You are your microbes - Jessica Green and Karen Guillemin

1,982,285 views ・ 2013-01-07

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Fordító: Patay Ágnes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:13
Being human,
1
13974
2437
Emberként úgy gondoljuk,
00:16
we each view ourselves as a unique and independent individual,
2
16411
4665
egyedi és független személyiségek vagyunk,
00:21
but we're never alone!
3
21076
1988
ám mi sohasem vagyunk egyedül!
00:23
Millions of microscopic beings inhabit our bodies,
4
23064
3892
Mikroszkópikus élőlények milliói élnek testünkben,
00:26
and no two bodies are the same.
5
26956
2506
és nincsen két egyforma test.
00:29
Each is a different habitat for microbial communities:
6
29462
3618
Mindegyik különböző élőhely a mikrobiológiai közösségek számára:
00:33
from the arid deserts of our skin,
7
33080
2239
bőrünk száraz sivatagjaitól kezdve,
00:35
to the villages on our lips,
8
35319
2787
ajkaink falvain keresztül
00:38
and the cities in our mouths.
9
38106
1872
szájunk városain át.
00:39
Even every tooth is its own distinctive neighborhood,
10
39978
4718
Még minden fog is saját egyedi szomszédsággal rendelkezik,
00:44
and our guts are teaming metropolises of interacting microbes.
11
44696
5630
és beleink kölcsönhatásban élő mikróbák együttműködésre épülő metropoliszai.
00:50
And in these bustling streets of our guts,
12
50326
2540
Beleink nyüzsgő utcáin
00:52
we see a constant influx of food,
13
52866
3440
folyamatos táplálék beáramlás történik,
00:56
and every microbe has a job to do.
14
56306
2805
és minden mikróbának megvan a feladata.
00:59
Here's a cellulolytic bacteria, for example.
15
59111
2836
Például itt a cellulózbontó baktérium.
01:01
Their one job is to break down cellulose,
16
61947
2890
Egyik feladatuk,
egy a növényekben lévő közönséges anyag, a cellulóz, cukrokká történő lebontása.
01:04
a common compound in vegetables, into sugars.
17
64837
3730
01:08
Those simple sugars then move along to the respirators,
18
68567
3123
Ezek az egyszerű cukrok aztán egy másik mikróba csoporthoz, az aerobokhoz kerülnek,
01:11
another set of microbes that snatch up
19
71690
2265
01:13
these simple sugars and burn them as fuel.
20
73955
3392
amelyek bekapják ezeket az egyszerű cukrokat
és üzemanyagként elégetik őket.
01:17
As food travels through our digestive tract,
21
77347
2466
Ahogy a táplálék keresztül halad a tápcsatornán
01:19
it reaches the fermentors who extract energy from these sugars
22
79813
3903
eljut a fermentálókig, amelyek kinyerik az energiát ezekből a cukrokból azáltal,
01:23
by converting them into chemicals,
23
83716
1531
hogy más vegyületekké,
01:25
like alcohol and hydrogen gas,
24
85247
2199
például alkohollá és hidrogén gázzá, alakítják őket,
01:27
which they spew out as waste products.
25
87446
3066
amelyeket aztán melléktermékként kiköpnek.
01:30
Deeper in the depths of our gut city,
26
90512
2653
Mélyebben, a bélvárosunk alján
01:33
the syntrophs eke out a living off the fermenters' trash.
27
93165
4353
a szintrófok élősködőként szedik össze a fermentálók szemetét.
01:37
At each step of this process,
28
97518
2071
A folyamat minden állomásán
01:39
energy is released,
29
99589
1662
energia szabadul fel, amit
01:41
and that energy is absorbed
30
101251
1525
az emésztőrendszer sejtjei elnyelnek.
01:42
by the cells of the digestive tract.
31
102776
1716
01:44
This city we just saw is different in everyone.
32
104492
3677
Az előbb látott város mindenkiben különböző.
01:48
Every person has a unique and diverse community of gut microbes
33
108169
3961
Minden ember egyedi és sokszínű bélbaktérium közösséggel rendelkezik,
01:52
that can process food in different ways.
34
112130
2902
amely különböző módon dolgozhatja fel a táplálékot.
01:55
One person's gut microbes may be capable
35
115032
2610
Egyik ember bélbaktériumai lehet,
01:57
of releasing only a fraction of the calories
36
117642
2265
hogy csak kevesebb kalóriát tudnak előállítani,
01:59
that another person's gut microbes can extract.
37
119907
3206
mint egy másik ember bélbaktériumai.
02:03
So, what determines the membership of our gut microbial community?
38
123113
4550
Mi határozza meg, hogy milyen összetételű beleink mikrobiológiai közössége?
02:07
Well, things like our genetic makeup
39
127663
2998
Olyan dolgok, mint a genetikai jellemzőink
02:10
and the microbes we encounter throughout our lives
40
130661
2412
és a mikróbák, melyekkel életünk során találkozunk,
02:13
can contribute to our microbial ecosystems.
41
133073
3756
befolyásolhatják mikrobiológiai ökoszisztémánkat.
02:16
The food we eat also influences
42
136829
2244
Az elfogyasztott élelmiszerek szintén befolyásolják,
02:19
which microbes live in our gut.
43
139073
2202
milyen mikróbák élnek a belünkben.
02:21
For example, food made of complex molecules,
44
141275
3079
Például az olyan összetett molekulákból álló étel,
02:24
like an apple,
45
144354
859
mint az alma,
02:25
requires a lot of different microbial workers to break it down.
46
145213
3538
lebontásához sok különböző mikrobiológiai munkásra van szükség.
02:28
But, if a food is made of simple molecules,
47
148751
2107
Ám, ha az étel egyszerű molekulákból áll,
02:30
like a lollipop,
48
150858
1093
mint például a nyalóka,
02:31
some of these workers are put out of a job.
49
151951
3038
néhány munkás elveszíti munkáját.
02:34
Those workers leave the city, never to return.
50
154989
3016
Ezek a munkások elhagyják a várost és soha nem térnek vissza.
02:38
What doesn't function well are gut microbial communities
51
158005
2618
A bél mikrobiológiai közössége nem működik jól,
02:40
with only a few different types of workers.
52
160623
3095
ha csak néhány különböző fajta dolgozó van.
02:43
For example, humans who suffer from diseases
53
163718
2688
Például, az olyan embereknek, akik cukorbetegségben,
02:46
like diabetes or chronic gut inflamation
54
166406
2610
vagy krónikus bélgyulladásban szenvednek,
02:49
typically have less microbial variety in their guts.
55
169016
3534
általában kisebb a mikrobiológiai változatosság a beleikben.
02:52
We don't fully understand the best way
56
172550
2336
Még nem teljesen értjük,
02:54
to manage our individual microbial societies,
57
174886
3214
hogyan befolyásolhatjuk legjobban saját mikrobiológiai közösségeinket.
02:58
but it is likely that lifestyle changes,
58
178100
2169
Ám valószínűleg az életmódváltás,
03:00
such as eating a varied diet of complex, plant-based foods,
59
180269
4435
például a változatos táplálkozás, összetett, növényi alapú élelmiszerek fogyasztása
03:04
can help revitalize our microbial ecosystems in our gut
60
184704
3170
segíthet újraéleszteni mikrobiológiai ökoszitémáinkat belünkben
03:07
and across the entire landscape of our body.
61
187874
2939
és testünk minden egyéb részén.
03:10
So, we are really not alone in our body.
62
190813
2478
Tehát, egyáltalán nem vagyunk egyedül testünkben.
03:13
Our bodies are homes to millions of different microbes,
63
193291
3835
Testünk millió különböző mikróba otthona,
03:17
and we need them just as much as they need us.
64
197126
3831
és ugyanannyira szükségünk van rájuk, amennyire nekik ránk.
03:20
As we learn more about how our microbes
65
200957
2091
Ahogy megismerjük, mikróbáink milyen kölcsönhatásban vannak
03:23
interact with each other and with our bodies,
66
203048
2271
egymással és testünkkel,
03:25
we will reveal how we can nurture
67
205319
2227
feltárjuk hogyan tudjuk gondozni
03:27
this complex, invisible world
68
207546
1748
ezt a komplex, láthatatlan világot,
03:29
that shapes our personal identity,
69
209294
1882
amely alakítja személyazonosságunkat,
03:31
our health,
70
211176
1008
egészségünket,
03:32
and our well-being.
71
212184
1761
és jó közérzetünket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7