You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

1,982,285 views ・ 2013-01-07

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: pejman norouzi Reviewer: Pedram Pourasgari
00:13
Being human,
1
13974
2437
انسان
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
ما هر کدام خود را موجودی منحصر به فرد و یکتا می‌پنداریم
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
اما، ما هیچ وقت تنها نیستیم
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
میلیونها موجود میکروسکوپی، درون ما خانه کرده اند
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
از آنجا که هیچ یک از ما آدمها به هم شبیه نیستیم
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
پس هریک از ما مسکنی متفاوت برای جوامع میکروبی هستیم:
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
از صحراهای خشک پوستمان،
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
تا روستاهای خوش آب و هوای لبها
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
و شهرهای دهانمان
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
حتی هریک از دندانهایمان همسایگانی مجزا فرض می‌شوند،
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
و روده هایمان ابرشهرهایی هستند که با میکروبها همکاری می‌کنند.
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
و در هیاهوی و شلوغی خیابانهای روده هایمان،
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
جریانی دایمی از غذا را می‌بینیم،
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
و هر میکروب کاری برای انجام دادن دارد.
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
مثلا ، باکتریهای سلولز شکاف.
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
آنها سلولوز ها را خرد میکنند
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
سلولوزها در سبزیجات یافت میشوند و باکتریها آن را به قند تبدیل می‌کنند
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
سپس قندهای حاصل شده به جریان خون سپرده می‌شوند،
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
میکروبهایی دیگر آنها را از خون می قاپند
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
و آنها را به عنوان سوخت استفاده می‌کنند.
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
به مرور که غذا از مسیر گوارشی مان گذر می‌کند،
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
به تخمیرگرها می‌رسند که آنها از قندها، انرژی می گیرند
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
این کار با تبدیل غذا به مواد شیمیایی انجام می‌شود
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
وتبدیل به الکل یا گاز هیدروژن می‌شوند،
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
که البته اینها مواد زاید و پسماند محسوب می‌شوند.
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
در اعماق روده های ما
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
باکتری های رفتگر به تلمبار کردن این زائدات می‌پردازند
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
در هر مرحله از این فرآیند
01:39
energy is released,
29
99589
1662
انرژی آزاد می‌شود،
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
و آن انرژی توسط سلولهای دستگاه گوارش جذب می‌شود.
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
و آن انرژی توسط سلولهای دستگاه گوارش جذب می‌شود.
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
این شهرهایی که در این فرآیند دیدم ، در هر کس ، متفاوت است.
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
هر انسانی جوامع باکتریایی منجصر به فرد و متمایز روده خودش را دارد.
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
که غذا را به شیوه ی خودش فرآوری و هضم می‌کند.
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
شاید میکروبهای روده ی یک نفر بتواند
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
فقط مقدار کوچکی انرژی را آزاد کند
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
و در فردی دیگر از همان غذا مقدار زیادی انرژی آزاد شود.
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
اما، پس چه چیزی تعیین کننده ی نوع جامعه ی باکتریال روده های ما است؟
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
شاید آرایش ژنتیکی ما مهمترین عامل باشد
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
و نیز میکروبهایی که در طول زندگیمان با آنها روبرو می‌شویم
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
با اکوسیستم میکروبی ما مرتبط باشند.
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
همچنین نوع غذایی که می‌خوریم هم
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
در تعیین نوع میکروبهای روده ای ما نقش دارد.
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
مثلا غذاهایی که از مولکولهای سنگین و پیچیده ساخته شده اند
02:24
like an apple,
45
144354
859
مثلا سیب،
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
به میکروبهای متنوعی نیاز دارند که هضم شوند
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
اما اگر غذایمان از مولکولهای ساده تشکیل شده باشند،
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
مثلا یک آبنبات چوبی
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
بسیاری ازباکتریهای روده ایمان را بیکار میکنند.
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
این کارگران بیکار(میکروبها) شهر ما را ترک کرده و هرگز باز نمیگردند.
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
اما اگر جامعه ی میکروبی روده ی ما به درستی فعالیت نکنند
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
یا گونه های متفاوت زیادی در بدنمان نباشد، چه می‌شود؟
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
مثلا افرادی که از یک بیماری رنج میبرند
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
شاید یک فرد دیابتی یا مبتلا به التهاب روده
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
...آنها گونه های میکروبی محدودی در روده شان دارند.
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
ما به درستی نمیدانیم راه و روش
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
مدیریت این جمعهیت های میکروبی چیست،
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
اما امروزه میدانیم که تغییرات شیوه ی زندگی،
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
مثلا خوردن غذاهای کم شیرین و کم چرب با سبزیحات بیشتر
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
میتواند به زنده نگه داشتن اکوسیستم میکروبی درونمان کمک کند
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
ود ر مجموع چشم انداز بدن ما را بهتر کند.
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
بنابراین، ما واقعا در بدن خودمان تنها نیستیم!!
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
بدن ما خانه ی میلیونها میکروب گوناگون است،
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
و ما به آنها نیاز داریم ، همانقدر که آنها به ما نیاز دارند.
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
به مرور که درباره ی تعامل آنها با یکدیگر و با بدنمان
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
بیشتر می‌فهمیم،
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
طبیعتِ این دنیای نادیدنی و پیچیده بیشتر برایمان آشکار می‌شود.
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
طبیعتِ این دنیای نادیدنی و پیچیده بیشتر برایمان آشکار می‌شود.
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
طبیعتی که هویت شخصی ما، سلامت ما، و رفاه ما را شکل می‌دهد.
03:31
our health,
70
211176
1008
طبیعتی که هویت شخصی ما، سلامت ما، و رفاه ما را شکل می‌دهد.
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
طبیعتی که هویت شخصی ما، سلامت ما، و رفاه ما را شکل می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7