请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻译人员: Minji Seo
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Being human,
1
13974
2437
身为人类,
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
我们视自己为独一无二的个体,
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
但我们永远不孤独!
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
上百万的微生物以我们的身体为家,
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
每个人的身体都不一样。
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
每个身体都是微生物群落
独一无二的栖息地:
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
从荒漠般的皮肤表面,
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
到嘴唇上的微生物村落,
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
还有口腔内的微型城镇。
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
甚至每一只牙齿都是独特的社区,
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
而我们的肠道则如同挤满了
微生物的大都会。
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
在车水马龙的肠道中,
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
有源源不绝的食物,
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
而每一种微生物都各司其职。
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
比如说,纤维素降解菌。
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
它们的唯一工作就是把纤维素,
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
一种在蔬菜中常见的分子,
降解成糖类。
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
这些简单糖类会被输送至
进行呼吸作用的细菌,
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
这些微生物会吸收简单糖类,
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
并将之作为生物能源消耗掉。
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
食物通过我们的消化道时,
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
发酵性细菌会通过将糖类
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
进行转化,
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
来吸取化学反应中的能量,
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
并将产生的酒精和氢气
当做废料排出体外。
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
在肠道城市的更深处,
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
互营细菌以发酵细菌产生的
废料维持生命。
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
这个过程中的每一步
01:39
energy is released,
29
99589
1662
都会释放出能量,
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
而这些能量
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
会被消化道的细胞吸收。
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
个人体内的微生物城市
都不尽相同。
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
每个人都有既独特又多元的肠菌群体,
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
可以以不同的方式处理食物。
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
某人的肠内菌可能只会
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
释放出食物中少部分的卡路里,
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
但另一个人的肠内菌却能全盘释出。
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
那么是什么因素决定了我们的肠道里
有哪些细菌呢?
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
其实,我们的基因
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
以及我们一生中接触到的菌种,
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
都能影响我们体内的微生物生态体系。
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
我们吃的食物也会影响
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
哪些微生物会寄居在我们的肠道内。
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
譬如说,由复杂分子构成的食物,
02:24
like an apple,
45
144354
859
比如苹果,
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
需要许多不同的微生物同时分解。
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
但是,由简单分子构成的食物,
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
比如棒棒糖,
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
会使一些微生物失业。
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
而这些微生物就此出城,
再也不会回来了。
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
而缺乏物种多样性的肠内菌落
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
无法良好地运作。
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
例如,患有糖尿病
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
或肠躁症的人,
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
他们肠内的菌种贫乏。
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
我们还不了解
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
如何最有效地管理体内的微生物社区,
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
但是生活方式的改变,
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
比如摄取多样、复杂的植物性食物,
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
可以帮助活化我们肠内、以及身体各处的
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
微生物生态结构。
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
所以我们真的不是独占我们身体的物种。
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
有上百万种微生物以我们的身体为家,
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
而我们必须互相依存。
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
随着我们对于这些微生物彼此之间,
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
以及与我们的身体之间
相互作用的深入了解,
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
我们就能了解如何滋养
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
这个复杂、隐秘的世界,
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
它影响了我们的个人特征,
03:31
our health,
70
211176
1008
我们的健康,
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
以及我们的幸福。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。