You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

1,982,285 views ・ 2013-01-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Alina Dashkevich
00:13
Being human,
1
13974
2437
Каждый человек
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
считает себя уникальной и независимой личностью,
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
но он никогда не бывает один!
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
Миллионы микроскопических существ населяют наши тела,
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
и не существует двух одинаковых тел.
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
Каждый организм населяют разные по составу сообщества микробов:
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
от засушливых пустынь на нашей коже,
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
до деревень на наших губах
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
и до городов у нас во рту.
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
Каждый зуб — особый жилой квартал,
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
а наш кишечник — это метрополис взаимодействующих микробов.
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
На эти оживлённые улицы в нашем кишечнике
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
постоянно поступает еда,
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
и каждый микроб занят своим делом.
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
Возьмём, к примеру, целлюлозолитические бактерии.
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
Их единственная задача — расщеплять углеводы и клетчатку,
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
входящую в состав овощей.
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
Затем эти простые сахара двигаются вдоль респираторов —
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
ещё одной группы микробов, которые захватывают эти простые сахара
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
и сжигают их как топливо.
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
Когда пища проходит через пищеварительный тракт,
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
она достигает ферментеров, которые извлекают энергию из этих сахаров,
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
преобразуя их в химические вещества,
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
такие как алкоголь и газообразный водород,
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
которые они выделяют как отходы.
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
Дальше в глубинах нашего кишечного города
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
синтрофы зарабатывают себе на жизнь, выкидывая мусор ферментеров.
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
На каждом этапе этого процесса
01:39
energy is released,
29
99589
1662
высвобождается энергия,
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
и эта энергия поглощается
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
клетками пищеварительного тракта.
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
Эти города разные в каждом из нас.
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
В кишечнике каждого человека живёт уникальное сообщество микробов,
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
которые могут обрабатывать пищу различными способами.
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
Кишечные микробы одного человека
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
могут высвобождать только часть тех калорий,
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
которые могут извлекать кишечные микробы другого.
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
Что же определяет, какими именно микробами заселён наш кишечник?
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
Наша генетика и микробы,
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
с которыми мы встречаемся на протяжении жизни,
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
могут влиять на наши микробные экосистемы.
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
Пища, которую мы едим, также влияет на то,
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
какие микробы живут в нашем кишечнике.
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
Для расщепления пищи, состоящей из сложных молекул,
02:24
like an apple,
45
144354
859
например, для яблока,
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
требуется много различных работников-микробов.
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
Но когда пища состоит из простых молекул,
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
например, леденец,
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
тогда некоторые из этих трудяг остаются без работы.
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
Они покидают город и больше не возвращаются.
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
Когда в кишечнике мало разных типов работников,
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
они не могут полностью справляться с работой.
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
Например, у людей, страдающих от таких болезней
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
как диабет или хроническое воспаление кишечника,
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
как правило, в кишечнике имеется меньшее разнообразие микробов.
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
Мы не до конца понимаем, как лучше
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
управлять нашими сообществами микробов,
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
но, вероятно, изменения в образе жизни,
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
например, употребление в пищу разнообразных сложных растительных продуктов,
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
может помочь оживить микробные экосистемы в нашем кишечнике
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
и во всём организме.
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
Таким образом, мы действительно не одни в своём организме.
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
Наши тела населены миллионами различных микробов,
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
и мы нуждаемся в них так же, как и они нуждаются в нас.
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
Узнавая всё больше о взаимодействии микробов
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
друг с другом и с нашим организмом,
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
мы начинаем понимать, как мы можем развивать
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
этот сложный невидимый мир,
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
который формирует нашу личность,
03:31
our health,
70
211176
1008
влияет на наше здоровье
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
и самочувствие.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7