You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

انت وميكروباتك - جيسيكا جرين وكارين جيلمان

1,982,285 views

2013-01-07 ・ TED-Ed


New videos

You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

انت وميكروباتك - جيسيكا جرين وكارين جيلمان

1,982,285 views ・ 2013-01-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Mariam Abou-bakr المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
Being human,
1
13974
2437
كوننا بشر،
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
يرى كل واحد منا نفسه كفرد فريد ومستقل،
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
لكننا لسنا وحدنا!
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
الملايين من المخلوقات الميكروسكوبية تسكن أجسامنا،
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
ولا يوجد جسمين متشابهين.
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
كل جسم هو مسكن مختلف لمجتمعات الميكروبات:
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
من الصحاري القاحلة بجلودنا،
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
للقرى على شفاهنا،
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
والمدن في أفواهنا.
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
حتى كل سن يعتبر حي مستقل بنفسه،
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
وأمعائنا هي مدن متحدة من الميكروبات المتفاعلة.
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
وفي هذه الشوارع الصاخبة من أمعائنا،
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
نرى تدفق مستمر من الطعام،
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
وكل ميكروب لديه وظيفة ليقوم بها.
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
كمثال، هذه هي بكتريا السلولوز.
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
مهمتها الوحيدة هي تكسير السلولوز
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
وهو مركب منتشر في الخضروات والسكريات.
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
تتحرك هذه السكريات البسيطة بعد ذلك إلى المتنفسات،
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
مجموعة أخرى من الميكروبات التي تنتزع
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
هذه السكريات البسيطة وتحرقها كوقود.
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
مع تحرك الطعام خلال الجهاز الهضمي الخاص بنا،
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
يصل إلى أدوات التخمير التي تستخرج الطاقة من هذه السكريات
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
من خلال تحويلها إلى مواد كيميائية،
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
مثل الكحول وغاز الهيدروجين،
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
تقوم بقذفها إلى الخارج كنفايات.
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
عميقًا في أجواف مدينة أمعائنا،
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
يكسب السينتروفس قوت يومهم من مخلفات أدوات التخمير.
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
في كل خطوة من هذه العملية،
01:39
energy is released,
29
99589
1662
يتم إصدار طاقة
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
ويتم امتصاص هذه الطاقة
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
من خلال خلايا الجهاز الهضمي.
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
المدينة التي رأيناها للتو تختلف من شخص لآخر.
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
لكل شخص مجموعة متميزة ومتنوعة من ميكروبات الأمعاء
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
التي تستطيع معالجة الطعام بأساليب مختلفة.
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
من الممكن أن تستطيع الميكروبات الأمعائية لدى شخص ما
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
أن تصدر جزء فقط من السعرات الحرارية
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
التي تصدرها ميكروبات شخص آخر.
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
إذن ما الذي يحدد نوع عضوية مجتمعات الميكروبات الأمعائية لدينا؟
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
حسنا، أشياء مثل تكويننا الوراثي
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
والميكروبات التي نواجهها خلال حياتنا
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
من الممكن أن تساهم في أنظمتنا الإيكولوجية الميكروبية.
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
الطعام الذي نأكله أيضا يؤثر
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
في نوعية الميكروبات التي تعيش في أمعائنا.
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
مثلا ، الطعام المكون من جزيئات مركبة
02:24
like an apple,
45
144354
859
مثل التفاح
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
يتطلب الكثير من عمال الميكروبات المختلفة من أجل تكسيره.
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
لكن لو كان الطعام مكونًا من جزيئات بسيطة
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
مثل المصاصة،
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
فإن بعض من هؤلاء العمال سيتم طردهم من العمل.
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
يترك هؤلاء العمال المدينة بلا عودة.
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
مجتمعات الميكروبات الأمعائية التي تعاني
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
من قلة الأنواع المختلفة من العمال لا تعمل جيدًا.
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
كمثال، البشر الذين يعانون من أمراض
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
مثل السكري أو التهاب الأمعاء المزمن
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
يكون لديهم تنوع أقل من الميكروبات في أمعائهم.
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
نحن لا نفهم تمامًا الطريقة المثلى
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
لمعالجة مجتمعاتنا الميكروبية الفردية،
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
لكن على الأرجح فإن تغيير أسلوب حياتنا
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
كأكل وجبات متنوعة من أطعمة مكونة من جزيئات مركبة وذات أصل نباتي،
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
من الممكن أن يساعد في إعادة إحياء الأنظمة الإيكولوجية الميكروبية في أمعائنا
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
وبامتداد جسمنا كله.
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
إذن، نحن حقًا لسنا وحدنا في جسمنا.
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
أجسامنا هي مأوى لملايين من الميكروبات المختلفة،
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
ونحن نحتاج إليهم كما يحتاجون هم إلينا تمامًا.
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
كلما تعلمنا أكثر عن كيفية تفاعل الميكروبات
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
معًا ومع أجسامنا،
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
أمكننا إظهار كيف يمكننا تغذية
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
هذا العالم المركب غير المرئي
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
الذي يشكل هويتنا الشخصية
03:31
our health,
70
211176
1008
وصحتنا
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
وسعادتنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7