You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

Suntem proprii noștri microbi - Jessica Green și Karen Guillemin

1,982,285 views

2013-01-07 ・ TED-Ed


New videos

You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

Suntem proprii noștri microbi - Jessica Green și Karen Guillemin

1,982,285 views ・ 2013-01-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Roxana Cotocea Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Being human,
1
13974
2437
Ca ființe umane,
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
fiecare dintre noi suntem indivizi unici și independenți,
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
dar nu suntem niciodată singuri!
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
Milioane de bacterii microscopice trăiesc în interiorul organismului nostru,
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
și nici un corp nu seamănă cu altul.
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
Fiecare constituie un mediu diferit pentru comunitatea de microbi:
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
de la suprafețele uscate ale pielii,
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
la cele de pe buze,
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
și din gură.
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
Chiar și un dinte are propriul lui mediu distinctiv,
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
iar intestinele au și ele colonii întregi de microbi care interacționează.
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
În aceste șerpuiri ale intestinelor,
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
există un aflux constant de mâncare,
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
și fiecare microb sre rolul lui.
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
Iată, de pildă, o bacterie celulitică.
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
Rolul ei e să distrugă celuloza,
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
o componentă comună a legumelor și a zaharurilor.
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
Zaharurile se deplasează apoi spre căile respiratorii,
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
o altă serie de microbi care absorb
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
zaharurile și le transformă în combustibil.
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
În timp ce mâncarea trece prin tubul digestiv,
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
întâlnește fermenții care extrag energia din zaharuri
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
transformându-le în substanțe chimice,
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
cum ar fi alcoolul sau hidrogenul,
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
pe care le elimină ca deșeuri.
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
Mai în profunzimea intestinelor,
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
sintropii trăiesc de pe urma deșeurilor de fermentare.
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
La fiecare etapă a acestui proces,
01:39
energy is released,
29
99589
1662
se eliberează energie,
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
iar acea energie e absorbită
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
de celulele din tractul digestiv.
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
Colonia pe care am văzut-o e diferită la fiecare persoană.
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
Fiecare are în intestin o comunitate de microbi unică și diversificată
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
care procesează hrana în diverse moduri.
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
Microbii din intestinul unei persoane sunt capabili
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
să elibereze doar o parte din caloriile
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
pe care le pot extrage microbii intestinali ai altei persoane.
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
Așadar, ce anume îi determină pe microbii noștri intestinali să formeze o colonie?
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
Structura noastră genetică
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
și microbii cu care intrăm în contact de-a lungul vieții
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
pot contribui la ecosistemul microbian.
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
Și hrana pe care o consumăm influențează
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
tipul de microbi intestinali.
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
De pildă, hrana alcătuită din molecule complexe,
02:24
like an apple,
45
144354
859
cum ar fi un măr,
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
are nevoie de lucrători microbieni diferiți pentru a fi digerat.
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
Dar dacă e vorba de hrană alcătuită din molecule simple,
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
cum ar fi o acadea,
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
unii din acești lucrători sunt excluși.
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
Acești lucrători părăsesc mediul pentru totdeauna.
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
Ceea ce nu funcționează bine sunt comunitățile microbiene
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
cu doar câteva tipuri de lucrători.
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
De exemplu, persoanele care suferă de boli
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
cum ar fi diabet sau inflamație intestinală cronică
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
au o varietate mai mică de microbi în intestine.
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
Nu înțelegem complet calea cea mai bună
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
de a ține în frâu lumea microbiană,
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
dar e posibil ca schimbarea stilului de viață,
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
cum ar fi o dietă cu hrană complexă, vegetariană,
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
ne-ar ajuta sa revitalizăm ecosistemul microbian din intestine
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
și din întregul organism.
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
Așadar nu suntem chiar singuri cu organismul nostru.
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
Corpul nostru este gazda a milioane de microbi diferiți,
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
și avem nevoie de ei așa cum ei au nevoie de noi.
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
Pe măsură ce înțelegem mai multe despre microbii noștri,
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
cum interacționează unul cu celălalt sau cu corpul nostru,
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
vom dezvălui cum putem avea grijă
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
de această lume complexă și invizibilă
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
care dă formă identității noastre,
03:31
our health,
70
211176
1008
sănătății,
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
și bunăstării noastre.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7