You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

1,982,285 views ・ 2013-01-07

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
Being human,
1
13974
2437
ด้วยความเป็นมนุษย์
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
เราแต่ละคนมักมองตนเอง ว่ามีเอกลักษณ์ เป็นตัวของตัวเอง แตกต่างจากผู้อื่น
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
แต่เราไม่เคยอยู่คนเดียวเลย
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
ยังมีสิ่งมีชีวิตเล็กๆ อืกนับล้านชีวิต อาศัยอยู่ในร่างกายของเรา
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
และไม่มีร่างกายของใครเหมือนกันเลย
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
แต่ละคน ก็มีกลุ่มสิ่งมีชีวิตขนาดเล็ก อาศัยอยู่แตกต่างกันไป
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
ตั้งแต่เซลล์ผิวหนังที่เหมือนทะเลทรายแตกระแหงของเรา
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
ไปจนถึงหมู่บ้านจุลินทรีย์บนริมฝีปาก
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
และเมืองของจุลชีพในปากของเรา
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
แม้แต่ฟันแต่ละซี่ก็มีย่านเล็กๆเป็นของตัวเอง
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
และในช่องท้องของเราก็เป็นมหานคร ที่มีจุลชีพมากมายทำงานร่วมกัน
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
และบนถนนที่วุ่นวายภายในช่องท้องของเรานี้เอง
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
เราได้เห็นกระแสการไหลทะลักเข้ามาของอาหาร
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
จุลชีพแต่ละชนิดก็มีงานเป็นของตนเอง
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
ตัวอย่างเช่น เจ้าตัวนี้ เซลลูลิติก แบคทีเรีย
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
หน้าที่อย่างเดียวของมันคือการย่อยเซลลูโลส
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
ซึ่งเป็นส่วนประกอบหลักของผักและน้ำตาล
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
น้ำตาลธรรมดาๆเหล่านี้เมื่อถูกย่อยแล้ว ก็จะเดินทางต่อไปยังพวกใช้ออกซิเจน (เรสไพเรเตอร์)
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
ซึ่งเป็นจุลชีพอีกกลุ่มหนึ่งที่ทำหน้าที่จับเอา
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
น้ำตาลธรรมดาเหล่านี้ และมาเผาผลาญมันเป็นพลังงาน
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
หลังจากที่อาหารเดินทางผ่านระบบการย่อยอาหารของเรา
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
มันก็จะเดินทางไปถึงพวกบ่มหมัก (เฟอร์เมนเตอร์) ซึ่งทำหน้าที่ดึงเอาพลังงานออกจากน้ำตาลเหล่านี้
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
ด้วยการเปลี่ยนมันให้อยู่ในรูปสารเคมี
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
เช่น แอลกอฮอลล์ และก๊าซไฮโดรเจน
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
ซึ่งพวกมันพ่นออกมาเป็นของเสีย
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
ลึกลงไปในเมืองด้านในท้องของเรา
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
พวกซินโทรป อาศัยอยู่ได้ด้วยขยะจากเฟอรเมนเตอร์
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
ในแต่ละขั้นตอนของกระบวนการนี้
01:39
energy is released,
29
99589
1662
พลังงานก็ถูกปลดปล่อยออกมา
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
และพลังงานนั้นก็ถูกดูดซึม
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
โดยเซลล์ภายในทางเดินอาหาร
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
เมืองที่เราพึ่งเห็นนี้ แตกต่างออกไปในตัวของเราทุกคน
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
แต่ละคนมีชุมชนจุลชีพที่มีลักษณะเฉพาะ และหลากหลายแตกต่างกันออกไป
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
ซึ่งแต่ละคนก็สามารถจัดการกับอาหารได้แตกต่างกันไป
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
จุลชีพของคนหนึ่งอาจจะสามารถ
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
ปล่อยแคลอรี่ออกมาได้เพียงส่วนน้อยนิด
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
ในขณะที่จุลชีวะในช่องท้องของอีกคนสามารถทำได้มากกว่า
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
แล้วอะไรกัน ที่เป็นตัวกำหนด จำนวนและประเภทของสมาชิกจุลชีพในท้องเรา
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
ลักษณะเช่น พันธุกรรมของเรา
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
และจุลชีพต่างๆที่เราพบเจอตลอดชีวิตของเรา
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
สามารถส่งผลกระทบต่อระบบนิเวศน์จุลชีพของเรา
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
อาหารที่เราทานก็ส่งผล
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
ว่าจุลชีพประเภทไหนจะอาศัยอยู่ในท้องเรา
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
ตัวอย่างเช่น อาหารที่ประกอบด้วยโมเลกุลที่ซับซ้อน
02:24
like an apple,
45
144354
859
เช่น แอปเปิ้ล
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
ต้องใช้ผู้ร่วมงานชาวจุลชีพจำนวนมากหลายชนิด ในการย่อยมัน
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
แต่ถ้าอาหารประกอบด้วยโมเลกุลเชิงเดี่ยว
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
เช่น อมยิ้ม
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
พนักงานบางส่วนก็ตกงาน
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
แล้วก็ออกจากเมืองไป โดยไม่กลับมาอีก
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
สิ่งที่ทำงานได้ไม่ดีก็คือ ชุมชมจุลชีพที่ไม่ดีในท้องของเรา
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
ที่ความหลากหลายของประเภทคนงานมีน้อย
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
ตัวอย่างเช่น ที่เราป่วยด้วยโรคเช่น
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
โรคอ้วน หรือ โรคปวดท้องเรื้อรัง
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
มักจะมีความหลากหลายของจุลชีพในท้องของเขาต่ำ
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
เรายังไม่ทราบอย่างแน่ชัดถึงวิธีที่ดีที่สุด
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
ที่จะจัดการกับระบบจุลชีพของเราแต่ละคน
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
แต่สิ่งที่น่าจะมีผล คือการเปลี่ยนลักษณะการดำเนินชีวิต
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
เช่น การรับประทานอาหารหลากหลายชนิดที่มาจากพืช
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
ก็จะช่วยฟื้นฟู ระบบนิเวศน์ทางจุลชีพในท้องของเรา
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
และในส่วนอื่นๆทั่วร่างกายของเราได้
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
เราไม่ได้อยู่คนเดียวในร่างกายของเราเลย
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
ร่างกายของเรายังเป็นที่อยู่อาศัย ของจุลชีพหลายล้านตัว หลากหลายประเภท
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
และเราก็ต้องการพวกมัน พอๆกับที่พวกมันต้องการเรา
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
แล้วยิ่งเราเรียนรู้ว่าจุลชีพ
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
มีสัมพันธ์ต่อกันอย่างไรภายในร่างกายของเรา
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
เราก็จะได้ทราบวิธีการดูแล
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
โลกซับซ้อนที่มองไม่เห็นนี้
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
ที่มีส่วนสร้างตัวตนของเรา
03:31
our health,
70
211176
1008
สุขภาพของเรา
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
และความเป็นอยู่ของเรา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7