You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin
微生物から成る人体 — ジェシカ・グリーン &カレン・ギリマン
1,982,285 views ・ 2013-01-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Andrew Carrico
校正: Riaki Poništ
00:13
Being human,
1
13974
2437
私達人間は 誰もが
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
自分は独特で自立した
個人であると思っています
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
けれど私達は決して
ひとりではありません
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
私達の体の中には
膨大な数の微生物が住み着いており
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
同じ体は2つとして
存在しません
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
微生物たちの住み家としての体は
一人一人異なります
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
乾いた砂漠のような「肌」
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
「唇」の上の村々
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
「口内」に広がる都市
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
「歯」の一本一本も
それぞれが独特な団地のようなもので
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
そして「消化管」は微生物がひしめき
ワイワイする大都会
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
その街道は
このように微生物で賑わい
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
つねに食べ物が流れ込んできます
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
微生物には
それぞれ仕事があります
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
たとえば セルロース分解菌は
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
野菜によく含まれているセルロースを分解し
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
糖に変えるのが仕事です
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
こうしてできた単糖は
また別の種類の
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
呼吸役の細菌が取り込み
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
燃料として燃やされます
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
食べ物はさらに消化管を進み
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
そのエネルギーを抽出する
発酵役の細菌の元に たどり着きます
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
そこで単糖はアルコールや
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
水素ガスなどの化学物質に変換され
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
廃棄物として吐き出されます
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
腸管内の さらに奥深くでは
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
共生菌が発酵細菌の廃棄物を漁って
生計を立てています
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
このような段階のそれぞれにおいて
01:39
energy is released,
29
99589
1662
エネルギーが放出され
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
そのエネルギーを
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
消化管内の細胞が吸収します
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
今見てきた「都市」は
人それぞれ異なります
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
人間は誰もが 独特で多様な
腸内細菌を有しており
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
食べ物の消化方法も異なるのです
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
ある人の腸内細菌が抽出できる
カロリーの量に比べて
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
はるかに少ない量のカロリーしか
取り出せない人もいます
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
では 私達の腸内細菌群の構成を
決定づけるのは何でしょうか
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
たとえば 遺伝子構造や
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
人が生涯で出くわす
様々な微生物などが
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
体内の微生物の生態系を左右します
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
何を食べるかということも
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
腸内に住み着く菌の種類に影響します
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
たとえば 複雑な分子から成る
りんごなどの食べ物は
たとえば 複雑な分子から成る
りんごなどの食べ物は
02:24
like an apple,
45
144354
859
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
分解されるまでに
多種多様な細菌を必要とします
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
しかしキャンディーのように
単純な分子から成る食べ物の場合
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
仕事を失ってしまう
細菌もいます
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
そんな細菌はいなくなり
二度と戻ってくることはありません
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
たった数種類の細菌しかいない
腸内環境は
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
あまりよく機能しません
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
たとえば
糖尿病や慢性腸炎といった
疾患を持つ人は
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
腸内細菌の種類が少ないのが
典型的です
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
その人の細菌群を
どう管理すればいいか
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
最良の方法は明らかになっていません
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
しかし植物由来で 高分子の食品を使って
種類豊富な食事をとるなど
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
食生活を変えることで
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
微生物たちのの生態系を
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
腸内に限らず 全身で活性化できます
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
つまり 人体は
私達だけのものではないのです
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
膨大な数の微生物が
住み着いていて
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
私達も微生物も
お互いが必要なのです
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
微生物と人体が
そして微生物同士が
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
どう影響し合うかが
解明されていくにつれ
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
私達人間の個性や
健康や幸福を形作る—
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
複雑で目に見えない
微生物の世界を
03:31
our health,
70
211176
1008
どう育んでいけばいいのかも
見えてくるでしょう
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。