My identity is a superpower -- not an obstacle | America Ferrera | TED

916,203 views ・ 2019-06-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Tina Liang
00:12
On the red tiles in my family's den
0
12917
3142
在我家書齋的紅地磚上,
00:16
I would dance and sing to the made-for-TV movie "Gypsy,"
1
16083
4143
我會在那裡邊播放電視電影 《星夢不了情》邊跟著唱跳起來,
00:20
starring Bette Midler.
2
20250
2143
這部片是由貝蒂蜜勒主演。
00:22
(Singing) "I had a dream.
3
22417
2559
(唱歌)「我有一個夢想。
00:25
A wonderful dream, papa."
4
25000
3893
一個美好的夢想,爸爸。」
00:28
I would sing it with the urgency and the burning desire of a nine-year-old
5
28917
4642
我唱這首歌時,還懷著 九歲孩子的急迫和熱切欲望,
00:33
who did, in fact, have a dream.
6
33583
3101
那時,我的確有一個夢想。
00:36
My dream was to be an actress.
7
36708
3768
我的夢想是要成為演員。
00:40
And it's true that I never saw anyone who looked like me
8
40500
3351
的確,我從來沒有在電視或電影上
00:43
in television or in films,
9
43875
1518
看到任何長得像我這樣的人,
00:45
and sure, my family and friends and teachers all constantly warned me
10
45417
5101
而且,當然,我的家人、 朋友、老師都經常告誡我,
00:50
that people like me didn't make it in Hollywood.
11
50542
3875
像我這樣的人在好萊塢 是混不下去的。
00:56
But I was an American.
12
56417
2184
但我是美國人。
00:58
I had been taught to believe that anyone could achieve anything,
13
58625
4434
我被教導的是:要相信 任何人都可以成就任何事,
01:03
regardless of the color of their skin,
14
63083
3435
不論他們的皮膚是什麼顏色,
01:06
the fact that my parents immigrated from Honduras,
15
66542
2767
無論我的父母是宏都拉斯移民,
01:09
the fact that I had no money.
16
69333
2167
無論我沒有錢。
01:12
I didn't need my dream to be easy,
17
72583
3185
我並不要求我的夢想 要很容易實現,
01:15
I just needed it to be possible.
18
75792
2375
我只需要它有實現的可能性。
01:19
And when I was 15,
19
79833
1500
我十五歲時,
01:23
I got my first professional audition.
20
83125
3101
得到了我人生的 第一個專業試鏡機會。
01:26
It was a commercial for cable subscriptions
21
86250
3518
那是一支電視廣告, 內容是關於申請有線電視,
01:29
or bail bonds, I don't really remember.
22
89792
2142
或保釋保證書,我不太記得了。
01:31
(Laughter)
23
91958
1143
(笑聲)
01:33
What I do remember is that the casting director asked me,
24
93125
3625
我還記得的是,選角導演問我:
01:38
"Could you do that again, but just this time, sound more Latina."
25
98000
5458
「妳能不能再做一次剛才的表演,
只是這次要聽起來 更拉丁裔女性一點?」
01:44
"Um, OK.
26
104917
2309
「喔,好。
01:47
So you want me to do it in Spanish?" I asked.
27
107250
2684
所以你是希望我說 西班牙語嗎?」我問。
01:49
"No, no, do it in English, just sound Latina."
28
109958
4625
「不,不。說英文, 但要聽起來更像拉丁裔女性一點。」
01:56
"Well, I am a Latina, so isn't this what a Latina sounds like?"
29
116917
5458
「嗯,我是拉丁裔女性, 我聽起來不像拉丁裔女性嗎?」
02:03
There was a long and awkward silence,
30
123333
2601
接著是一段又長又尷尬的沉默,
02:05
and then finally,
31
125958
1518
接著,終於:
02:07
"OK, sweetie, never mind, thank you for coming in, bye!"
32
127500
3601
「好,親愛的,無所謂, 謝謝妳來,掰!」
02:11
It took me most of the car ride home to realize that by "sound more Latina"
33
131125
4601
我開車回家時,幾乎一路 都在想,終於明白了
她說「聽起來更拉丁裔女性」 其實意思是要我說爛英文。
02:15
she was asking me to speak in broken English.
34
135750
3309
02:19
And I couldn't figure out why the fact
35
139083
2018
而我不能理解為什麼
02:21
that I was an actual, real-life, authentic Latina
36
141125
5351
我明明就是貨真價實的 拉丁裔女性,
02:26
didn't really seem to matter.
37
146500
1809
這點卻似乎不重要。
02:28
Anyway, I didn't get the job.
38
148333
1851
總之,我沒拿到那個角色。
02:30
I didn't get a lot of the jobs people were willing to see me for:
39
150208
3810
很多人希望我扮演的角色, 我都沒有拿到:
02:34
the gang-banger's girlfriend,
40
154042
2434
少年幫派份子的女友、
02:36
the sassy shoplifter,
41
156500
2768
蠻橫的商店扒手、
02:39
pregnant chola number two.
42
159292
2309
拉美混血孕婦二號。
02:41
(Laughter)
43
161625
1518
(笑聲)
02:43
These were the kinds of roles that existed for someone like me.
44
163167
4309
這些角色就是 為我這種人而存在的。
02:47
Someone they looked at and saw as too brown, too fat,
45
167500
4309
被他們視為是太褐色、太肥胖、
02:51
too poor, too unsophisticated.
46
171833
3726
太貧窮、太不精明的人。
02:55
These roles were stereotypes
47
175583
1976
這些角色都是刻板印象,
02:57
and couldn't have been further from my own reality
48
177583
3643
跟我自己的現實相差十萬八千里,
03:01
or from the roles I dreamt of playing.
49
181250
2601
也和我夢想飾演的角色 相差十萬八千里。
03:03
I wanted to play people who were complex and multidimensional,
50
183875
3934
我想要演出複雜、多層次的人,
03:07
people who existed in the center of their own lives.
51
187833
3935
有屬於自己生活的人,
03:11
Not cardboard cutouts that stood in the background of someone else's.
52
191792
4726
而不是在別人生活裡 當背景中的人型立牌。
03:16
But when I dared to say that to my manager --
53
196542
2892
但,當我敢這樣 跟我的經紀人說時——
03:19
that's the person I pay to help me find opportunity --
54
199458
3685
我的經紀人就是拿我的錢 協助我找到機會的那個人——
03:23
his response was,
55
203167
3017
他的回應是:
03:26
"Someone has to tell that girl she has unrealistic expectations."
56
206208
5417
「得要有人告訴這個女孩, 她的期望很不切實際。」
03:33
And he wasn't wrong.
57
213625
2059
他並沒有說錯。
03:35
I mean, I fired him, but he wasn't wrong.
58
215708
2435
我還是開除了他, 但他並沒有說錯。
03:38
(Laughter)
59
218167
2142
(笑聲)
03:40
(Applause)
60
220333
4601
(掌聲)
03:44
Because whenever I did try to get a role that wasn't a poorly written stereotype,
61
224958
5185
因為,每當我試著爭取不是 刻板印象又寫得很差的角色時,
03:50
I would hear,
62
230167
1267
我都會聽到:
03:51
"We're not looking to cast this role diversely."
63
231458
3101
「我們並沒有打算為這個角色 做多樣性的選角。」
03:54
Or, "We love her, but she's too specifically ethnic."
64
234583
4518
或「我們很喜歡她, 但她的種族太明顯了。」
03:59
Or, "Unfortunately, we already have one Latino in this movie."
65
239125
4875
或「不幸的是,我們這部電影中 已經有一個拉丁美洲裔的人了。」
04:05
I kept receiving the same message again and again and again.
66
245125
5125
我一而再再而三地 接收到同樣的訊息。
04:11
That my identity was an obstacle I had to overcome.
67
251167
5583
這個訊息就是:我的身分 是我必須要克服的障礙。
04:18
And so I thought,
68
258167
2517
所以,我心想:
04:20
"Come at me, obstacle.
69
260708
1810
「放馬過來吧,障礙。
04:22
I'm an American. My name is America.
70
262542
4351
我是美國人。我的名字 叫艾美莉卡(美國)。
04:26
I trained my whole life for this, I'll just follow the playbook,
71
266917
4225
我一生都在為此做準備, 我要照著遊戲規則來玩,
04:31
I'll work harder."
72
271166
1726
我會加倍努力。」
04:32
And so I did, I worked my hardest
73
272916
2643
所以,我的確這麼做了, 我盡了最大努力
04:35
to overcome all the things that people said were wrong with me.
74
275583
3768
去克服所有別人認為 我有問題的地方。
04:39
I stayed out of the sun so that my skin wouldn't get too brown,
75
279375
3309
我不曬太陽,以免 我的皮膚變得太褐色,
04:42
I straightened my curls into submission.
76
282708
3976
我把我的捲髮弄直。
04:46
I constantly tried to lose weight,
77
286708
1851
我經常試圖減重,
04:48
I bought fancier and more expensive clothes.
78
288583
2726
我買了更炫、更貴的衣服。
04:51
All so that when people looked at me,
79
291333
1893
都是為了當別人看著我時,
04:53
they wouldn't see a too fat, too brown, too poor Latina.
80
293250
5208
他們看到的不是個太肥胖、 太褐色、太貧窮的拉丁裔女性。
04:59
They would see what I was capable of.
81
299708
2685
希望這樣他們會看到我的能力。
05:02
And maybe they would give me a chance.
82
302417
2625
也許這樣他們就會給我一個機會。
05:07
And in an ironic twist of fate,
83
307792
3892
在一次很諷刺的命運轉折中,
05:11
when I finally did get a role that would make all my dreams come true,
84
311708
4750
我終於得到了能讓 我所有夢想實現的角色,
05:18
it was a role that required me to be exactly who I was.
85
318000
4208
這個角色需要我 扮演的正是我自己。
05:23
Ana in "Real Women Have Curves"
86
323167
3392
在《曲線窈窕非夢事》的安娜
05:26
was a brown, poor, fat Latina.
87
326583
3834
是個褐色皮膚、貧窮、 肥胖的拉丁裔女性。
05:32
I had never seen anyone like her, anyone like me,
88
332125
4393
我從沒看過像她這樣的人, 或像我這樣的人,
05:36
existing in the center of her own life story.
89
336542
4392
擁有自己的人生故事。
05:40
I traveled throughout the US
90
340958
1893
配合這部片子,我行遍 美國各地,以及許多國家,
05:42
and to multiple countries with this film
91
342875
2226
05:45
where people, regardless of their age, ethnicity, body type,
92
345125
5434
在那裡,不論他們的年紀、 種族、身形的人,
05:50
saw themselves in Ana.
93
350583
2560
都在安娜身上看見他們自己。
05:53
A 17-year-old chubby Mexican American girl
94
353167
3809
安娜是位豐滿的十七歲 墨西哥裔美國女孩,
05:57
struggling against cultural norms to fulfill her unlikely dream.
95
357000
4750
努力對抗文化規範, 想要實現不太可能實現的夢想。
06:02
In spite of what I had been told my whole life,
96
362750
3518
不論我跟大家 都是怎麼說我人生的,
06:06
I saw firsthand that people actually did want to see stories about people like me.
97
366292
6267
我親眼所見,
大家真的想要看我這種人的故事。
06:12
And that my unrealistic expectations
98
372583
3226
而我不切實際的期望是:
06:15
to see myself authentically represented in the culture
99
375833
4060
希望在文化中看到我真實的 自己被呈現出來,
06:19
were other people’s expectations, too.
100
379917
2208
這期望竟然也是其他人的期望。
06:23
"Real Women Have Curves"
101
383250
1476
《曲線窈窕非夢事》
06:24
was a critical, cultural and financial success.
102
384750
4809
在評論上、文化上, 和財務上都很成功。
06:29
"Great," I thought, "We did it!
103
389583
3209
「好極了,」我心想: 「我們辦到了!
06:33
We proved our stories have value.
104
393750
2768
我們證明了我們的故事有價值。
06:36
Things are going to change now."
105
396542
2833
現在一切都會改變了。」
06:42
But I watched as very little happened.
106
402042
2934
但我看到的卻是, 沒有什麼改變發生。
06:45
There was no watershed.
107
405000
2101
沒有分水嶺。
06:47
No one in the industry was rushing to tell more stories
108
407125
3601
這個產業中沒有人急著 要說出更多這種故事,
06:50
about the audience that was hungry and willing to pay to see them.
109
410750
5875
那種觀眾渴望看到 且願意花錢去看的故事。
06:58
Four years later, when I got to play Ugly Betty,
110
418792
3958
四年後,我在 《醜女貝蒂》中演出,
07:03
I saw the same phenomenon play out.
111
423750
3101
我看到同樣的現象上演。
07:06
"Ugly Betty" premiered in the US to 16 million viewers
112
426875
4101
《醜女貝蒂》在美國初次上演時, 有一千六百萬觀影人次,
07:11
and was nominated for 11 Emmys in its first year.
113
431000
4208
且第一年就得到了 十一項艾美獎提名。
07:16
(Applause)
114
436792
4434
(掌聲)
07:21
But in spite of "Ugly Betty's" success,
115
441250
4351
但,儘管《醜女貝蒂》很成功,
07:25
there would not be another television show
116
445625
3434
後來一直都沒有 另一部由拉丁裔女演員
07:29
led by a Latina actress
117
449083
2351
主演的電視影集
07:31
on American television for eight years.
118
451458
2625
出現在美國電視台上, 足足八年之久。
07:36
It's been 12 years
119
456667
1934
這十二年來,
07:38
since I became the first and only Latina
120
458625
3601
我是第一個也是 唯一一個拉丁裔女演員
07:42
to ever win an Emmy in a lead category.
121
462250
2958
在艾美獎贏得主角的獎項。
07:46
That is not a point of pride.
122
466333
2351
那並不讓我感到驕傲,
07:48
That is a point of deep frustration.
123
468708
2518
我感到的是挫折。
07:51
Not because awards prove our worth,
124
471250
2768
並不是因為獎項能證明 我們是值得的,
07:54
but because who we see thriving in the world
125
474042
3809
而是因為我們認定 在這個世界上成功的人,
07:57
teaches us how to see ourselves,
126
477875
2726
教導我們如何看待我們自己、
08:00
how to think about our own value,
127
480625
2601
如何思考我們自己的價值,
08:03
how to dream about our futures.
128
483250
2684
如何夢想我們的未來。
08:05
And anytime I begin to doubt that,
129
485958
1935
每當我開始質疑那些時,
08:07
I remember that there was a little girl, living in the Swat Valley of Pakistan.
130
487917
5101
我就會回想有個小女孩 住在巴基斯坦斯瓦特山谷。
08:13
And somehow, she got her hands on some DVDs
131
493042
2892
因為某些原因,她拿到了
08:15
of an American television show
132
495958
1976
一些美國電視節目的 DVD,
08:17
in which she saw her own dream of becoming a writer reflected.
133
497958
3750
在這些節目中,她看見自己 成為作家的夢想被反映出來。
08:23
In her autobiography, Malala wrote,
134
503250
3518
在馬拉拉的自傳中,她寫道:
08:26
"I had become interested in journalism
135
506792
1851
「我之所以會對新聞感興趣,
08:28
after seeing how my own words could make a difference
136
508667
3351
是因為看到我自己的 文字能造成不同,
08:32
and also from watching the "Ugly Betty" DVDs
137
512042
3976
以及看了《醜女貝蒂》DVD
08:36
about life at an American magazine."
138
516042
3017
裡面講到在美國雜誌社的生活。
08:39
(Applause)
139
519083
7060
(掌聲)
08:46
For 17 years of my career,
140
526167
3726
在我十七年的職涯中,
08:49
I have witnessed the power our voices have
141
529917
5266
我見證過,當我們的聲音 能夠進入到文化中時,
08:55
when they can access presence in the culture.
142
535207
3043
會有多強大的力量。
08:59
I've seen it.
143
539292
1642
我見識過。
09:00
I've lived it, we've all seen it.
144
540958
2726
我經歷過,我們都見識過。
09:03
In entertainment, in politics,
145
543708
3185
在娛樂中、在政治中、
09:06
in business, in social change.
146
546917
3809
在商業中、在社會改變中。
09:10
We cannot deny it -- presence creates possibility.
147
550750
4625
我們無法否認—— 存在就會創造出可能性。
09:16
But for the last 17 years,
148
556917
2017
但,在過去十七年間,
09:18
I've also heard the same excuses
149
558958
2768
我也聽到了同樣的藉口,
09:21
for why some of us can access presence in the culture
150
561750
3893
解釋為什麼我們有些人 能夠進入文化中,
09:25
and some of us can't.
151
565667
1541
有些人則不能。
09:29
Our stories don't have an audience,
152
569042
1726
我們的故事沒有觀眾,
09:30
our experiences won't resonate in the mainstream,
153
570792
3392
我們的經歷在主流中得不到共鳴,
09:34
our voices are too big a financial risk.
154
574208
3750
我們的聲音是太高的財務風險。
09:39
Just a few years ago, my agent called
155
579625
2601
幾年前,我的經紀人打電話給我,
09:42
to explain to me why I wasn't getting a role in a movie.
156
582250
2976
向我解釋我為什麼沒有 拿到一部電影的角色。
09:45
He said, "They loved you
157
585250
1976
他說:「他們很喜歡妳,
09:47
and they really, really do want to cast diversely,
158
587250
3643
他們真的真的希望 能做多樣化的選角,
09:50
but the movie isn't financeable until they cast the white role first."
159
590917
5500
但在他們要先幫白人角色找到人選 之後,才會有錢拍這部片。」
09:58
He delivered the message with a broken heart
160
598708
2685
他傳達這個訊息時,心都碎了,
10:01
and with a tone that communicated, "I understand how messed up this is."
161
601417
3833
他的調語彷彿在說 「我知道這有多鳥」。
10:06
But nonetheless, just like hundreds of times before,
162
606667
5934
但,仍然,就像過去的 數百次經歷一樣,
10:12
I felt the tears roll down my face.
163
612625
2250
我感覺到眼淚沿著臉頰滑落。
10:15
And the pang of rejection rise up in me
164
615875
4059
我內心受到被拒絕的痛苦煎熬,
10:19
and then the voice of shame scolding me,
165
619958
2310
接著,羞恥的聲音開始責罵我:
10:22
"You are a grown woman, stop crying over a job."
166
622292
3541
「妳是成年女子了, 別再為一份工作哭泣。」
10:27
I went through this process for years of accepting the failure as my own
167
627208
4060
我花了數年才走過這個過程: 接受我自己的失敗,
10:31
and then feeling deep shame that I couldn't overcome the obstacles.
168
631292
4041
接著因為我無法克服障礙 而感到很深的羞恥。
10:36
But this time, I heard a new voice.
169
636750
1708
但這一次,我聽見了新聲音。
10:39
A voice that said, "I'm tired.
170
639750
3042
這個聲音說:「我累了。
10:43
I've had enough."
171
643917
1642
我受夠了。」
10:45
A voice that understood
172
645583
1601
這個聲音了解
10:47
my tears and my pain were not about losing a job.
173
647208
4292
我會流淚、我會痛苦 都不是因為失掉了工作。
10:52
They were about what was actually being said about me.
174
652417
3684
真正的原因是別人說的 那些話,關於我的話,
10:56
What had been said about me my whole life
175
656125
3893
我一生中聽到那些關於我的話。
11:00
by executives and producers
176
660042
2976
這些話來自監製、製片、
11:03
and directors and writers and agents and managers
177
663042
3017
導演、編劇、經紀人、經理、
11:06
and teachers and friends and family.
178
666083
2935
老師、朋友、家人。
11:09
That I was a person of less value.
179
669042
2625
他們說我這個人的價值比較低。
11:12
I thought sunscreen and straightening irons
180
672750
3601
我以為防曬乳和燙直頭髮
11:16
would bring about change in this deeply entrenched value system.
181
676375
4083
能夠為這個根深蒂固的 價值系統帶來改變。
11:22
But what I realized in that moment
182
682500
2934
但在那一刻,我領悟到,
11:25
was that I was never actually asking the system to change.
183
685458
5768
我從來就不是在 要求這個系統改變。
11:31
I was asking it to let me in, and those aren't the same thing.
184
691250
5583
我是在要求它讓我進入, 這是不一樣的。
11:38
I couldn't change what a system believed about me,
185
698375
3018
我無法改變系統相信 我是什麼樣子,
11:41
while I believed what the system believed about me.
186
701417
3000
倘若我相信我就是 系統相信的那個樣子。
11:45
And I did.
187
705458
1476
我確實這樣。
11:46
I, like everyone around me,
188
706958
1893
我和我身邊的所有人一樣,
11:48
believed that it wasn't possible for me to exist in my dream as I was.
189
708875
5750
相信我不可能用我真實的樣貌 去實現我的夢想。
11:55
And I went about trying to make myself invisible.
190
715625
3625
而我試著讓我自己隱形。
12:02
What this revealed to me was that it is possible
191
722250
4434
這讓我了解到的是,的確有可能
12:06
to be the person who genuinely wants to see change
192
726708
5018
成為一個真正想要看見改變的人,
12:11
while also being the person whose actions keep things the way they are.
193
731750
5917
同時行為上卻仍然讓一切照舊。
12:20
And what it's led me to believe is that change isn't going to come
194
740500
3559
它讓我相信,找出誰是好人、
誰是壞人並不會帶來改變。
12:24
by identifying the good guys and the bad guys.
195
744083
2935
12:27
That conversation lets us all off the hook.
196
747042
2809
那樣的談話是讓我們所有人脫身。
12:29
Because most of us are neither one of those.
197
749875
2500
因為我們大部分人 既不是好人也不是壞人。
12:33
Change will come
198
753500
1601
改變會到來,
12:35
when each of us has the courage
199
755125
1934
當我們每個人都有勇氣
12:37
to question our own fundamental values and beliefs.
200
757083
4226
去質疑我們自己的 基礎價值和信念。
12:41
And then see to it that our actions lead to our best intentions.
201
761333
5209
接著確保我們的行為 會導致我們最好的意圖。
12:48
I am just one of millions of people
202
768542
3059
我只是一個人,還有數百萬人
12:51
who have been told that in order to fulfill my dreams,
203
771625
3851
也曾經被告知過, 如果要實現夢想,
12:55
in order to contribute my talents to the world
204
775500
2184
如果要將自己的才華貢獻給世界,
12:57
I have to resist the truth of who I am.
205
777708
3125
就必須要抗拒真實的自己。
13:02
I for one, am ready to stop resisting
206
782042
3809
我就已經準備好要停止抗拒,
13:05
and to start existing as my full and authentic self.
207
785875
4750
開始扮演最完整、最真實的自我。
13:12
If I could go back and say anything
208
792417
2642
如果我能夠回到過去,
13:15
to that nine-year-old, dancing in the den, dreaming her dreams,
209
795083
4476
對那位在書齋跳舞、 懷抱自己夢想的九歲孩子說話,
13:19
I would say,
210
799583
1518
我會說:
13:21
my identity is not my obstacle.
211
801125
2125
我的身分不是我的障礙。
13:24
My identity is my superpower.
212
804292
1958
我的身分是我的超能力。
13:27
Because the truth is,
213
807250
2351
因為,真相是,
13:29
I am what the world looks like.
214
809625
2083
我就是世界看起來的樣子。
13:32
You are what the world looks like.
215
812667
2976
你就是世界看起來的樣子。
13:35
Collectively, we are what the world actually looks like.
216
815667
5101
我們大家就是世界看起來的樣子。
13:40
And in order for our systems to reflect that,
217
820792
3101
要讓我們的系統能反映出這一點,
13:43
they don't have to create a new reality.
218
823917
2958
它們不需要創造出新的現實。
13:47
They just have to stop resisting the one we already live in.
219
827833
3542
它們必須要停止抗拒我們 已經身在其中的那個現實。
13:52
Thank you.
220
832667
1267
謝謝。
13:53
(Applause)
221
833958
4500
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7