You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

1,982,285 views ・ 2013-01-07

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: Mark Freehoff
00:13
Being human,
1
13974
2437
כבריות אנושיות,
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
אנחנו רואים את עצמינו כפרטים יחודיים ועצמאים,
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
אבל אנחנו לעולם לא לבד!
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
מליוני יצורים מיקרוסקופיים מאכלסים את גופינו,
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
ואין שני גופים שהם זהים.
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
כל אחד הוא סביבת חיים שונה לקהילות מיקרובים:
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
מהמדבריות היבשים של עורינו,
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
לכפרים על שפתינו,
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
והערים בפיותינו.
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
אפילו כל שן היא שכונה יחודית כשלעצמה,
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
והמעיים שלנו הן ערי ענק רוחשות במיקרובים שמגיבים אחד עם השני.
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
וברחובות המפוצצים האלה של המעיים שלנו,
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
אנחנו רואים זרם קבוע של אוכל,
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
ולכל מיקרוב יש עבודה לעשות.
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
הנה בקטריה צלולוזית, לדוגמה.
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
העבודה היחידה שלהם היא לפרק צלולוזה,
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
מרכיב נפוץ בירקות וסוכרים.
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
הסוכרים הפשוטים האלה עוברים למאווררים,
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
עוד סט של מיקרובים שחוטף
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
את הסוכרים הפשוטים האלה ושורף אותם כדלק.
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
כשהאוכל נע דרך מערכת העיכול שלנו,
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
הוא מגיע למתסיסים שמוציאים את האנרגיה מהסוכרים
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
על ידי המרתם לכימיקלים,
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
כמו אלכוהול וגז מימן,
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
שאז מוצא כמוצר פסולת.
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
עמוק יותר במעמקי עיר המעיים שלנו,
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
הסינטרופים חיים על הפסולת של המתסיסים.
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
בכל שלב של התהליך,
01:39
energy is released,
29
99589
1662
אנרגיה משתחררת,
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
והאנרגיה הזו נספגת
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
על ידי התאים במערכת העיכול.
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
העיר הזו שראינו שונה אצל כל אחד.
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
לכל אדם יש קהילה יחודית ומגוונת של מיקרובי מעיים
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
שיכולה לעבד אוכל בדרכים שונות.
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
מיקרובי מעיים של אדם אחד יכולים להיות מסוגלים
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
לשחרר רק חלקיק מהקלוריות
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
שמיקרובים של אדם אחר יכולים לשחרר.
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
אז, מה קובע את החברות של קהילת המקרובים במעיים שלנו?
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
ובכן, דברים כמו ההרכב הגנטי שלנו
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
והמקרובים שאנחנו נתקלים בהם בחיינו
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
יכולים לתרום לסביבות החיים המקרוביאליות שלנו.
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
האוכל שאנחנו אוכלים גם משפיע
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
על המקרובים שחיים במעיים שלנו.
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
לדוגמה, אוכל שעשוי ממולקולות מורכבות,
02:24
like an apple,
45
144354
859
כמו תפוחים,
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
דורש הרבה פועלים מיקרוביאליים שונים כדי לפרק אותו.
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
אבל, אם אוכל עשוי ממולקולות פשוטות,
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
כמו סוכריה,
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
כמה מהפועלים האלה מובטלים מעבודה.
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
הפועלים האלה עוזבים את העיר, ולא חוזרים לעולם.
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
מה שלא פועל טוב הן קהילות מיקרובי מעיים
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
עם רק מספר סוגים שונים של פועלים.
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
לדוגמה, לאנשים שסובלים ממחלות
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
כמו סוכרת או דלקות מעיים כרוניות
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
יש בדרך כלל פחות גיוון מיקרוביאלי במעיים שלהם.
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
אנחנו לא לגמרי מבינים את הדרך הטובה ביותר
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
לנהל את הקהילות המיקרוביאליות הפרטיות שלנו,
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
אבל כנראה שינויים באורח החיים,
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
כמו אכילה של דיאטות מגוונות של מאכלים מורכבים מבוססי צמחים,
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
יכולים להחיות את הסביבות המיקרוביאליות במעיים שלנו
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
ובכל שטח הפנים של גופינו.
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
אז, אנחנו באמת לא לבד בגופינו.
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
הגופים שלנו הם מעונם של מיליוני מיקרובים שונים,
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
ואנחנו צריכים אותם בדיוק כמו שהם צריכים אותנו.
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
כשאנחנו לומדים יותר על איך המיקרובים שלנו
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
חיים אחד עם השני ועם הגוף שלנו,
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
נגלה איך אנחנו יכולים להזין
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
את העולם המורכב, הבלתי נראה הזה
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
שמעצב את הזהות האישית שלנו,
03:31
our health,
70
211176
1008
את בריאותנו,
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
ואת מצבנו הכללי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7