My identity is a superpower -- not an obstacle | America Ferrera | TED

916,203 views ・ 2019-06-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ade Indarta Reviewer: Sabrina Go
00:12
On the red tiles in my family's den
0
12917
3142
Di atas ubin merah ruang keluarga
00:16
I would dance and sing to the made-for-TV movie "Gypsy,"
1
16083
4143
saya menari dan bernyanyi mengikuti film "Gypsy,"
00:20
starring Bette Midler.
2
20250
2143
yang dibintangi Bette Midler.
00:22
(Singing) "I had a dream.
3
22417
2559
(Bernyanyi) "Aku bermimpi.
00:25
A wonderful dream, papa."
4
25000
3893
Sebuah mimpi indah, Papa."
00:28
I would sing it with the urgency and the burning desire of a nine-year-old
5
28917
4642
Saya akan bernyanyi dengan semangat anak berusia sembilan tahun.
00:33
who did, in fact, have a dream.
6
33583
3101
yang memang memiliki mimpi.
00:36
My dream was to be an actress.
7
36708
3768
Impian saya adalah menjadi seorang aktris.
00:40
And it's true that I never saw anyone who looked like me
8
40500
3351
Dan memang saya tak pernah melihat siapapun yang mirip diri saya
00:43
in television or in films,
9
43875
1518
di televisi atau film,
00:45
and sure, my family and friends and teachers all constantly warned me
10
45417
5101
tentu keluarga, teman, dan guru semuanya selalu memperingatkan
00:50
that people like me didn't make it in Hollywood.
11
50542
3875
bahwa orang seperti saya tidak akan berhasil di Hollywood.
00:56
But I was an American.
12
56417
2184
Tapi saya orang Amerika.
00:58
I had been taught to believe that anyone could achieve anything,
13
58625
4434
Saya diajarkan untuk percaya bahwa siapapun dapat mencapai apapun,
01:03
regardless of the color of their skin,
14
63083
3435
terlepas dari warna kulit mereka,
01:06
the fact that my parents immigrated from Honduras,
15
66542
2767
fakta bahwa orang tua saya berimigrasi dari Honduras,
01:09
the fact that I had no money.
16
69333
2167
fakta bahwa saya tidak punya uang.
01:12
I didn't need my dream to be easy,
17
72583
3185
Saya tak butuh mimpi saya menjadi mudah.
01:15
I just needed it to be possible.
18
75792
2375
Saya hanya butuh mimpi itu menjadi mungkin.
01:19
And when I was 15,
19
79833
1500
Dan saat saya berusia 15 tahun,
01:23
I got my first professional audition.
20
83125
3101
Saya mendapatkan audisi profesional pertama saya.
01:26
It was a commercial for cable subscriptions
21
86250
3518
Itu adalah iklan untuk TV kabel berlangganan
01:29
or bail bonds, I don't really remember.
22
89792
2142
atau uang jaminan, saya tak begitu ingat.
01:31
(Laughter)
23
91958
1143
(Tertawa)
01:33
What I do remember is that the casting director asked me,
24
93125
3625
Apa yang saya ingat adalah pengarah peran bertanya kepada saya,
01:38
"Could you do that again, but just this time, sound more Latina."
25
98000
5458
"Bisakah kamu ulang, tapi kali ini, bersuara seperti perempuan Amerika Latin."
01:44
"Um, OK.
26
104917
2309
"Um, OK.
01:47
So you want me to do it in Spanish?" I asked.
27
107250
2684
Jadi Anda ingin saya melakukannya dalam bahasa Spanyol?"
01:49
"No, no, do it in English, just sound Latina."
28
109958
4625
"Bukan, bukan, dalam bahasa Inggris, hanya terdengar seperti perempuan Latin."
01:56
"Well, I am a Latina, so isn't this what a Latina sounds like?"
29
116917
5458
"Iya, saya orang Latin, bukankah orang Latin bersuara seperti ini?"
02:03
There was a long and awkward silence,
30
123333
2601
Ada keheningan yang panjang dan canggung,
02:05
and then finally,
31
125958
1518
lalu akhirnya,
02:07
"OK, sweetie, never mind, thank you for coming in, bye!"
32
127500
3601
"Oke, sayang, sudah, terima kasih sudah datang, dah! "
02:11
It took me most of the car ride home to realize that by "sound more Latina"
33
131125
4601
Pada akhirnya saya menyadari bahwa artinya "terdengar lebih Latin"
02:15
she was asking me to speak in broken English.
34
135750
3309
adalah dia meminta saya untuk bicara Inggris dengan buruk.
02:19
And I couldn't figure out why the fact
35
139083
2018
Dan saya tidak tahu mengapa fakta
02:21
that I was an actual, real-life, authentic Latina
36
141125
5351
bahwa saya adalah orang Amerika Latin asli
02:26
didn't really seem to matter.
37
146500
1809
sepertinya tidak terlalu penting.
02:28
Anyway, I didn't get the job.
38
148333
1851
Saya tidak mendapatkan pekerjaan itu.
02:30
I didn't get a lot of the jobs people were willing to see me for:
39
150208
3810
Saya tidak mendapatkan banyak pekerjaan yang orang-orang tawarkan:
02:34
the gang-banger's girlfriend,
40
154042
2434
pacar anggota geng,
02:36
the sassy shoplifter,
41
156500
2768
pengutil lancang,
02:39
pregnant chola number two.
42
159292
2309
wanita hamil nomor dua.
02:41
(Laughter)
43
161625
1518
(Tertawa)
02:43
These were the kinds of roles that existed for someone like me.
44
163167
4309
Ini adalah jenis-jenis peran yang ada untuk orang seperti saya.
02:47
Someone they looked at and saw as too brown, too fat,
45
167500
4309
Seseorang yang mereka lihat dan anggap berkulit terlalu coklat, terlalu gemuk,
02:51
too poor, too unsophisticated.
46
171833
3726
terlalu miskin, terlalu sederhana.
02:55
These roles were stereotypes
47
175583
1976
Peran-peran ini adalah stereotip
02:57
and couldn't have been further from my own reality
48
177583
3643
kenyataan yang saya lihat sangat jauh dari stereotip-stereotip ini
03:01
or from the roles I dreamt of playing.
49
181250
2601
atau dari peran impian saya.
03:03
I wanted to play people who were complex and multidimensional,
50
183875
3934
Saya ingin memerankan orang - orang yang kompleks dan multidimensi,
03:07
people who existed in the center of their own lives.
51
187833
3935
orang-orang yang ada di pusat hidup mereka sendiri.
03:11
Not cardboard cutouts that stood in the background of someone else's.
52
191792
4726
Bukan guntingan karton yang berdiri di belakang orang lain.
03:16
But when I dared to say that to my manager --
53
196542
2892
Tapi ketika saya berani mengatakannya pada manajer saya --
03:19
that's the person I pay to help me find opportunity --
54
199458
3685
orang yang saya bayar untuk membantu saya menemukan peluang--
03:23
his response was,
55
203167
3017
jawabannya adalah,
03:26
"Someone has to tell that girl she has unrealistic expectations."
56
206208
5417
"Seseorang harus memberi tahu gadis itu dia punya harapan yang tak realistis. "
03:33
And he wasn't wrong.
57
213625
2059
Dan dia tidak salah.
03:35
I mean, I fired him, but he wasn't wrong.
58
215708
2435
Memang saya memecatnya, tapi dia tidak salah.
03:38
(Laughter)
59
218167
2142
(Tertawa)
03:40
(Applause)
60
220333
4601
(Tepuk tangan)
03:44
Because whenever I did try to get a role that wasn't a poorly written stereotype,
61
224958
5185
Karena tiap saya mau mengambil peran yang tak klise,
03:50
I would hear,
62
230167
1267
Saya akan mendengar,
03:51
"We're not looking to cast this role diversely."
63
231458
3101
"Kami tidak mencari peran yang beragam".
03:54
Or, "We love her, but she's too specifically ethnic."
64
234583
4518
Atau, "Kami menyukainya, tapi dia terlalu etnik."
03:59
Or, "Unfortunately, we already have one Latino in this movie."
65
239125
4875
Atau, "Sayangnya, kami sudah punya satu Latino di film ini."
04:05
I kept receiving the same message again and again and again.
66
245125
5125
Saya mendapat pesan yang sama lagi, lagi, dan lagi.
04:11
That my identity was an obstacle I had to overcome.
67
251167
5583
Identitas saya menjadi hambatan yang harus saya atasi.
04:18
And so I thought,
68
258167
2517
Jadi saya berpikir,
04:20
"Come at me, obstacle.
69
260708
1810
"Datanglah padaku, hambatan.
04:22
I'm an American. My name is America.
70
262542
4351
Aku orang Amerika. Namaku adalah Amerika.
04:26
I trained my whole life for this, I'll just follow the playbook,
71
266917
4225
Aku berlatih seumur hidup untuk ini, aku akan mengikuti buku pedoman,
04:31
I'll work harder."
72
271166
1726
Aku akan bekerja lebih keras."
04:32
And so I did, I worked my hardest
73
272916
2643
Dan begitulah, saya bekerja keras
04:35
to overcome all the things that people said were wrong with me.
74
275583
3768
untuk mengatasi semua hal yang orang katakan salah tentang saya
04:39
I stayed out of the sun so that my skin wouldn't get too brown,
75
279375
3309
Saya menghindari matahari agar kulit saya tidak terlalu gelap,
04:42
I straightened my curls into submission.
76
282708
3976
Saya meluruskan rambut ikal saya,
04:46
I constantly tried to lose weight,
77
286708
1851
Saya berusaha menurunkan berat badan,
04:48
I bought fancier and more expensive clothes.
78
288583
2726
Saya membeli pakaian yang lebih bagus dan lebih mahal.
04:51
All so that when people looked at me,
79
291333
1893
Sehingga ketika orang menatap saya,
04:53
they wouldn't see a too fat, too brown, too poor Latina.
80
293250
5208
Mereka tidak akan melihat Latina yang gemuk, gelap, dan miskin.
04:59
They would see what I was capable of.
81
299708
2685
Mereka akan melihat kemampuan saya.
05:02
And maybe they would give me a chance.
82
302417
2625
Dan mungkin mereka akan memberi saya kesempatan.
05:07
And in an ironic twist of fate,
83
307792
3892
Dan ironisnya,
05:11
when I finally did get a role that would make all my dreams come true,
84
311708
4750
ketika saya akhirnya mendapat peran yang akan mewujudkan mimpi saya,
05:18
it was a role that required me to be exactly who I was.
85
318000
4208
itu adalah peran yang mengharuskan saya untuk menjadi diri saya yang sebenarnya.
05:23
Ana in "Real Women Have Curves"
86
323167
3392
Ana di "Real Women Have Curves"
05:26
was a brown, poor, fat Latina.
87
326583
3834
adalah Latina yang gelap, miskin, dan gemuk.
05:32
I had never seen anyone like her, anyone like me,
88
332125
4393
Saya belum pernah melihat siapa pun seperti dia, orang seperti saya,
05:36
existing in the center of her own life story.
89
336542
4392
berada di tengah kisah hidupnya sendiri.
05:40
I traveled throughout the US
90
340958
1893
Saya bepergian ke seluruh AS
05:42
and to multiple countries with this film
91
342875
2226
dan berbagai negara dengan film ini
05:45
where people, regardless of their age, ethnicity, body type,
92
345125
5434
di mana orang, berapapun usia mereka, etnis, tipe tubuh,
05:50
saw themselves in Ana.
93
350583
2560
melihat diri mereka di Ana.
05:53
A 17-year-old chubby Mexican American girl
94
353167
3809
Seorang gadis Meksiko-Amerika gemuk berusia 17 tahun
05:57
struggling against cultural norms to fulfill her unlikely dream.
95
357000
4750
berjuang melawan norma budaya untuk memenuhi mimpinya.
06:02
In spite of what I had been told my whole life,
96
362750
3518
Terlepas dari apa yang dikatakan sepanjang hidup saya,
06:06
I saw firsthand that people actually did want to see stories about people like me.
97
366292
6267
Saya melihat mereka memang ingin melihat kisah tentang orang seperti saya.
06:12
And that my unrealistic expectations
98
372583
3226
Dan bahwa harapan tak realistis saya
06:15
to see myself authentically represented in the culture
99
375833
4060
untuk melihat diri saya diperankan dengan autentik
06:19
were other people’s expectations, too.
100
379917
2208
adalah harapan orang lain juga.
06:23
"Real Women Have Curves"
101
383250
1476
"Real Women Have Curves"
06:24
was a critical, cultural and financial success.
102
384750
4809
adalah kesuksesan kritis finansial dan budaya.
06:29
"Great," I thought, "We did it!
103
389583
3209
"Hebat," pikir saya, "Kami berhasil!
06:33
We proved our stories have value.
104
393750
2768
Kami membuktikan bahwa kisah kami bernilai.
06:36
Things are going to change now."
105
396542
2833
Segalanya akan berubah sekarang."
06:42
But I watched as very little happened.
106
402042
2934
Tapi sangat sedikit yang terjadi.
06:45
There was no watershed.
107
405000
2101
Tidak ada hal besar yang terjadi.
06:47
No one in the industry was rushing to tell more stories
108
407125
3601
Tidak ada seorang pun bergegas untuk bercerita lebih banyak
06:50
about the audience that was hungry and willing to pay to see them.
109
410750
5875
tentang penonton yang entusias dan mau membayar untuk melihatnya.
06:58
Four years later, when I got to play Ugly Betty,
110
418792
3958
Empat tahun kemudian, ketika saya memerankan Ugly Betty,
07:03
I saw the same phenomenon play out.
111
423750
3101
Saya melihat fenomena yang sama
07:06
"Ugly Betty" premiered in the US to 16 million viewers
112
426875
4101
"Ugly Betty" tayang perdana di Amerika dengan 16 juta penonton.
07:11
and was nominated for 11 Emmys in its first year.
113
431000
4208
dan dinominasikan untuk 11 Emmy dalam tahun pertamanya.
07:16
(Applause)
114
436792
4434
(Tepuk tangan)
07:21
But in spite of "Ugly Betty's" success,
115
441250
4351
Terlepas dari kesuksesan "Ugly Betty",
07:25
there would not be another television show
116
445625
3434
tidak akan ada acara TV lain
07:29
led by a Latina actress
117
449083
2351
yang dipimpin oleh seorang aktris Latina
07:31
on American television for eight years.
118
451458
2625
di acara TV Amerika selama delapan tahun.
07:36
It's been 12 years
119
456667
1934
Sudah 12 tahun
07:38
since I became the first and only Latina
120
458625
3601
sejak saya menjadi Latina pertama dan satu-satunya
07:42
to ever win an Emmy in a lead category.
121
462250
2958
yang pernah memenangkan Emmy dalam kategori peran utama.
07:46
That is not a point of pride.
122
466333
2351
Itu bukanlah titik kebanggaan.
07:48
That is a point of deep frustration.
123
468708
2518
Itu adalah titik frustrasi yang mendalam.
07:51
Not because awards prove our worth,
124
471250
2768
Bukan karena penghargaan membuktikan nilai kita
07:54
but because who we see thriving in the world
125
474042
3809
tapi karena siapa yang kita lihat sedang berjuang di dunia
07:57
teaches us how to see ourselves,
126
477875
2726
mengajari kita cara melihat diri kita sendiri,
08:00
how to think about our own value,
127
480625
2601
bagaimana untuk berpikir tentang nilai diri kita,
08:03
how to dream about our futures.
128
483250
2684
bagaimana untuk bermimpi tentang masa depan kita.
08:05
And anytime I begin to doubt that,
129
485958
1935
Dan kapan pun saya mulai ragu,
08:07
I remember that there was a little girl, living in the Swat Valley of Pakistan.
130
487917
5101
Saya ingat bahwa ada seorang gadis kecil, di Swat Valley, Pakistan.
08:13
And somehow, she got her hands on some DVDs
131
493042
2892
Dan entah bagaimana, dia mendapat DVD
08:15
of an American television show
132
495958
1976
dari acara TV Amerika
08:17
in which she saw her own dream of becoming a writer reflected.
133
497958
3750
di mana dia melihat mimpinya sendiri menjadi seorang penulis tercermin.
08:23
In her autobiography, Malala wrote,
134
503250
3518
Dalam otobiografinya, Malala menulis,
08:26
"I had become interested in journalism
135
506792
1851
"Saya tertarik pada jurnalisme
08:28
after seeing how my own words could make a difference
136
508667
3351
setelah melihat kata-kataku bisa membuat perbedaan
08:32
and also from watching the "Ugly Betty" DVDs
137
512042
3976
dan juga dari menonton DVD "Uggly Betty"
08:36
about life at an American magazine."
138
516042
3017
tentang kehidupan di majalah Amerika."
08:39
(Applause)
139
519083
7060
(Tepuk tangan)
08:46
For 17 years of my career,
140
526167
3726
Dalam 17 tahun karier saya,
08:49
I have witnessed the power our voices have
141
529917
5266
saya telah menyaksikan kekuatan suara yang kita miliki
08:55
when they can access presence in the culture.
142
535207
3043
ketika mereka dapat mengakses kehadiran dalam budaya.
08:59
I've seen it.
143
539292
1642
Saya telah melihatnya.
09:00
I've lived it, we've all seen it.
144
540958
2726
Saya menjalaninya, kita semua melihatnya.
09:03
In entertainment, in politics,
145
543708
3185
Dalam dunia hiburan, dalam politik,
09:06
in business, in social change.
146
546917
3809
dalam bisnis, dalam perubahan sosial.
09:10
We cannot deny it -- presence creates possibility.
147
550750
4625
Kita tidak bisa menyangkalnya -- Kehadiran menciptakan kemungkinan.
09:16
But for the last 17 years,
148
556917
2017
Tapi selama 17 tahun terakhir,
09:18
I've also heard the same excuses
149
558958
2768
Saya juga mendengar alasan yang sama
09:21
for why some of us can access presence in the culture
150
561750
3893
mengapa sebagian dari kita dapat mengakses kehadiran dalam budaya
09:25
and some of us can't.
151
565667
1541
dan sebagian tidak bisa.
09:29
Our stories don't have an audience,
152
569042
1726
Cerita kita tidak memiliki pemirsa,
09:30
our experiences won't resonate in the mainstream,
153
570792
3392
pengalaman kita tidak akan beresonasi dalam arus utama,
09:34
our voices are too big a financial risk.
154
574208
3750
Suara kita berisiko terlalu besar.
09:39
Just a few years ago, my agent called
155
579625
2601
Beberapa tahun lalu agen saya menelepon
09:42
to explain to me why I wasn't getting a role in a movie.
156
582250
2976
untuk menjelaskan mengapa saya tidak mendapatkan peran.
09:45
He said, "They loved you
157
585250
1976
Dia berkata, "Mereka menyukaimu
09:47
and they really, really do want to cast diversely,
158
587250
3643
dan mereka benar-benar ingin peran yang beragam
09:50
but the movie isn't financeable until they cast the white role first."
159
590917
5500
tapi filmnya tidak bisa dibiayai sampai mereka mendapat peran kulit putih.
09:58
He delivered the message with a broken heart
160
598708
2685
Dia menyampaikannya dengan hati yang hancur.
10:01
and with a tone that communicated, "I understand how messed up this is."
161
601417
3833
dan dengan nada suara yang berarti, "Saya tahu betapa kacaunya ini."
10:06
But nonetheless, just like hundreds of times before,
162
606667
5934
Namun demikian, sama seperti ratusan kali sebelumnya,
10:12
I felt the tears roll down my face.
163
612625
2250
Saya merasakan air mata mengalir.
10:15
And the pang of rejection rise up in me
164
615875
4059
Dan rasa penolakan terbesit dalam diri saya
10:19
and then the voice of shame scolding me,
165
619958
2310
dan kemudian rasa malu menegur saya,
10:22
"You are a grown woman, stop crying over a job."
166
622292
3541
"Kamu orang dewasa, berhenti menagis karena perkerjaan."
10:27
I went through this process for years of accepting the failure as my own
167
627208
4060
Saya telah melalui proses untuk menerima bahwa ini adalah kegagalan saya
10:31
and then feeling deep shame that I couldn't overcome the obstacles.
168
631292
4041
dan kemudian merasa sangat malu karena saya tak bisa mengatasinya.
10:36
But this time, I heard a new voice.
169
636750
1708
Tapi kali ini, ada suara baru.
10:39
A voice that said, "I'm tired.
170
639750
3042
Suara yang berkata, "Saya lelah.
10:43
I've had enough."
171
643917
1642
Sudah cukup."
10:45
A voice that understood
172
645583
1601
Sebuah suara yang memahami
10:47
my tears and my pain were not about losing a job.
173
647208
4292
air mata dan rasa sakit bukanlah tentang kehilangan pekerjaaan.
10:52
They were about what was actually being said about me.
174
652417
3684
Namun tentang apa yang sebenarnya dikatakan tentang saya.
10:56
What had been said about me my whole life
175
656125
3893
Apa yang telah dikatakan tentang saya sepanjang hidup saya
11:00
by executives and producers
176
660042
2976
oleh eksekutif dan produser
11:03
and directors and writers and agents and managers
177
663042
3017
dan sutradara dan penulis naskah dan agen dan manajer
11:06
and teachers and friends and family.
178
666083
2935
dan guru dan teman dan keluarga.
11:09
That I was a person of less value.
179
669042
2625
Bahwa saya tidak berharga.
11:12
I thought sunscreen and straightening irons
180
672750
3601
Saya pikir tabir surya dan pelurus rambut
11:16
would bring about change in this deeply entrenched value system.
181
676375
4083
akan membawa perubahan pada sistem nilai yang sangat mengakar ini.
11:22
But what I realized in that moment
182
682500
2934
Tapi di saat itulah saya menyadari
11:25
was that I was never actually asking the system to change.
183
685458
5768
bahwa saya tidak meminta sistem itu untuk berubah.
11:31
I was asking it to let me in, and those aren't the same thing.
184
691250
5583
Tapi untuk membiarkan saya masuk, dan itu bukan hal yang sama.
11:38
I couldn't change what a system believed about me,
185
698375
3018
Saya tidak bisa mengubah apa yang sistem percaya tentang saya,
11:41
while I believed what the system believed about me.
186
701417
3000
sementara saya percaya pada apa yang sistem itu percaya.
11:45
And I did.
187
705458
1476
Dan saya percaya.
11:46
I, like everyone around me,
188
706958
1893
Saya, seperti yang lain,
11:48
believed that it wasn't possible for me to exist in my dream as I was.
189
708875
5750
percaya bahwa tidak mungkin bagi saya untuk berada dalam mimpi.
11:55
And I went about trying to make myself invisible.
190
715625
3625
Dan saya mencoba membuat diri saya tak terlihat.
12:02
What this revealed to me was that it is possible
191
722250
4434
Yang hal ini ungkapkan kepada saya yaitu mungkin saja
12:06
to be the person who genuinely wants to see change
192
726708
5018
untuk menjadi seseorang yang dengan tulus ingin melihat perubahan
12:11
while also being the person whose actions keep things the way they are.
193
731750
5917
dan di saat yang sama mempertahankan segala sesuatu sebagaimana adanya.
12:20
And what it's led me to believe is that change isn't going to come
194
740500
3559
dan itu membuat saya percaya bahwa perubahan tidak akan datang
12:24
by identifying the good guys and the bad guys.
195
744083
2935
dengan mengenali orang baik dan orang jahat.
12:27
That conversation lets us all off the hook.
196
747042
2809
Pembicaraan itu membiarkan kita lolos.
12:29
Because most of us are neither one of those.
197
749875
2500
Karena kebanyakan dari kita bukanlah salah satunya.
12:33
Change will come
198
753500
1601
Perubahan akan datang
12:35
when each of us has the courage
199
755125
1934
ketika kita memiliki keberanian
12:37
to question our own fundamental values and beliefs.
200
757083
4226
untuk mempertanyakan nilai dan kepercayaan fundamental kita.
12:41
And then see to it that our actions lead to our best intentions.
201
761333
5209
Dan kemudian memastikan tindakan kita mengarah pada niat baik.
12:48
I am just one of millions of people
202
768542
3059
Saya hanya satu dari jutaan orang
12:51
who have been told that in order to fulfill my dreams,
203
771625
3851
yang telah diberitahu bahwa untuk memenuhi impian saya,
12:55
in order to contribute my talents to the world
204
775500
2184
untuk menyumbangkan bakat saya ke dunia
12:57
I have to resist the truth of who I am.
205
777708
3125
Saya harus menentang kebenaran diri saya.
13:02
I for one, am ready to stop resisting
206
782042
3809
Saya siap untuk berhenti menolak
13:05
and to start existing as my full and authentic self.
207
785875
4750
dan memulai untuk menjadi diri saya yang sesunggunya.
13:12
If I could go back and say anything
208
792417
2642
Jika saya bisa kembali dan berkata apapun
13:15
to that nine-year-old, dancing in the den, dreaming her dreams,
209
795083
4476
pada anak berusia 9 tahun itu, yang sedang menari dan bermimpi,
13:19
I would say,
210
799583
1518
Saya akan berkata,
13:21
my identity is not my obstacle.
211
801125
2125
identitas saya bukanlah hambatan.
13:24
My identity is my superpower.
212
804292
1958
Identitas saya adalah kekuatan super.
13:27
Because the truth is,
213
807250
2351
Karena kebenarannya adalah,
13:29
I am what the world looks like.
214
809625
2083
Saya adalah gambaran dunia.
13:32
You are what the world looks like.
215
812667
2976
Anda adalah gambaran dunia.
13:35
Collectively, we are what the world actually looks like.
216
815667
5101
Secara kolektif, kita adalah gambaran dunia yang sebenarnya.
13:40
And in order for our systems to reflect that,
217
820792
3101
Dan agar sistem kita mencerminkan itu,
13:43
they don't have to create a new reality.
218
823917
2958
Mereka tidak harus menciptakan realita baru.
13:47
They just have to stop resisting the one we already live in.
219
827833
3542
Mereka hanya harus berhenti menolak yang sudah kita jalani.
13:52
Thank you.
220
832667
1267
Terima kasih.
13:53
(Applause)
221
833958
4500
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7