My identity is a superpower -- not an obstacle | America Ferrera | TED

843,360 views

2019-06-21 ・ TED


New videos

My identity is a superpower -- not an obstacle | America Ferrera | TED

843,360 views ・ 2019-06-21

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Yunjung Nam κ²€ν† : Jihyeon J. Kim
00:12
On the red tiles in my family's den
0
12917
3142
μ €λŠ” 우리 가쑱이 λͺ¨μ—¬ λ†€λ˜ λ°© λΉ¨κ°„ 타일 μœ„μ— μ„œμ„œ
00:16
I would dance and sing to the made-for-TV movie "Gypsy,"
1
16083
4143
베트 λ―Έλ“€λŸ¬κ°€ μΆœμ—°ν–ˆλ˜ TV용 μ˜ν™”λ‘œ μ œμž‘λœ "μ§‘μ‹œ"λ₯Ό λ³΄λ©΄μ„œ
00:20
starring Bette Midler.
2
20250
2143
좀을 μΆ”κ³  λ…Έλž˜λ₯Ό ν•˜κ³€ ν–ˆμ£ .
00:22
(Singing) "I had a dream.
3
22417
2559
(λ…Έλž˜) "저에겐 꿈이 μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
00:25
A wonderful dream, papa."
4
25000
3893
멋진 κΏˆμ΄μš”, μ•„λΉ ."
00:28
I would sing it with the urgency and the burning desire of a nine-year-old
5
28917
4642
κΏˆμ„ 가지고 있던 9μ‚΄ μ†Œλ…€μ˜ μ ˆλ°•ν•¨κ³Ό νƒ€μ˜€λ₯΄λŠ” μ—΄μ •μœΌλ‘œ
00:33
who did, in fact, have a dream.
6
33583
3101
μ €λŠ” λ…Έλž˜λ₯Ό ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:36
My dream was to be an actress.
7
36708
3768
제 κΏˆμ€ λ°°μš°κ°€ λ˜λŠ” κ²ƒμ΄μ—ˆμ£ .
00:40
And it's true that I never saw anyone who looked like me
8
40500
3351
ν…”λ ˆλΉ„μ „μ΄λ‚˜ μ˜ν™”μ—μ„œ μ €μ²˜λŸΌ 생긴 μ‚¬λžŒμ„
00:43
in television or in films,
9
43875
1518
ν•œλ²ˆλ„ λ³Έ 적이 μ—†λŠ” 게 사싀이긴 ν•΄μš”.
00:45
and sure, my family and friends and teachers all constantly warned me
10
45417
5101
그리고 제 κ°€μ‘±κ³Ό μΉœκ΅¬λ“€, μ„ μƒλ‹˜λ“€λ„ 제게 κ²½κ³ ν–ˆμ£ .
00:50
that people like me didn't make it in Hollywood.
11
50542
3875
저같은 μ‚¬λžŒμ€ ν• λ¦¬μš°λ“œμ— μ§„μΆœν•˜μ§€ λͺ»ν•  κ±°λΌκ³ μš”.
00:56
But I was an American.
12
56417
2184
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” λ―Έκ΅­μΈμž…λ‹ˆλ‹€.
00:58
I had been taught to believe that anyone could achieve anything,
13
58625
4434
μ €λŠ” λˆ„κ΅¬λ‚˜ κΏˆμ„ 이룰 수 μžˆλ‹€κ³  믿으라고 λ°°μ› μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:03
regardless of the color of their skin,
14
63083
3435
ν”ΌλΆ€ μƒ‰κΉ”μ΄λ‚˜
01:06
the fact that my parents immigrated from Honduras,
15
66542
2767
우리 λΆ€λͺ¨λ‹˜μ΄ μ˜¨λ‘λΌμŠ€μ—μ„œ 이민을 μ˜€μ…¨κ±°λ‚˜
01:09
the fact that I had no money.
16
69333
2167
μ œκ°€ κ°€λ‚œν–ˆλ‹€λŠ” 점과 λ¬΄κ΄€ν•˜κ²Œμš”.
01:12
I didn't need my dream to be easy,
17
72583
3185
제 꿈이 μ‰¬μ›Œμ•Ό ν•  ν•„μš”λŠ” μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
01:15
I just needed it to be possible.
18
75792
2375
κ·Έ 꿈이 κ°€λŠ₯ν•˜κΈ°λ§Œ ν•˜λ©΄ λ˜μ—ˆκ±°λ“ μš”.
01:19
And when I was 15,
19
79833
1500
μ œκ°€ 15μ‚΄ λ•Œ
01:23
I got my first professional audition.
20
83125
3101
첫 μ˜€λ””μ…˜μ„ λ΄€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:26
It was a commercial for cable subscriptions
21
86250
3518
케이블 ꡬ독 κ΄‘κ³ μ˜€λ˜κ°€ μ•„λ‹ˆλ©΄ 보석 보증인 κ΄‘κ³ μ˜€λŠ”μ§€
01:29
or bail bonds, I don't really remember.
22
89792
2142
사싀 잘 기얡은 μ•ˆλ‚˜μš”.
01:31
(Laughter)
23
91958
1143
(μ›ƒμŒ)
01:33
What I do remember is that the casting director asked me,
24
93125
3625
μ œκ°€ κΈ°μ–΅ν•˜λŠ” 것은 μΊμŠ€νŒ… κ°λ…λ‹˜μ΄ 제게 ν•œ μ§ˆλ¬Έμ΄μ—μš”.
01:38
"Could you do that again, but just this time, sound more Latina."
25
98000
5458
"ν˜Ήμ‹œ λ‹€μ‹œ ν•œλ²ˆ ν•΄λ³Όλž˜? μ΄λ²ˆμ—” μ’€ 더 라틴계 μ‚¬λžŒμ²˜λŸΌ λ“€λ¦¬κ²Œ."
01:44
"Um, OK.
26
104917
2309
"음, λ„€.. κ·ΈλŸ¬λ‹ˆκΉ
01:47
So you want me to do it in Spanish?" I asked.
27
107250
2684
μŠ€νŽ˜μΈμ–΄λ‘œ ν•˜λΌλŠ” λ§μ”€μ΄μ‹œμ£ ?" 라고 μ œκ°€ λ¬Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:49
"No, no, do it in English, just sound Latina."
28
109958
4625
"μ•„λ‹ˆ, μ•„λ‹ˆ, μ˜μ–΄λ‘œ ν•˜λŠ”λ° 라틴계 μ‚¬λžŒμ²˜λŸΌ λ“€λ¦¬κ²Œ."
01:56
"Well, I am a Latina, so isn't this what a Latina sounds like?"
29
116917
5458
"음, μ œκ°€ 라틴계 λ§žλŠ”λ°, 이게 라틴계 μ‚¬λžŒμ²˜λŸΌ λ“€λ¦¬λŠ”κ²Œ μ•„λ‹˜ 뭐죠?"
02:03
There was a long and awkward silence,
30
123333
2601
κΈΈκ³  μ–΄μƒ‰ν•œ 침묡이 ν˜λ €μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:05
and then finally,
31
125958
1518
그리고 λ“œλ””μ–΄,
02:07
"OK, sweetie, never mind, thank you for coming in, bye!"
32
127500
3601
"μ•Œμ•˜μ–΄, μ‹ κ²½μ“°μ§€λ§ˆ. μ™€μ€˜μ„œ κ³ λ§ˆμ›Œ. μ•ˆλ…•!"
02:11
It took me most of the car ride home to realize that by "sound more Latina"
33
131125
4601
집에 거의 λ„μ°©ν•΄μ„œμ•Ό κΉ¨λ‹¬μ•˜μ–΄μš”. "더 라틴계 μ‚¬λžŒμ²˜λŸΌ λ“€λ¦¬κ²Œ" λΌλŠ” 건
02:15
she was asking me to speak in broken English.
34
135750
3309
λ°”λ‘œ μœ μ°½ν•˜μ§€ λͺ»ν•œ μ˜μ–΄λ₯Ό μ“°λΌλŠ” λ§μ΄μ—ˆλ‹€λŠ” κ±Έμš”.
02:19
And I couldn't figure out why the fact
35
139083
2018
그리고 μ €λŠ” 이해가 λ˜μ§€ μ•Šμ•˜μ–΄μš”.
02:21
that I was an actual, real-life, authentic Latina
36
141125
5351
μ™œ μ œκ°€ μ‹€μ œλ‘œ μ§„μ§œ λΌν‹΄κ³„λΌλŠ” 사싀이
02:26
didn't really seem to matter.
37
146500
1809
μ€‘μš”ν•˜μ§€ μ•Šμ•„ λ³΄μ˜€λ˜ μ΄μœ κ°€ λ­”μ§€μš”.
02:28
Anyway, I didn't get the job.
38
148333
1851
μ•„λ¬΄νŠΌ μ „ μ˜€λ””μ…˜μ— λ–¨μ–΄μ‘Œμ£ .
02:30
I didn't get a lot of the jobs people were willing to see me for:
39
150208
3810
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 제게 ν•˜κΈΈ λ°”λž¬λ˜ λ‹€λ₯Έ λ§Žμ€ 배역듀도 따내지 λͺ»ν–ˆμ–΄μš”.
02:34
the gang-banger's girlfriend,
40
154042
2434
μ‘°ν­μ—¬μΉœμ΄λ‚˜
02:36
the sassy shoplifter,
41
156500
2768
λŒ€λ‹΄ν•œ κ°€κ²Œ ν„Έμ΄λ²”μ΄λ‚˜
02:39
pregnant chola number two.
42
159292
2309
μž„μ‹ ν•œ 라틴계 μ—¬μž2 λ“±λ“±..
02:41
(Laughter)
43
161625
1518
(μ›ƒμŒ)
02:43
These were the kinds of roles that existed for someone like me.
44
163167
4309
이런 배역듀이 λ°”λ‘œ 저같은 μ‚¬λžŒμ„ μœ„ν•΄ μ‘΄μž¬ν–ˆλ˜ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
02:47
Someone they looked at and saw as too brown, too fat,
45
167500
4309
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λ³΄κΈ°μ—λŠ” 피뢀색이 μ§„ν•˜κ³ , λš±λš±ν•˜κ³ ,
02:51
too poor, too unsophisticated.
46
171833
3726
κ°€λ‚œν•˜κ³ , μ΄Œν‹°κ°€ λ‚˜λŠ” μ‚¬λžŒμ—κ²Œμš”.
02:55
These roles were stereotypes
47
175583
1976
이런 역할듀은 고정관념적이며
02:57
and couldn't have been further from my own reality
48
177583
3643
저희 ν˜„μ‹€κ³Όλ„ ν•œμ°Έ 거리가 μžˆμ—ˆμœΌλ©°
03:01
or from the roles I dreamt of playing.
49
181250
2601
μ œκ°€ κΏˆκΏ”μ˜¨ 역할과도 거리가 λ©€μ—ˆμ£ .
03:03
I wanted to play people who were complex and multidimensional,
50
183875
3934
μ €λŠ” λ³΅μž‘ν•˜κ³  닀차원적인 μ‚¬λžŒ,
03:07
people who existed in the center of their own lives.
51
187833
3935
μžμ‹ μ˜ μΈμƒμ—μ„œ 쀑심에 μžˆλŠ” μ‚¬λžŒμ„ μ—°κΈ°ν•˜κ³  μ‹Άμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:11
Not cardboard cutouts that stood in the background of someone else's.
52
191792
4726
λˆ„κ΅°κ°€μ˜ 배경이 λ˜μ–΄ μ„œμžˆλŠ” μ’…μ΄μƒμžλ‘œ λ§Œλ“  λ¬΄λŒ€μž₯식 λ§κ³ μš”.
03:16
But when I dared to say that to my manager --
53
196542
2892
ν•˜μ§€λ§Œ μ œκ°€ 용기λ₯Ό λ‚΄μ„œ λ§€λ‹ˆμ €μ—κ²Œ λ§ν–ˆμ„ λ•Œ
03:19
that's the person I pay to help me find opportunity --
54
199458
3685
μ œκ°€ 기회λ₯Ό 찾을 수 μžˆλ„λ‘ 도와달라고 κ³ μš©ν•œ λ°”λ‘œ κ·Έ μ‚¬λžŒμ΄
03:23
his response was,
55
203167
3017
μ΄λ ‡κ²Œ λŒ€λ‹΅ν–ˆμ–΄μš”.
03:26
"Someone has to tell that girl she has unrealistic expectations."
56
206208
5417
"λΉ„ν˜„μ‹€μ μΈ κΈ°λŒ€λ₯Ό 가지고 μžˆλ‹€κ³  λˆ„κ΅°κ°€λŠ” λ§ν•΄μ€˜μ•Ό ν•  것 κ°™λ„€μš”."
03:33
And he wasn't wrong.
57
213625
2059
κ·Έκ°€ ν‹€λ¦° 것은 μ•„λ…”μ–΄μš”.
03:35
I mean, I fired him, but he wasn't wrong.
58
215708
2435
μ œλ§μ€, μ œκ°€ κ·Έλ₯Ό ν•΄κ³ ν–ˆμ§€λ§Œ, κ·Έκ°€ 틀리진 μ•Šμ•˜μ–΄μš”.
03:38
(Laughter)
59
218167
2142
(μ›ƒμŒ)
03:40
(Applause)
60
220333
4601
(λ°•μˆ˜)
03:44
Because whenever I did try to get a role that wasn't a poorly written stereotype,
61
224958
5185
μ™œλƒν•˜λ©΄ μ œκ°€ 고정관념적이지 μ•Šκ²Œ 그렀진 배역을 μ–»μœΌλ €κ³  λ…Έλ ₯ν•  λ•Œλ§ˆλ‹€
03:50
I would hear,
62
230167
1267
μ €λŠ” λ“£κ³€ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:51
"We're not looking to cast this role diversely."
63
231458
3101
"μ €ν¬λŠ” 닀양성을 κ³ λ €ν•˜μ—¬ μΊμŠ€νŒ…μ„ ν•˜μ§€ μ•ŠλŠ”λ°μš”."
03:54
Or, "We love her, but she's too specifically ethnic."
64
234583
4518
ν˜Ήμ€ "κ·Έλ…€κ°€ μ’‹κΈ΄ ν•˜μ§€λ§Œ, λ„ˆλ¬΄ νŠΉμ • μΈμ’…μ΄λΌμ„œμš”."
03:59
Or, "Unfortunately, we already have one Latino in this movie."
65
239125
4875
ν˜Ήμ€ "μ•ˆνƒ€κΉμ§€λ§Œ, 이번 μ˜ν™”μ— 이미 라틴계 μ‚¬λžŒμ΄ μžˆμ–΄μš”."
04:05
I kept receiving the same message again and again and again.
66
245125
5125
μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λ²ˆ 또 λ‹€μ‹œ 같은 λ©”μ‹œμ§€λ₯Ό λ°›μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:11
That my identity was an obstacle I had to overcome.
67
251167
5583
λ°”λ‘œ μ €μ˜ 정체성이 μ œκ°€ 극볡해야 ν•  μž₯μ• λ¬Όμ΄λΌλŠ” κ²ƒμ„μš”.
04:18
And so I thought,
68
258167
2517
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:20
"Come at me, obstacle.
69
260708
1810
"κΉŒλΆˆμ§€λ§ˆ, μž₯μ• λ¬Ό.
04:22
I'm an American. My name is America.
70
262542
4351
λ‚˜ 미ꡭ인이야. λ‚΄ 이름은 아메리카야.
04:26
I trained my whole life for this, I'll just follow the playbook,
71
266917
4225
λ‚˜λŠ” 평생을 이것을 μœ„ν•΄ μ‚΄μ•„μ™”μœΌλ‹ˆ, 이제 각본에 μΆ©μ‹€ν•˜κ²Œ ν•˜μž.
04:31
I'll work harder."
72
271166
1726
λ‚œ 더 μ—΄μ‹¬νžˆ ν•  κ±°μ•Ό."
04:32
And so I did, I worked my hardest
73
272916
2643
그리고 μ €λŠ” 정말 μ—΄μ‹¬νžˆ λ…Έλ ₯ν–ˆμ–΄μš”.
04:35
to overcome all the things that people said were wrong with me.
74
275583
3768
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ΄μ•ΌκΈ°ν–ˆλ˜ μ €μ˜ λͺ¨λ“  λ¬Έμ œμ μ„ κ·Ήλ³΅ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œμš”.
04:39
I stayed out of the sun so that my skin wouldn't get too brown,
75
279375
3309
μ €λŠ” 더 ν”ΌλΆ€κ°€ 까맣게 λ˜μ§€ μ•Šλ„λ‘ 햇볕에 가지 μ•ŠμœΌλ €κ³  ν–ˆμ–΄μš”.
04:42
I straightened my curls into submission.
76
282708
3976
ν•˜κΈ° μ‹«μ—ˆμ§€λ§Œ 제 κ³±μŠ¬λ¨Έλ¦¬λ„ 곧게 νˆμ–΄μš”.
04:46
I constantly tried to lose weight,
77
286708
1851
μ €λŠ” μ§€μ†μ μœΌλ‘œ 살을 λΉΌλ €κ³  λ…Έλ ₯ν–ˆμ–΄μš”.
04:48
I bought fancier and more expensive clothes.
78
288583
2726
μ €λŠ” 더 ν™”λ €ν•˜κ³  λΉ„μ‹Ό μ˜·μ„ κ΅¬μž…ν–ˆμ–΄μš”.
04:51
All so that when people looked at me,
79
291333
1893
κ·Έ λͺ¨λ“  것은 μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ €λ₯Ό λ³Ό λ•Œ
04:53
they wouldn't see a too fat, too brown, too poor Latina.
80
293250
5208
λš±λš±ν•œ κ°ˆμƒ‰μ˜ κ°€λ‚œν•œ 라틴계 μ—¬μžλ‘œ μƒκ°ν•˜μ§€ μ•Šλ„λ‘ ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œμ˜€μ£ .
04:59
They would see what I was capable of.
81
299708
2685
그듀이 μ œκ°€ 무엇을 ν•  수 μžˆλŠ”μ§€ μ•Œκ²Œ 되면,
05:02
And maybe they would give me a chance.
82
302417
2625
μ•„λ§ˆλ„ 제게 기회λ₯Ό 쀄 거라고 μƒκ°ν–ˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:07
And in an ironic twist of fate,
83
307792
3892
그리고 운λͺ…은 μ•„μ΄λŸ¬λ‹ˆμ»¬ν•˜κ²Œλ„,
05:11
when I finally did get a role that would make all my dreams come true,
84
311708
4750
제 κΏˆμ„ μ‹€ν˜„μ‹œμΌœμ€„ κ·Έ 배역을 λ“œλ””μ–΄ μ œκ°€ λ”°λƒˆμ„ λ•Œ
05:18
it was a role that required me to be exactly who I was.
85
318000
4208
κ·Έ 배역은 μ œκ°€ λ°”λ‘œ 제 μžμ‹ μ΄ λ˜μ–΄μ•Ό ν•˜λŠ” μ—­ν• μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:23
Ana in "Real Women Have Curves"
86
323167
3392
"리얼 우먼 ν•΄λΈŒ 컀브슀" μ—μ„œ μ• λ‚˜λΌλŠ” 인물은
05:26
was a brown, poor, fat Latina.
87
326583
3834
ν”ΌλΆ€κ°€ κ°ˆμƒ‰μ΄μ—ˆκ³ , κ°€λ‚œν–ˆμœΌλ©°, λš±λš±ν•œ 라틴계 μ—¬μžμ˜€μ–΄μš”.
05:32
I had never seen anyone like her, anyone like me,
88
332125
4393
μ €λŠ” 그녀와 같은 μ‚¬λžŒ, ν˜Ήμ€ 저와 같은 μ‚¬λžŒμ΄
05:36
existing in the center of her own life story.
89
336542
4392
인생 μ΄μ•ΌκΈ°μ—μ„œ 쀑심이 λ˜λŠ” 경우λ₯Ό ν•œλ²ˆλ„ λ³Έ 적이 μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
05:40
I traveled throughout the US
90
340958
1893
μ €λŠ” κ·Έ μ˜ν™” μ΄¬μ˜μ„ μœ„ν•΄μ„œ λ―Έκ΅­ μ „μ—­ 및 λ§Žμ€ λ‚˜λΌλ₯Ό μ—¬ν–‰ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:42
and to multiple countries with this film
91
342875
2226
05:45
where people, regardless of their age, ethnicity, body type,
92
345125
5434
λ‚˜μ΄, 인쒅, μ²΄ν˜•μ— 관계없이 μ‚¬λžŒλ“€μ€
05:50
saw themselves in Ana.
93
350583
2560
μ• λ‚˜λΌλŠ” μΈλ¬Όμ—μ„œ κ·Έλ“€ μžμ‹ μ„ λ°œκ²¬ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:53
A 17-year-old chubby Mexican American girl
94
353167
3809
17μ„Έμ˜ ν†΅ν†΅ν•œ λ©•μ‹œμ½”κ³„ 미ꡭ인 μ—¬μžλ‘œ
05:57
struggling against cultural norms to fulfill her unlikely dream.
95
357000
4750
이루어지기 νž˜λ“  κΏˆμ„ μ‹€ν˜„ν•˜κΈ° μœ„ν•΄ 문화적 κ·œλ²”μ— λŒ€ν•­ν•˜μ—¬ μ‹Έμš°λŠ” λͺ¨μŠ΅μš”.
06:02
In spite of what I had been told my whole life,
96
362750
3518
제 평생 λ“€μ–΄μ™”λ˜ 말듀에도 λΆˆκ΅¬ν•˜κ³ , μ €λŠ” 직접
06:06
I saw firsthand that people actually did want to see stories about people like me.
97
366292
6267
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ‹€μ œλ‘œ 저같은 μ‚¬λžŒλ“€μ— λŒ€ν•œ 이야기λ₯Ό λ“£κΈ°λ₯Ό μ›ν•œλ‹€λŠ” κ±Έ κ²½ν—˜ν–ˆμ–΄μš”.
06:12
And that my unrealistic expectations
98
372583
3226
우리 λ¬Έν™”μ—μ„œ 진정성 있게 μ œκ°€ ν‘œν˜„λ˜λŠ” 것을
06:15
to see myself authentically represented in the culture
99
375833
4060
보기λ₯Ό μ›ν•˜λŠ” 그런 λΉ„ν˜„μ‹€μ μΈ κΈ°λŒ€λŠ”
06:19
were other people’s expectations, too.
100
379917
2208
λ‹€λ₯Έ μ΄λ“€μ˜ κΈ°λŒ€μ΄κΈ°λ„ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:23
"Real Women Have Curves"
101
383250
1476
"리얼 우먼 ν•΄λΈŒ 컀브슀"λŠ”
06:24
was a critical, cultural and financial success.
102
384750
4809
μž‘ν’ˆμ„±, λ¬Έν™”, μƒμ—…μ μœΌλ‘œλ„ μ„±κ³΅μž‘μ΄μ—ˆμ–΄μš”.
06:29
"Great," I thought, "We did it!
103
389583
3209
"λ©‹μ Έμš”," μ €λŠ” μƒκ°ν–ˆμ–΄μš”. "μš°λ¦¬κ°€ ν•΄λƒˆμ–΄μš”!
06:33
We proved our stories have value.
104
393750
2768
μš°λ¦¬λŠ” 우리의 이야기듀이 κ°€μΉ˜κ°€ μžˆμŒμ„ 증λͺ…ν–ˆμ–΄μš”.
06:36
Things are going to change now."
105
396542
2833
μ΄μ œλΆ€ν„° 세상은 λ°”λ€” κ±°μ˜ˆμš”."
06:42
But I watched as very little happened.
106
402042
2934
ν•˜μ§€λ§Œ λ³€ν™”λŠ” 거의 λͺ©κ²©λ˜μ§€ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:45
There was no watershed.
107
405000
2101
λΆ„μˆ˜λ Ήμ΄ μ—†μ—ˆλ˜ κ±°μ£ .
06:47
No one in the industry was rushing to tell more stories
108
407125
3601
λŒ€μ€‘μ΄ 그토둝 기닀리고 보고 μ‹Άμ–΄ν•˜λŠ” 이야기듀을
06:50
about the audience that was hungry and willing to pay to see them.
109
410750
5875
μ˜ν™”μ‚°μ—…κ³„μ—μ„œ 듀렀쀄 이듀은 μ •μž‘ μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:58
Four years later, when I got to play Ugly Betty,
110
418792
3958
4λ…„ ν›„, μ œκ°€ 어글리 베티에 μΊμŠ€νŒ…λ˜μ—ˆμ„ λ•Œ
07:03
I saw the same phenomenon play out.
111
423750
3101
μ €λŠ” λ™μΌν•œ ν˜„μƒμ„ λͺ©κ²©ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:06
"Ugly Betty" premiered in the US to 16 million viewers
112
426875
4101
"어글리 λ² ν‹°"λŠ” λ―Έκ΅­ 첫 λ°©μ˜μ—μ„œ 1,600만 λͺ…이 μ‹œμ²­ν•˜μ˜€μœΌλ©°
07:11
and was nominated for 11 Emmys in its first year.
113
431000
4208
κ·Έ 첫해에 에미상 11개 뢀문에 ν›„λ³΄λ‘œ μ˜¬λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:16
(Applause)
114
436792
4434
(λ°•μˆ˜)
07:21
But in spite of "Ugly Betty's" success,
115
441250
4351
ν•˜μ§€λ§Œ, "어글리 λ² ν‹°"의 성곡에도 λΆˆκ΅¬ν•˜κ³ 
07:25
there would not be another television show
116
445625
3434
κ·Έ ν›„λ‘œ 8λ…„ λ™μ•ˆ λ―Έκ΅­ TV μ—μ„œ
07:29
led by a Latina actress
117
449083
2351
라틴계 μ—¬λ°°μš°κ°€ 주연인
07:31
on American television for eight years.
118
451458
2625
TV λ“œλΌλ§ˆλŠ” μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:36
It's been 12 years
119
456667
1934
μ œκ°€ μ—λ―Έμƒμ—μ„œ μ—¬μš°μ£Όμ—°μƒμ„ μˆ˜μƒν•œ
07:38
since I became the first and only Latina
120
458625
3601
졜초이자 μœ μΌν•œ 라틴계 μ—¬μžλ°°μš°κ°€ 된 ν›„λ‘œ
07:42
to ever win an Emmy in a lead category.
121
462250
2958
12λ…„μ΄λΌλŠ” μ‹œκ°„μ΄ ν˜λ €μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:46
That is not a point of pride.
122
466333
2351
그것이 제 μžλΆ€μ‹¬μ˜ 핡심이 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
07:48
That is a point of deep frustration.
123
468708
2518
그것은 였히렀 κΉŠμ€ μ’Œμ ˆκ°μ„ μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:51
Not because awards prove our worth,
124
471250
2768
μˆ˜μƒν•˜λŠ” 것은 우리의 κ°€μΉ˜λ₯Ό 증λͺ…ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄ μ•„λ‹ˆλΌ
07:54
but because who we see thriving in the world
125
474042
3809
세상을 μ„±κ³΅μ μœΌλ‘œ μ‚΄μ•„κ°€κ³ μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μš°λ¦¬λ“€μ—κ²Œ
07:57
teaches us how to see ourselves,
126
477875
2726
우리 μžμ‹ μ„ μ–΄λ–»κ²Œ 봐야 할지
08:00
how to think about our own value,
127
480625
2601
μš°λ¦¬λ“€μ˜ κ°€μΉ˜μ— λŒ€ν•΄ μ–΄λ–»κ²Œ 생각할지
08:03
how to dream about our futures.
128
483250
2684
우리의 미래λ₯Ό μ–΄λ–»κ²Œ κΏˆκΏ€μ§€λ₯Ό κ°€λ₯΄μ³ μ£ΌκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
08:05
And anytime I begin to doubt that,
129
485958
1935
그리고 μ œκ°€ μ˜μ‹¬μ΄ λ“€κΈ° μ‹œμž‘ν•  λ•Œλ©΄
08:07
I remember that there was a little girl, living in the Swat Valley of Pakistan.
130
487917
5101
μ €λŠ” νŒŒν‚€μŠ€νƒ„ μŠ€μ™“ 밸리에 μ‚΄κ³  μžˆλŠ” μž‘μ€ μ†Œλ…€κ°€ μžˆλ‹€λŠ” 것을 κΈ°μ–΅ν•©λ‹ˆλ‹€.
08:13
And somehow, she got her hands on some DVDs
131
493042
2892
κ·Έ μ†Œλ…€λŠ” 어디에선가 κ΅¬ν•œ
08:15
of an American television show
132
495958
1976
λ―Έκ΅­ TV λ“œλΌλ§ˆ DVDλ₯Ό 톡해
08:17
in which she saw her own dream of becoming a writer reflected.
133
497958
3750
μž‘κ°€κ°€ 되고자 ν•˜λŠ” κ·Έλ…€μ˜ κΏˆμ„ λͺ©κ²©ν•©λ‹ˆλ‹€.
08:23
In her autobiography, Malala wrote,
134
503250
3518
μžμ„œμ „μ—μ„œ λ§λž„λΌλŠ” μ΄λ ‡κ²Œ μΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:26
"I had become interested in journalism
135
506792
1851
"μ œκ°€ μ €λ„λ¦¬μ¦˜μ— 관심을 κ°–κ²Œ 된 건
08:28
after seeing how my own words could make a difference
136
508667
3351
μ €μ˜ 말과 글이 λ³€ν™”λ₯Ό κ°€μ Έμ˜¬ 수 μžˆμŒμ„ λͺ©κ²©ν•˜κ³  λ‚˜μ„œ
08:32
and also from watching the "Ugly Betty" DVDs
137
512042
3976
그리고 또 λ―Έκ΅­ μž‘μ§€μ‚¬μ—μ„œμ˜ 삢을 κ·Έλ €λ‚Έ "어글리 λ² ν‹°"λΌλŠ”
08:36
about life at an American magazine."
138
516042
3017
DVD λ₯Ό λ³΄λ©΄μ„œ μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:39
(Applause)
139
519083
7060
(λ°•μˆ˜)
08:46
For 17 years of my career,
140
526167
3726
17λ…„ λ™μ•ˆ μ‚¬νšŒμƒν™œμ„ ν•˜λ©΄μ„œ
08:49
I have witnessed the power our voices have
141
529917
5266
μ €λŠ” 우리 λͺ©μ†Œλ¦¬κ°€ 가진 νž˜μ„ λͺ©κ²©ν•΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:55
when they can access presence in the culture.
142
535207
3043
κ·Έ λͺ©μ†Œλ¦¬κ°€ λ¬Έν™”μ†μ—μ„œ μ‘΄μž¬κ°μ„ κ°€μ§ˆ λ•Œμš”.
08:59
I've seen it.
143
539292
1642
μ „ λͺ©κ²©ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:00
I've lived it, we've all seen it.
144
540958
2726
그것은 제 μ‚Άμ΄μ—ˆκ³ , μ—¬λŸ¬λΆ„λ“€ λͺ¨λ‘λ„ λͺ©κ²©ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:03
In entertainment, in politics,
145
543708
3185
μ—°μ˜ˆκ³„μ—μ„œ, μ •μΉ˜μ—μ„œ
09:06
in business, in social change.
146
546917
3809
κ²½μ˜λΆ„μ•Όμ™€ μ‚¬νšŒλ³€ν™”μ—μ„œλ„μš”.
09:10
We cannot deny it -- presence creates possibility.
147
550750
4625
μ‘΄μž¬λŠ” κ°€λŠ₯성을 μ°½μ‘°ν•œλ‹¨ κ±Έ 뢀인할 수 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:16
But for the last 17 years,
148
556917
2017
ν•˜μ§€λ§Œ μ§€λ‚œ 17λ…„ λ™μ•ˆ
09:18
I've also heard the same excuses
149
558958
2768
μ €λŠ” λ™μΌν•œ λ³€λͺ…도 λ“€μ–΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:21
for why some of us can access presence in the culture
150
561750
3893
μ™œ μ–΄λ–€ μ‚¬λžŒλ“€μ€ λ¬Έν™”μ—μ„œ μ‘΄μž¬ν•  수 μžˆλŠ” 반면
09:25
and some of us can't.
151
565667
1541
λ‹€λ₯Έ 이듀은 ν•  수 μ—†λŠ”μ§€μš”.
09:29
Our stories don't have an audience,
152
569042
1726
우리 μ΄μ•ΌκΈ°λŠ” 관객이 μ—†μ–΄μš”.
09:30
our experiences won't resonate in the mainstream,
153
570792
3392
우리의 κ²½ν—˜μ€ μ£Όλ₯˜μ‚¬νšŒμ—μ„œ 반ν–₯을 일으 킬 수 μ—†μ–΄μš”.
09:34
our voices are too big a financial risk.
154
574208
3750
μš°λ¦¬κ°€ λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό λ‚΄λ©΄ κΈˆμ „μ μœΌλ‘œ μœ„ν—˜μ΄ λ„ˆλ¬΄ μ»€μš”.
09:39
Just a few years ago, my agent called
155
579625
2601
λͺ‡λ…„μ „, 제 λ‹΄λ‹Ήμžκ°€ μ „ν™”λ₯Ό ν–ˆμ–΄μš”.
09:42
to explain to me why I wasn't getting a role in a movie.
156
582250
2976
μ œκ°€ μ™œ μ˜ν™”λ°°μ—­μ„ 따내지 λͺ»ν–ˆλŠ”지 μ„€λͺ…ν•˜λ €κ³ μš”.
09:45
He said, "They loved you
157
585250
1976
κ·ΈλŠ” λ§ν–ˆμ£ , "당신이 λ§˜μ— λ“ λ°μš”.
09:47
and they really, really do want to cast diversely,
158
587250
3643
그리고 μ •λ§λ‘œ 닀양성을 λ°˜μ˜ν•˜μ—¬ μΊμŠ€νŒ…ν•˜κ³ μž ν•˜λŠ”λ°,
09:50
but the movie isn't financeable until they cast the white role first."
159
590917
5500
백인 역할을 λ¨Όμ € μΊμŠ€νŒ…ν•΄μ•Όλ§Œ μ˜ν™” μžκΈˆμ‘°λ‹¬μ΄ κ°€λŠ₯ν•  것 κ°™μ•„μš”.
09:58
He delivered the message with a broken heart
160
598708
2685
κ·ΈλŠ” μƒμ‹¬ν•œ μƒνƒœλ‘œ κ·Έ λ©”μ‹œμ§€λ₯Ό μ „λ‹¬ν•˜μ˜€κ³ ,
10:01
and with a tone that communicated, "I understand how messed up this is."
161
601417
3833
"이게 μ–Όλ§ˆλ‚˜ 엉망인 건지 μ•Œμ•„μš”" λΌλŠ” μ–΄νˆ¬κ°€ λŠκ»΄μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:06
But nonetheless, just like hundreds of times before,
162
606667
5934
κ·ΈλŸΌμ—λ„ λΆˆκ΅¬ν•˜κ³ , 이전에 μˆ±ν•˜κ²Œ 그랬던 κ²ƒμ²˜λŸΌ
10:12
I felt the tears roll down my face.
163
612625
2250
μ €λŠ” 제 얼꡴에 ν˜λŸ¬λ‚΄λ¦¬λŠ” λˆˆλ¬Όμ„ λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:15
And the pang of rejection rise up in me
164
615875
4059
거절의 고톡이 μ—„μŠ΅ν•΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:19
and then the voice of shame scolding me,
165
619958
2310
μˆ˜μΉ˜μ‹¬μ˜ λͺ©μ†Œλ¦¬κ°€ μ €λ₯Ό κΎΈμ§–μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:22
"You are a grown woman, stop crying over a job."
166
622292
3541
"λ„Œ λ‹€ 큰 μ„±μΈμ΄μž–μ•„, 일 λ•Œλ¬Έμ— μšΈμ§€λ§μž."
10:27
I went through this process for years of accepting the failure as my own
167
627208
4060
λͺ‡λ…„ λ™μ•ˆ μ €λŠ” μ‹€νŒ¨λ₯Ό 제 잘λͺ»μœΌλ‘œ 받아듀이고
10:31
and then feeling deep shame that I couldn't overcome the obstacles.
168
631292
4041
μž₯애물을 κ·Ήλ³΅ν•˜μ§€ λͺ»ν•œλ‹€λŠ” κΉŠμ€ μˆ˜μΉ˜μ‹¬μ„ λŠλΌλŠ” 과정을 κ²½ν—˜ν–ˆμ£ .
10:36
But this time, I heard a new voice.
169
636750
1708
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ μ΄λ²ˆμ—, μ €λŠ” μƒˆλ‘œμš΄ λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό λ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:39
A voice that said, "I'm tired.
170
639750
3042
κ·Έ λͺ©μ†Œλ¦¬λŠ” λ§ν–ˆμ£ . "μ „ ν”Όκ³€ν•΄μš”.
10:43
I've had enough."
171
643917
1642
이제 μ§€κΈ‹μ§€κΈ‹ν•΄μš”."
10:45
A voice that understood
172
645583
1601
제 눈물과 고톡이 일자리λ₯Ό
10:47
my tears and my pain were not about losing a job.
173
647208
4292
μžƒλŠ” 것에 λŒ€ν•œ 것이 μ•„λ‹˜μ„ μ•Œκ³  μžˆλŠ” λͺ©μ†Œλ¦¬μ˜€μ£ .
10:52
They were about what was actually being said about me.
174
652417
3684
제 눈물과 고톡은 사싀 μ œκ°€ λ“€μ—ˆλ˜ 말 λ•Œλ¬Έμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:56
What had been said about me my whole life
175
656125
3893
제 평생 λ™μ•ˆ μ œκ°€ λ“€μ–΄μ™”λ˜ λ§λ“€μ΄μš”.
11:00
by executives and producers
176
660042
2976
μš΄μ˜μ§„κ³Ό μ œμž‘μžλ“€
11:03
and directors and writers and agents and managers
177
663042
3017
감독듀과 μž‘κ°€λ“€, 그리고 λ‹΄λ‹Ήμžλ“€κ³Ό λ§€λ‹ˆμ €λ“€,
11:06
and teachers and friends and family.
178
666083
2935
μ„ μƒλ‹˜, μΉœκ΅¬λ“€κ³Ό 가쑱듀이 ν–ˆλ˜ 말듀 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
11:09
That I was a person of less value.
179
669042
2625
μ œκ°€ κ°€μΉ˜κ°€ μ—†λŠ” μ‚¬λžŒμ΄λΌλŠ” λ§μ΄μš”.
11:12
I thought sunscreen and straightening irons
180
672750
3601
μ €λŠ” 선크림을 λ°”λ₯΄κ³  머리λ₯Ό 곧게 펴면
11:16
would bring about change in this deeply entrenched value system.
181
676375
4083
깊게 λΏŒλ¦¬λ°•νžŒ κ°€μΉ˜μ²΄κ³„μ— λ³€ν™”κ°€ 생길 거라고 μƒκ°ν–ˆμ—ˆμ£ .
11:22
But what I realized in that moment
182
682500
2934
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έλ•Œ μ œκ°€ 깨달은 것은
11:25
was that I was never actually asking the system to change.
183
685458
5768
μ‹œμŠ€ν…œμ΄ λ³€ν™”ν•˜κΈ°λ₯Ό ν•œλ²ˆλ„ μ§„μ •μœΌλ‘œ μš”κ΅¬ν•œ 적이 μ—†μ—ˆλ‹€λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
11:31
I was asking it to let me in, and those aren't the same thing.
184
691250
5583
μ €λŠ” μ œκ°€ κ·Έ μ‹œμŠ€ν…œμ— λ“€μ–΄κ°€κΈ°λ₯Ό μš”μ²­ν–ˆμ„ 뿐이고 그건 λ‹€λ₯Έ κ±°μ£ .
11:38
I couldn't change what a system believed about me,
185
698375
3018
μ €λŠ” μ‹œμŠ€ν…œμ΄ μ €λ₯Ό μ–΄λ–»κ²Œ μƒκ°ν•˜λŠ”μ§€λ₯Ό 바꾸지 λͺ»ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:41
while I believed what the system believed about me.
186
701417
3000
μ €λŠ” μ‹œμŠ€ν…œμ΄ 저에 λŒ€ν•΄μ„œ 가진 생각듀을 κ·ΈλŒ€λ‘œ λ―Ώμ—ˆμ£ .
11:45
And I did.
187
705458
1476
정말 κ·Έλž¬μ–΄μš”.
11:46
I, like everyone around me,
188
706958
1893
μ „, 제 μ£Όλ³€μ˜ λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€μ²˜λŸΌ
11:48
believed that it wasn't possible for me to exist in my dream as I was.
189
708875
5750
제 μžμ‹  κ·ΈλŒ€λ‘œ λͺ¨μŠ΅μœΌλ‘œ 제 κΏˆμ†μ—μ„œ μ‘΄μž¬ν•˜λŠ” 것이 λΆˆκ°€λŠ₯ν•˜λ‹€κ³  μƒκ°ν–ˆμ£ .
11:55
And I went about trying to make myself invisible.
190
715625
3625
μ €λŠ” 제 μžμ‹ μ΄ λ“œλŸ¬λ‚˜μ§€ μ•Šλ„λ‘ λ…Έλ ₯ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:02
What this revealed to me was that it is possible
191
722250
4434
이런 일듀이 제게 μ•Œλ €μ€€ 것은 λ³€ν™”λ₯Ό λͺ©κ²©ν•˜κΈ°λ₯Ό
12:06
to be the person who genuinely wants to see change
192
726708
5018
μ§„μ •μœΌλ‘œ μ›ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒμ΄ λ˜λŠ” 것이 κ°€λŠ₯ν•˜λ‹€λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
12:11
while also being the person whose actions keep things the way they are.
193
731750
5917
자기 μžμ‹  κ·ΈλŒ€λ‘œ λͺ¨μŠ΅μœΌλ‘œ ν–‰λ™ν•˜λŠ” λ™μ‹œμ—μš”.
12:20
And what it's led me to believe is that change isn't going to come
194
740500
3559
그것이 λ‹¨μˆœνžˆ 쒋은 μ‚¬λžŒκ³Ό λ‚˜μœ μ‚¬λžŒμ„ κ΅¬λΆ„ν•¨μœΌλ‘œμ¨
12:24
by identifying the good guys and the bad guys.
195
744083
2935
λ³€ν™”κ°€ μΌμ–΄λ‚˜μ§€ μ•Šμ„ 것이라고 믿게 λ§Œλ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:27
That conversation lets us all off the hook.
196
747042
2809
κ·Έ λŒ€ν™”λŠ” 우리 λͺ¨λ‘λ₯Ό 자유둭게 λ§Œλ“€μ—ˆμ£ .
12:29
Because most of us are neither one of those.
197
749875
2500
μ™œλƒν•˜λ©΄, λŒ€λΆ€λΆ„ μš°λ¦¬λŠ” λ‘˜λ‹€ μ•„λ‹ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
12:33
Change will come
198
753500
1601
λ³€ν™”λŠ” 일어날 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
12:35
when each of us has the courage
199
755125
1934
우리 κ°μžκ°€ 근원적인
12:37
to question our own fundamental values and beliefs.
200
757083
4226
κ°€μΉ˜μ™€ λ―ΏμŒμ— λŒ€ν•΄ μ§ˆλ¬Έμ„ 던질 μš©κΈ°κ°€ μžˆμ„ λ•Œμš”.
12:41
And then see to it that our actions lead to our best intentions.
201
761333
5209
우리의 행동이 μ„ μ˜λ‘œ 이어지도둝 μ΅œμ„ μ„ λ‹€ν•  λ•Œμš”.
12:48
I am just one of millions of people
202
768542
3059
μ €λŠ” 수백만 λͺ… 쀑 ν•œλͺ…μž…λ‹ˆλ‹€.
12:51
who have been told that in order to fulfill my dreams,
203
771625
3851
λ‚˜μ˜ κΏˆμ„ μ‹€ν˜„ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œ, 재λŠ₯을 세상에 κ³΅ν—Œν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œ,
12:55
in order to contribute my talents to the world
204
775500
2184
λ‚΄κ°€ λˆ„κ΅¬μΈκ°€μ— λŒ€ν•œ 진싀에 λ§žμ„œ 저항을 ν•΄μ•Όλ§Œ ν•œλ‹€κ³ 
12:57
I have to resist the truth of who I am.
205
777708
3125
λ“€μ–΄μ™”λ˜ μ‚¬λžŒλ“€ 쀑 ν•œλͺ…μ΄μš”.
13:02
I for one, am ready to stop resisting
206
782042
3809
μ €λŠ” 저항을 멈좜 μ€€λΉ„κ°€ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:05
and to start existing as my full and authentic self.
207
785875
4750
그리고 μ§„μ •ν•œ 제 μžμ‹ μœΌλ‘œμ„œ μ‘΄μž¬ν•  쀀비도 λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:12
If I could go back and say anything
208
792417
2642
좀을 μΆ”λ©° κΏˆμ„ κΎΈκ³  있던 9μ‚΄ μ†Œλ…€μ—κ²Œ
13:15
to that nine-year-old, dancing in the den, dreaming her dreams,
209
795083
4476
λŒμ•„κ°€μ„œ 말할 수 μžˆλ‹€λ©΄
13:19
I would say,
210
799583
1518
μ €λŠ” 말할 κ±°μ˜ˆμš”.
13:21
my identity is not my obstacle.
211
801125
2125
λ‚˜μ˜ 정체성은 μž₯애물이 μ•„λ‹ˆλΌ
13:24
My identity is my superpower.
212
804292
1958
λ‚˜μ˜ 정체성은 초인적 νž˜μ΄λΌκ³ μš”.
13:27
Because the truth is,
213
807250
2351
μ™œλƒν•˜λ©΄ 사싀은,
13:29
I am what the world looks like.
214
809625
2083
μ œκ°€ λ°”λ‘œ 이 μ„Έμƒμ˜ 일뢀이며
13:32
You are what the world looks like.
215
812667
2976
μ—¬λŸ¬λΆ„λ“€μ΄ λ°”λ‘œ 이 μ„Έμƒμž…λ‹ˆλ‹€.
13:35
Collectively, we are what the world actually looks like.
216
815667
5101
λͺ¨λ‘ ν•¨κ»˜, μš°λ¦¬λ“€μ€ λ°”λ‘œ 우리의 세상을 보여주고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:40
And in order for our systems to reflect that,
217
820792
3101
우리 μ‹œμŠ€ν…œμ΄ 그것을 λ°˜μ˜ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œ
13:43
they don't have to create a new reality.
218
823917
2958
μƒˆλ‘œμš΄ ν˜„μ‹€μ„ λ§Œλ“€μ–΄λ‚Ό ν•„μš”κ°€ μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:47
They just have to stop resisting the one we already live in.
219
827833
3542
μš°λ¦¬κ°€ 이미 μ‚΄κ³  μžˆλŠ” 이 ν˜„μ‹€μ— μ €ν•­ν•˜λŠ” 것을 λ©ˆμΆ”μ–΄μ•Ό ν•  λΏμž…λ‹ˆλ‹€.
13:52
Thank you.
220
832667
1267
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
13:53
(Applause)
221
833958
4500
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7