You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

1,995,327 views ・ 2013-01-07

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Surie Lee
00:13
Being human,
1
13974
2437
인간으로써,
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
우리 각자는 우리 자신을 유일하고 독립적인 개인으로 바라보죠.
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
그렇다고 결코 외로운 것은 아닙니다.
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
수백만의 미세한 생물이 우리 몸에 살고 있으니까요.
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
어느 두 사람도 똑같을 수 없어요.
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
각자가 미세 생물의 세계에서는 완전히 다른 서식지랍니다:
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
매우 건조한 사막같은 피부에서부터
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
입술위의 마을까지,
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
그리고 입 속 같은 도시들이 모두 다르거든요.
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
심지어 이 하나 하나도 각기 다른 마을을 이루고 있는 셈입니다.
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
우리의 내장은 서로 상호 작용하는 미생물들이 대도시를 이루고 있는 것과 같아요.
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
우리 내장 속의 이런 복잡한 거리로는
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
음식이 계속 들어오죠.
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
모든 미생물들은 각자가 해야 할 일이 있습니다.
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
예를 들면, 여기 섬유소 박테리아가 있어요.
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
이들이 하는 일은 섬유소를 분해하는 것이죠,
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
섬유소는 야채나 당에 모두 들어있는 물질이에요.
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
그런 단당류들이 호흡기쪽으로 이동하면
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
다른 종류의 미생물들이 이런 단당류를 나꿔채서는
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
그걸 연소시켜 연료로 사용합니다.
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
음식은 우리의 소화기를 따라 움직여서
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
이런 단당류에서 에너지를 뽑아내는 발효기에 도달합니다.
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
에너지는 단당류를 알콜이나 수소 가스 같은
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
화학 물질로 바꾸는 과정에서 뽑아냅니다.
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
이렇게 바뀐 알콜이나 수소 가스는 폐기물이 되는거죠.
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
우리의 깊은 내장 속 도시에서는
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
신트로프(영양막, syntrophs)가 발효통의 폐기물과 서로 공생합니다.
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
이런 과정의 각 단계에서
01:39
energy is released,
29
99589
1662
에너지가 나오는 겁니다.
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
그리고 그 에너지는 소화기관의
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
세포들이 흡수합니다.
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
우리가 지금 막 본 도시는 사람들 마다 모두 달라요.
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
사람들마다 음식을 모두 다른 방식으로 처리하는
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
특이하고 다양한 내장 미생물 사회를 가지고 있지요.
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
어떤 사람의 내장 미생물은
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
다른 사람들의 내장 미생물들이 뽑아낼 수 있는 것에 비해
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
아주 작은 양의 에너지만 만들어 낼 수 있는 경우도 있어요.
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
그러면, 우리들의 내장 미생물 세계를 이루는 구성원은 어떻게 정해질까요?
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
음, 각자의 유전자 구성이라든가
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
우리가 생애동안 만나게 되는 미생물들은
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
우리의 미생물 생태계에 영향을 미칩니다.
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
우리가 먹는 음식 또한
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
어떤 미생물이 우리의 장 속에 살게 될지에 영향을 줍니다.
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
예를 들어, 사과와 같이 복잡한 분자로 이루어진 음식은
02:24
like an apple,
45
144354
859
음식물은
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
분해하는데 수많은 종류의 미생물이 작용해야 합니다.
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
하지만, 막대 사탕같이 단순한 분자로 된
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
음식의 경우에는
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
이런 분자들 가운데 할 일이 없을 수도 있어요.
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
그런 미생물들은 장 속 도시를 떠나 다시는 돌아오지 않기도 하죠.
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
장 속에서 겨우 몇 가지 형태의 미생물만 살고 있는 미생물 사회는
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
잘 작동하지 못합니다.
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
예를 들자면, 당뇨나 만성 장염을
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
앓고 있는 사람들은
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
대부분 장 속의 미생물들이 그리 다양하지 못합니다.
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
우리는 각 개인의 미생물 세계를 유지하는
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
최고의 방법은 완전히 알고 있지 못합니다.
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
하지만 다양한 식물성 음식을 섭취하는 것과 같이
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
생활 습관을 바꾸면
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
장 속의 미생물 상태계와 우리 몸의 전체 상태를
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
다시 활성화 시킬 수도 있습니다.
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
그러니까 우리 몸은 완전히 혼자인 것은 아니죠.
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
우리의 신체는 수백만의 다양한 미생물들의 서식지에요.
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
미생물이 우리를 필요하는 만큼 우리도 미생물을 필요로 합니다.
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
미생물들이 다른 미생물이나 우리의 신체와
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
어떻게 상호 작용하는지 더 잘 알게되면,
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
우리는 우리 개개인의 특성과 건강,
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
그리고 행복을 이루는,
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
이렇게 복잡하고 들여다 보기 어려운 세계를
03:31
our health,
70
211176
1008
잘 보살피는 방법을
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
알게 될 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7