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
Diverse strutture della città permettono l’accumulo dell’acqua,
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
inclusi i parcheggi e i piazzali
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
che di solito fungono da teatri e arene sportive.
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
Nel porto, padiglioni galleggianti si alzano con il livello dell’acqua.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
Questi sono i primi esempi di varie strutture future impermeabili,
alcuni dotati di sistemi di purificazione dell’acqua e pannelli solari.
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
Queste strategie sono solo alcune delle tecnologie e politiche
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
che fanno dei Paesi Bassi uno dei migliori gestori di allagamenti.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
Il paese continua a trovare nuovi modi per ridurre i danni dei disastri naturali.
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
E con le temperature crescenti che alzano il livello del mare
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
e minacciano le città meno elevate in tutto il mondo,
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
i Paesi Bassi offrono un ottimo esempio di come seguire la corrente.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7