You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

1,982,285 views ・ 2013-01-07

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Deera Army Pramana
00:13
Being human,
1
13974
2437
Sebagai manusia,
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
kita merasa diri kita ini individu tunggal dan bebas,
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
tetapi sesungguhnya kita tak sendiri!
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
Jutaan makhluk hidup mikroskopis menghuni tubuh kita,
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
dan penghuni tiap bagian tubuh juga berbeda.
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
Setiap bagian tubuh adalah habitat bagi komunitas mikrob yang berbeda:
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
mulai dari gurun kering di kulit kita,
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
ke pedesaan di bibir kita,
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
dan juga kota-kota di mulut kita.
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
Bahkan, tiap-tiap gigi memiliki penghuninya yang khas,
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
dan usus kita merupakan jaringan metropolis mikrob yang berinteraksi.
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
Di jalanan usus kita yang sibuk inilah,
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
pasang surut makanan terus-menerus terjadi,
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
dan setiap mikrob memiliki tugas yang berbeda-beda.
Misalnya, ini adalah bakteri selulolitik.
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
Tugas mereka hanya mencerna selulosa, senyawa yang umum pada sayuran,
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
untuk diubah menjadi gula.
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
Gula sederhana itu kemudian mengalir di sepanjang tabung itu,
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
lalu jenis mikrob lain menangkap gula sederhana itu
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
dan menggunakannya sebagai bahan bakar.
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
Selagi makanan menyusuri saluran pencernaan kita,
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
ia mencapai mikrob fermentor yang akan mengekstrak energi dari gula tadi
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
dengan mengubahnya menjadi bahan kimia
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
seperti alkohol dan gas hidrogen,
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
yang mereka lepaskan sebagai zat sisa.
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
Lebih jauh lagi ke dalam kota usus kita,
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
mikrob synthrop hidup dari sampah para fermentor tadi.
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
Pada setiap tahap proses tersebut,
01:39
energy is released,
29
99589
1662
dilepaskan energi,
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
dan energi itu diserap
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
oleh sel-sel saluran pencernaan.
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
Kota yang baru kita lihat tadi berbeda pada tiap-tiap orang.
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
Setiap orang memiliki komunitas mikrob usus yang unik dan beragam
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
yang dapat mengolah makanan dengan cara berbeda.
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
Mikrob usus seseorang mungkin mampu
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
melepaskan hanya sebagian kalori
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
yang bisa diekstrak oleh mikrob pada usus orang lain.
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
Lalu, apa yang menentukan jenis komunitas mikrob di tubuh kita?
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
Hal-hal seperti sifat genetik bawaan
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
dan juga mikrob yang kita temui sepanjang hidup kita
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
dapat berpengaruh terhadap ekosistem mikrob tubuh.
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
Apa yang kita makan juga memengaruhi
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
mikrob mana yang hidup di usus.
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
Misalnya, makanan yang tersusun atas molekul kompleks, seperti apel,
02:24
like an apple,
45
144354
859
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
membutuhkan lebih banyak jenis mikrob untuk mencernanya.
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
Tetapi, makanan dari molekul sederhana,
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
seperti permen loli,
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
membuat sebagian mikrob tersebut menjadi pengangguran.
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
Mereka akan terusir dari kota, tak akan pernah kembali.
Sayangnya, masyarakat mikrob tidak berfungsi dengan baik
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
jika hanya terdapat sedikit jenis pekerja.
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
Sebagai contoh, manusia yang mengalami penyakit
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
seperti diabetes atau peradangan usus kronis
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
biasanya memiliki lebih sedikit keragaman mikrob di ususnya.
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
Kita tak sepenuhnya paham cara terbaik
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
dalam mengelola tiap-tiap kelompok mikrobia,
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
tetapi tampaknya perubahan gaya hidup,
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
seperti menyantap beragam jenis makanan yang kompleks, berbasis tumbuhan,
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
dapat memulihkan ekosistem mikrob di usus kita
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
dan di seluruh permukaan tubuh kita.
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
Jadi, kita tak sepenuhnya sendirian dalam tubuh kita.
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
Tubuh kita adalah rumah bagi jutaan mikrob yang beragam,
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
dan keduanya saling membutuhkan.
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
Semakin banyak kita tahu cara mikrob berinteraksi satu sama lain
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
dan dengan tubuh kita,
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
kita akan menguak cara untuk dapat merawat
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
dunia rumit dan tak kasat mata ini
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
yang membentuk identitas diri kita,
03:31
our health,
70
211176
1008
kesehatan kita, dan kesejahteraan kita.
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7