A short history of trans people's long fight for equality | Samy Nour Younes
123,683 views ・ 2019-04-30
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Carol Wang
校对人员: Yuelong Dai
00:12
Why are transgender people
suddenly everywhere?
0
12651
2638
为何一夜之间到处都是跨性别人?
00:15
(Laughter)
1
15313
2143
(笑声)
00:17
As a trans activist,
I get this question a lot.
2
17480
2831
作为一位跨性别者活动家,
我经常被问到这个问题。
00:20
Keep in mind, less than one percent
of American adults
3
20653
2550
请记住,美国成人中有不足1%
00:23
openly identify as trans.
4
23227
1722
公开承认自己是跨性别人。
00:25
According to a recent GLAAD survey,
about 16 percent of non-trans Americans
5
25333
3833
据最近的GLAAD调查,
约16%的非跨性别者
00:29
claim to know a trans person in real life.
6
29190
2333
声称在现实里认识跨性别人。
00:31
So for the other 84 percent,
this may seem like a new topic.
7
31547
3450
因此,对另外84%的人来说,
这是个新话题。
00:35
But trans people are not new.
8
35021
2198
但是,跨性别人并非今天才有,
00:38
Gender variance is older than you think,
9
38118
2188
性别多元化的历史
比你想的要久远,
00:40
and trans people are part of that legacy.
10
40330
2127
而跨性别人是
该历史遗产的一部分。
00:43
From central Africa to South America
to the Pacific Islands and beyond,
11
43794
3984
从中非到南美,再一直到
太平洋群岛和更远的地方,
00:47
there have been populations
who recognize multiple genders,
12
47802
2991
一直有群体承认多性别,
00:50
and they go way back.
13
50817
1873
而且,这可以追溯到很久以前。
00:52
The hijra of India
and Pakistan, for example,
14
52714
2198
例如,早在2000年前,
海吉拉(“第三性别”)一词
00:54
have been cited as far back
as 2,000 years ago in the Kama Sutra.
15
54936
3377
就出现在印度和
巴基斯坦的《欲经》中。
00:58
Indigenous American nations
each have their own terms,
16
58983
2533
美国土著群体
对此也有各自的称呼,
01:01
but most share
the umbrella term "two-spirit."
17
61540
2174
但多数都有“双灵”
这个伞形术语的意思。
01:04
They saw gender-variant people
18
64722
1501
他们把多性别人看做
01:06
as shamans and healers
in their communities,
19
66247
2370
群体里的巫师和治疗师,
01:08
and it wasn't until
the spread of colonialism
20
68641
3021
直到殖民主义的传播,
01:11
that they were taught to think otherwise.
21
71686
2087
他们才被教导改变了想法
(开始排斥跨性别人)。
01:15
Now, in researching trans history,
22
75387
1930
在研究跨性别历史时,
01:17
we look for both trans people
and trans practices.
23
77341
2956
我们既寻找跨性别人,
也寻找跨性别的相关案例。
01:21
Take, for example, the women
who presented as men
24
81062
2286
例如美国内战时,
那些以男性身份出现的
女性可以参军打仗。
01:23
so they could fight in the US Civil War.
25
83372
2265
01:25
After the war, most resumed
their lives as women,
26
85974
2422
战后,大部分人重新回到
女性身份的生活,
01:28
but some, like Albert Cashier,
continued to live as men.
27
88420
4102
但有些人,像Albert Cashier,
继续过着男人的生活。
01:33
Albert was eventually
confined to an asylum
28
93326
2334
但最终,Albert被关进精神病院,
01:35
and forced to wear a dress
for the rest of his life.
29
95684
2748
被迫穿着长裙过完余生。
01:39
(Sighs)
30
99596
837
(叹息声)
01:41
Around 1895, a group
of self-described androgynes
31
101277
3182
1895年前后,一个
自称双性人的群体
01:44
formed the Cercle Hermaphroditos.
32
104483
1889
成立了专门的组织
Cercle Hermaphroditos,
01:46
Their mission was to unite for defense
against the world's bitter persecution.
33
106755
4477
其使命就是,联合起来
抵御对跨性别人的痛苦迫害。
01:51
And in doing that, they became
one of the earliest trans support groups.
34
111256
3786
这使他们成为最早的
跨性别支持团体之一。
01:55
By the '40s and '50s, medical researchers
were starting to study trans medicine,
35
115066
3778
到了40年代和50年代,医学
研究人员开始研究跨性医学,
01:58
but they were aided
by their trans patients,
36
118868
2127
由其跨性别患者提供研究资助,
如跨性别女士Louise Lawrence,
02:01
like Louise Lawrence, a trans woman
who had corresponded extensively
37
121019
3405
她曾与那些因在公共场合
穿异性服装被捕的人交往频繁。
02:04
with people who had been arrested
for public cross-dressing.
38
124448
3205
02:08
She introduced sexual researchers
like Alfred Kinsey
39
128320
2763
她把Alfred Kinsey
这样的性别研究人员
02:11
to a massive trans network.
40
131107
1641
介绍给一个庞大的跨性别群体。
02:14
Other early figures would follow,
41
134058
1612
02:15
like Virginia Prince, Reed Erickson
and the famous Christine Jorgensen,
42
135694
4919
如Virginia Prince, Reed Erickson,
还有著名的Christine Jorgensen,
02:20
who made headlines with
her very public transition in 1952.
43
140637
3439
她因1952年的公开变性
而上了头条新闻。
02:24
But while white trans suburbanites
were forming their own support networks,
44
144904
3634
当跨性别白人这个边缘群体
正形成自己的支持网络时,
02:28
many trans people of color
had to carve their own path.
45
148562
2786
许多非白人的跨性别群体
则必须自己开辟道路。
02:32
Some, like Miss Major Griffin-Gracy,
walked in drag balls.
46
152156
3699
有人一直参加异装走秀,
像Miss Major Griffin-Gracy;
02:36
Others were the so-called "street queens,"
47
156252
2326
其他还有像被称为"街头异装皇后"
的街头表演艺人,
02:38
who were often targeted by police
for their gender expression
48
158602
2941
这些艺人经常
因性取向被警察盯上,
02:41
and found themselves
on the forefront of seminal events
49
161567
2937
他们发现自己往往处于
LGBT权利运动开创性事件的最前沿。
02:44
in the LGBT rights movement.
50
164528
1658
02:47
This brings us to the riots
at Cooper Do-nuts in 1959,
51
167178
3558
像1959年库珀咖啡骚乱、
02:50
Compton's Cafeteria in 1966
52
170760
2755
1966年康普顿餐厅骚乱、
02:53
and the famous Stonewall Inn in 1969.
53
173539
2760
以及著名的1969年石墙事件。
02:57
In 1970, Sylvia Rivera
and Marsha P. Johnson,
54
177393
3889
1970年,参加过Stonewall维权运动的
Sylvia Pivera和Marsha P. Johnson
成立了STAR组织:
03:01
two veterans of Stonewall,
55
181306
1722
03:03
established STAR: Street Transvestite
Action Revolutionaries.
56
183052
4507
跨性者行动革命街头组织。
03:08
Trans people continued to fight
for equal treatment under the law,
57
188529
3434
跨性别者继续争取法律平等待遇,
03:11
even as they faced
higher rates of discrimination,
58
191987
2661
即使他们面临更多歧视、失业、
被捕,
03:14
unemployment, arrests,
and the looming AIDS epidemic.
59
194672
3762
还有艾滋病流行的阴影。
03:20
For as long as we've been around,
60
200835
1579
只要我们一直存在,
03:22
those in power have sought
to disenfranchise trans people
61
202438
2769
那些当权者就想方设法
剥夺跨性别者的生活权利,
03:25
for daring to live lives that are ours.
62
205231
2135
不让我们过上我们想要的生活。
03:28
This motion picture still,
taken in Berlin in 1933,
63
208964
4072
这部电影1933年拍摄于柏林,
03:33
is sometimes used in history textbooks
64
213060
1888
有时还出现在历史教科书中,
03:34
to illustrate how the Nazis burned works
they considered un-German.
65
214972
3918
告诉人们纳粹是如何烧毁
他们认为没有“德国品质”的作品。
03:38
But what's rarely mentioned
is that included in this massive pile
66
218914
3293
却鲜有提及的是,
这一大堆作品中
03:42
are works from the Institute
for Sexual Research.
67
222231
2858
还包含性别研究机构的成果。
03:45
See, I just recapped
the trans movement in America,
68
225113
3270
我剛才回顾的是
美国的跨性别者运动,
03:48
but Magnus Hirschfeld
and his peers in Germany
69
228407
2175
而Magnus Hirschfeld
和他的德国同行
03:50
had us beat by a few decades.
70
230606
1911
则领先我们几十年。
03:53
Magnus Hirschfeld was
an early advocate for LGBT people.
71
233422
3777
Magnus Hirschfeld是为LGBT
人群争取权益的早期倡导者。
03:57
He wrote the first book-length account
of trans individuals.
72
237223
2867
他第一个用笔对跨性别者个体
进行描述,像写书篇幅一样,
04:00
He helped them obtain
medical services and IDs.
73
240114
2870
并帮他们获得医疗服务和身份证。
04:03
He worked with
the Berlin Police Department
74
243008
2061
他与柏林警察局合作
结束了人们对LGBT人群的歧视,
04:05
to end discrimination of LGBT people,
75
245093
1820
04:06
and he hired them at the Institute.
76
246937
1911
而且聘请他们
在他的研究所工作。
04:08
So when the Nazi Party burned his library,
77
248872
2027
因此,当纳粹烧毁他的图书馆时,
04:10
it had devastating implications
for trans research around the world.
78
250923
3292
它对全世界的跨性别研究
产生了毁灭性的影响。
04:15
This was a deliberate attempt
to erase trans people,
79
255214
3007
这是蓄意抹杀跨性别者存在,
04:18
and it was neither the first nor the last.
80
258245
2095
不是第一个,也不是最后一个。
04:22
So whenever people ask me
why trans people are suddenly everywhere,
81
262006
3278
因此,每当人们问我,为何
突然间到处都是跨性别者时,
04:25
I just want to tell them
that we've been here.
82
265308
2206
我只想告诉他们,
其实我们一直都在。
04:27
These stories have to be told,
83
267538
1461
必须有人来讲述这些史话,
04:29
along with the countless others
that have been buried by time.
84
269023
2906
还有被时间埋葬的
无数其他的史话。
04:31
Not only were our lives not celebrated,
but our struggles have been forgotten
85
271953
3708
不光我们的生命不被赞美,
我们的斗争也已被遗忘,
04:35
and, yeah, to some people,
that makes trans issues seem new.
86
275685
3142
是的,对某些人来说,跨性别
话题看起来像新生事物一样。
04:38
Today, I meet a lot of people
who think that our movement
87
278851
2759
今天,我遇到的许多人以为
我们的运动只是阶段性的,
04:41
is just a phase that will pass,
88
281634
2201
很快就会过去,
04:43
but I also hear well-intentioned allies
telling us all to be patient,
89
283859
3548
但也有善意的支持者
告诉我们要耐心些,
04:47
because our movement is "still new."
90
287431
1864
因为我们的运动“仍然是新生事物”。
04:50
Imagine how the conversation would shift
91
290819
1950
试想一下,如果我们承认
跨性别者要求平等的久远历史,
04:52
if we acknowledge just how long
trans people have been demanding equality.
92
292793
3674
人们的话风会如何转变。
04:57
Are we still overreacting?
93
297605
1608
还认为是我们反应过度吗?
05:00
Should we continue to wait?
94
300197
1310
还觉得我们应该继续等待吗?
05:02
Or should we, for example,
95
302401
1715
或者,比方说,我们是否应该
05:04
do something about the trans women
of color who are murdered
96
304140
2902
为那些被杀害、但正义未得伸张的
05:07
and whose killers never see justice?
97
307066
1875
有色跨性别女士做些什么?
05:10
Do our circumstances seem dire to you yet?
98
310178
2127
在你看来,我们的处境是否很悲惨?
05:12
(Sighs)
99
312992
710
(叹息)
05:14
Finally, I want other trans people
to realize they're not alone.
100
314880
3583
最后,我想让其他跨性别者
意识到,他们并不孤单。
05:19
I grew up thinking my identity
was an anomaly that would die with me.
101
319535
3666
长大后,我曾以为自己的异常
性别身份秘密会伴我进入坟墓。
05:23
People drilled this idea
of otherness into my mind,
102
323934
2475
人们强行灌输给我
这种‘’异常‘’的观念,
05:26
and I bought it because I didn't know
anyone else like me.
103
326433
2808
而我一直认为自己是怪胎,
因为我不知道有人和我一样。
05:30
Maybe if I had known my ancestors sooner,
104
330084
2675
要是能早点知道
我的先辈们的话,
05:32
it wouldn't have taken me so long
to find a source of pride
105
332783
2781
或许,我就不会那么久
05:35
in my identity and in my community.
106
335588
2363
才找到为自己的性别身份
和跨性别群体而自豪的源泉。
05:39
Because I belong to an amazing,
vibrant community of people
107
339150
3515
因为,我所属的跨性别群体
积极向上并充满活力,
05:42
that uplift each other
even when others won't,
108
342689
2659
当其他人贬低我们时,
我们彼此互相鼓励;
05:45
that take care of each other
even when we are struggling,
109
345372
3063
即使在我们挣扎的时候,
我们也彼此相互照顾;
05:48
that somehow, despite it all,
110
348459
2333
不管有多难,
05:50
still find cause to celebrate each other,
111
350816
2830
我们依然找到赞美彼此的理由,
05:53
to love each other,
112
353670
1990
找到彼此相爱的理由,
05:55
to look one another in the eyes and say,
113
355684
2076
会看着彼此的眼睛,真诚地说:
05:58
"You are not alone.
114
358244
1730
“你并不孤单,
06:01
You have us.
115
361172
1381
你还有我们呢。
06:03
And we're not going anywhere."
116
363027
1518
我们会一直在这里。”
06:05
Thank you.
117
365991
1151
谢谢。
06:07
(Applause)
118
367166
6326
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。