Why isn’t the Netherlands underwater? - Stefan Al

3,529,523 views ・ 2020-03-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
In January of 1953, a tidal surge shook the North Sea.
0
7875
5686
Em janeiro de 1953, uma maré ciclónica atingiu o Mar do Norte.
00:13
The titanic waves flooded the Dutch coastline,
1
13561
3041
As vagas titânicas inundaram a costa holandesa,
00:16
killing almost 2,000 people.
2
16602
2823
matando quase 2000 pessoas.
00:19
54 years later, a similar storm threatened the region.
3
19425
4066
54 anos depois, uma tempestade semelhante ameaçou a região
00:23
But this time, the Netherlands were ready.
4
23491
2960
mas, desta vez, a Holanda estava preparada.
00:26
As the water swelled,
5
26451
1350
Quando a água subiu,
00:27
state-of-the-art computer sensors activated emergency protocols.
6
27801
4668
sensores eletrónicos da última geração ativaram protocolos de emergência.
00:32
Over the next 30 minutes,
7
32469
1630
Durante os 30 minutos seguintes,
00:34
a pair of 240-meter steel arms swung shut,
8
34099
4853
dois braços de aço, com 240 metros,
fecharam-se, protegendo o canal.
00:38
protecting the channel ahead.
9
38952
1880
00:40
Using 680-tonne ball joints,
10
40832
2860
Usando rótulas esféricas de 680 toneladas,
00:43
the barrier moved in rhythm with the shifting wind and waves.
11
43692
4194
a barreira movimentava-se ao ritmo do vento e das vagas.
00:47
By morning, the storm had passed with minimal flooding.
12
47886
3641
De manhã, a tempestade passara com uma inundação mínima.
00:51
The first field activation of the Maeslantkering
13
51527
3470
A primeira ativação no terreno da Maeslantkering
00:54
had been a resounding success.
14
54997
2200
tinha sido um êxito retumbante.
00:57
As one of the planet’s largest mobile structures,
15
57197
2914
Uma das maiores estruturas móveis do planeta,
01:00
this storm surge barrier is a marvel of human engineering.
16
60111
4000
esta barreira contra tempestades é uma maravilha da engenharia humana.
01:04
But the Maeslantkering is just one part of a massive,
17
64111
3271
Mas a Maeslantkering é apenas uma parte do enorme sistema
01:07
interlocking system of water controls known as the Delta Works—
18
67382
5096
que interliga o controlo da água conhecido por Obra do Delta
01:12
the most sophisticated flood prevention project in the world.
19
72478
4803
— o projeto de prevenção de inundações mais sofisticado do mundo.
01:17
The Netherlands has a long history with water management.
20
77281
3130
A Holanda tem uma longa história de gestão das águas.
01:20
The country lies along the delta of three major European rivers,
21
80411
4187
O país situa-se no delta de três grandes rios europeus,
01:24
and nearly a quarter of its territory is below sea level.
22
84598
4058
e quase um quarto do ser território está abaixo do nível do mar.
01:28
This geography makes the region extremely prone to flooding.
23
88656
4072
Esta geografia torna a região muito propensa a inundações.
01:32
So much so, that some of the earliest Dutch governing bodies
24
92728
3770
De tal modo que alguns dos primitivos órgãos governantes holandeses
01:36
were informal “water boards” that coordinated flood protection projects.
25
96498
5101
eram "conselhos da água" informais
que coordenavam projetos de proteção contra inundações.
01:41
But after the storms of 1953, the Dutch government took more official measures.
26
101599
5411
Mas depois das tempestades de 1953,
o governo holandês tomou medidas mais oficiais.
01:47
They established the Delta Commission,
27
107010
2550
Instituíram a Comissão do Delta
01:49
and tasked them with protecting the entire southwestern region.
28
109560
4479
e encarregaram-na de proteger toda a região sudoeste.
01:54
Focusing on densely populated cities,
29
114039
2310
Concentrando-se em cidades densamente povoadas,
01:56
their aim was to reduce the annual odds of flooding below 1 in 10,000—
30
116349
5624
o objetivo era reduzir as hipóteses anuais de inundações para menos de 1 em 10 000
02:01
about 100 times as safe as the average coastal city.
31
121973
4330
— cerca de 100 vezes mais seguro do que a média das cidades costeiras.
02:06
Accomplishing this lofty goal required various infrastructure projects
32
126303
4439
Atingir esta meta ambiciosa exigia vários projetos de infraestruturas
02:10
along the southwestern coast.
33
130742
1870
ao longo da costa sudoeste.
02:12
The first line of defense was to dam the region’s flood-prone estuaries.
34
132612
4952
A primeira linha de defesa
era proteger os estuários da região, propensos a inundações.
02:17
These large inlets fed many of the country’s rivers into the North Sea,
35
137564
4736
Estas grandes enseadas alimentavam muitos dos rios do país
que desaguam no Mar do Norte
02:22
and during storms they allowed flood water to surge inland.
36
142300
4306
e, durante as tempestades,
permitiam que as cheias invadissem o interior,
02:26
Using a series of dams, the Delta Commission transformed these estuaries
37
146606
4487
Usando uma série de diques,
a Comissão do Delta transformou esses estuários em extensos lagos
02:31
into expansive lakes that serve as nature preserves and community parks.
38
151093
4816
que servem como reservas naturais e parques comunitários.
02:35
However, this solution wouldn’t work for the Nieuwe Waterweg.
39
155909
4145
Mas esta solução não funcionaria para a Nieuwe Waterweg.
02:40
As the lifeblood of the local shipping industry,
40
160054
2950
Enquanto seiva da indústria naval local,
02:43
this passage had to be kept open in safe conditions,
41
163004
3760
esta passagem tinha de se manter aberta em condições de segurança,
02:46
and barricaded during storm surges.
42
166764
2790
e ser barricada durante uma grande tempestade.
02:49
In 1998, the completed Maeslantkering
43
169554
3160
Em 1998, a Maeslantkering, já concluída,
02:52
provided the flexible protection necessary.
44
172714
3339
proporcionou a necessária proteção flexível.
02:56
Alongside additional barriers, like grassy dikes and concrete seawalls,
45
176053
4933
Juntamente com barreiras adicionais, como diques vegetais e molhes de betão,
03:00
these fortifications made up the bulk of the Delta Works project,
46
180986
4172
estas fortificações constituíram o grosso do projeto da Obra do Delta
03:05
which was primarily focused on holding back ocean storms.
47
185158
4000
que se concentrou principalmente em conter as tempestades oceânicas.
03:09
But in the following decades, the Dutch pursued additional plans
48
189158
3590
Mas, nas décadas seguintes,
os holandeses continuaram com planos adicionais
03:12
to complement the Delta Works and protect against floods further inland.
49
192748
4562
para complementar as Obras do Delta
e proteger melhor o interior contra as inundações.
03:17
Under the "Room for the River" plan,
50
197310
2260
Sob o plano "Espaço para o Rio",
03:19
farms and dikes were relocated away from the shore.
51
199570
4000
quintas e diques foram afastados da linha da costa.
03:23
This left more space for water to collect in low-lying floodplains,
52
203570
4096
Isto deu mais espaço para a água se juntar nas planícies baixas,
03:27
creating reservoirs and habitats for local wildlife.
53
207666
4118
criando reservatórios e "habitats" para a fauna local.
03:31
This strategic retreat not only decreased flood risk,
54
211784
4070
Este recuo estratégico não só reduziu os riscos de inundações,
03:35
but allowed for the redeveloped settlements
55
215854
2184
como permitiu que as colónias agora desenvolvidas
03:38
to be built more densely and sustainably.
56
218038
2900
se constituíssem mais densamente e mais sustentadamente.
03:40
Perhaps no city embodies the Netherlands' multi-pronged approach to water management
57
220938
5314
Talvez nenhuma cidade corporize tão bem
a abordagem multifacetada da Holanda para a gestão da água
03:46
as much as Rotterdam, a thriving city almost entirely below sea level.
58
226252
5427
como a próspera cidade de Roterdão, quase totalmente abaixo do nível do mar.
03:51
When a storm threatens,
59
231679
1550
Quando há uma ameaça de tempestade,
03:53
densely populated older districts are protected by traditional dikes.
60
233229
4917
os bairros mais antigos, densamente povoados,
estão protegidos por diques tradicionais.
03:58
Meanwhile, newer districts have been artificially elevated,
61
238146
4132
Entretanto, os bairros mais novos, foram artificialmente elevados,
04:02
often sporting green roofs that store rainwater.
62
242278
3530
frequentemente exibindo telhados verdes que recolhem a água da chuva.
04:05
Numerous structures around the city transform into water storage facilities,
63
245808
4419
Inúmeras estruturas em toda a cidade
transformaram-se em instalações de armazenagem de água,
04:10
including parking garages and plazas
64
250227
2850
incluindo garagens de estacionamento
e praças que, habitualmente, servem de arenas de teatro ou desporto.
04:13
which normally serve as theaters and sports arenas.
65
253077
3680
04:16
Meanwhile in the harbor, floating pavilions rise with the water level.
66
256757
4650
Entretanto, no porto, pavilhões flutuantes elevam-se com o nível da água.
04:21
These are the first of several planned amphibious structures,
67
261407
3600
São as primeiras de várias estruturas anfíbias planeadas,
04:25
some of which house water purification systems and solar collectors.
68
265007
5019
algumas das quais albergam sistemas de purificação da água e painéis solares.
04:30
These strategies are just some of the technologies and policies
69
270026
3500
Estas estratégias são algumas das tecnologias e políticas
04:33
that have put the Netherlands at the cutting edge of water management.
70
273526
4000
que colocaram a Holanda na linha da frente da gestão da água.
04:37
The country continues to find new ways to make cities more resilient
71
277526
3920
O país continua a encontrar novas formas de tornar as cidades
mais resistentes a desastres naturais.
04:41
to natural disasters.
72
281446
1600
04:43
And as the rising sea levels caused by climate change
73
283046
2979
À medida que os níveis do mar sobem, graças à alteração climática,
04:46
threaten low-lying cities across the world,
74
286025
2830
ameaçando as cidades baixas do mundo inteiro,
04:48
the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow.
75
288855
5081
a Holanda oferece um exemplo excecional de como acompanhar a maré.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7