A short history of trans people's long fight for equality | Samy Nour Younes

129,058 views ・ 2019-04-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Carol Wang 校对人员: Yuelong Dai
00:12
Why are transgender people suddenly everywhere?
0
12651
2638
为何一夜之间到处都是跨性别人?
00:15
(Laughter)
1
15313
2143
(笑声)
00:17
As a trans activist, I get this question a lot.
2
17480
2831
作为一位跨性别者活动家, 我经常被问到这个问题。
00:20
Keep in mind, less than one percent of American adults
3
20653
2550
请记住,美国成人中有不足1%
00:23
openly identify as trans.
4
23227
1722
公开承认自己是跨性别人。
00:25
According to a recent GLAAD survey, about 16 percent of non-trans Americans
5
25333
3833
据最近的GLAAD调查, 约16%的非跨性别者
00:29
claim to know a trans person in real life.
6
29190
2333
声称在现实里认识跨性别人。
00:31
So for the other 84 percent, this may seem like a new topic.
7
31547
3450
因此,对另外84%的人来说, 这是个新话题。
00:35
But trans people are not new.
8
35021
2198
但是,跨性别人并非今天才有,
00:38
Gender variance is older than you think,
9
38118
2188
性别多元化的历史 比你想的要久远,
00:40
and trans people are part of that legacy.
10
40330
2127
而跨性别人是 该历史遗产的一部分。
00:43
From central Africa to South America to the Pacific Islands and beyond,
11
43794
3984
从中非到南美,再一直到 太平洋群岛和更远的地方,
00:47
there have been populations who recognize multiple genders,
12
47802
2991
一直有群体承认多性别,
00:50
and they go way back.
13
50817
1873
而且,这可以追溯到很久以前。
00:52
The hijra of India and Pakistan, for example,
14
52714
2198
例如,早在2000年前, 海吉拉(“第三性别”)一词
00:54
have been cited as far back as 2,000 years ago in the Kama Sutra.
15
54936
3377
就出现在印度和 巴基斯坦的《欲经》中。
00:58
Indigenous American nations each have their own terms,
16
58983
2533
美国土著群体 对此也有各自的称呼,
01:01
but most share the umbrella term "two-spirit."
17
61540
2174
但多数都有“双灵” 这个伞形术语的意思。
01:04
They saw gender-variant people
18
64722
1501
他们把多性别人看做
01:06
as shamans and healers in their communities,
19
66247
2370
群体里的巫师和治疗师,
01:08
and it wasn't until the spread of colonialism
20
68641
3021
直到殖民主义的传播,
01:11
that they were taught to think otherwise.
21
71686
2087
他们才被教导改变了想法 (开始排斥跨性别人)。
01:15
Now, in researching trans history,
22
75387
1930
在研究跨性别历史时,
01:17
we look for both trans people and trans practices.
23
77341
2956
我们既寻找跨性别人, 也寻找跨性别的相关案例。
01:21
Take, for example, the women who presented as men
24
81062
2286
例如美国内战时,
那些以男性身份出现的 女性可以参军打仗。
01:23
so they could fight in the US Civil War.
25
83372
2265
01:25
After the war, most resumed their lives as women,
26
85974
2422
战后,大部分人重新回到 女性身份的生活,
01:28
but some, like Albert Cashier, continued to live as men.
27
88420
4102
但有些人,像Albert Cashier, 继续过着男人的生活。
01:33
Albert was eventually confined to an asylum
28
93326
2334
但最终,Albert被关进精神病院,
01:35
and forced to wear a dress for the rest of his life.
29
95684
2748
被迫穿着长裙过完余生。
01:39
(Sighs)
30
99596
837
(叹息声)
01:41
Around 1895, a group of self-described androgynes
31
101277
3182
1895年前后,一个 自称双性人的群体
01:44
formed the Cercle Hermaphroditos.
32
104483
1889
成立了专门的组织 Cercle Hermaphroditos,
01:46
Their mission was to unite for defense against the world's bitter persecution.
33
106755
4477
其使命就是,联合起来 抵御对跨性别人的痛苦迫害。
01:51
And in doing that, they became one of the earliest trans support groups.
34
111256
3786
这使他们成为最早的 跨性别支持团体之一。
01:55
By the '40s and '50s, medical researchers were starting to study trans medicine,
35
115066
3778
到了40年代和50年代,医学 研究人员开始研究跨性医学,
01:58
but they were aided by their trans patients,
36
118868
2127
由其跨性别患者提供研究资助,
如跨性别女士Louise Lawrence,
02:01
like Louise Lawrence, a trans woman who had corresponded extensively
37
121019
3405
她曾与那些因在公共场合 穿异性服装被捕的人交往频繁。
02:04
with people who had been arrested for public cross-dressing.
38
124448
3205
02:08
She introduced sexual researchers like Alfred Kinsey
39
128320
2763
她把Alfred Kinsey 这样的性别研究人员
02:11
to a massive trans network.
40
131107
1641
介绍给一个庞大的跨性别群体。
02:14
Other early figures would follow,
41
134058
1612
02:15
like Virginia Prince, Reed Erickson and the famous Christine Jorgensen,
42
135694
4919
如Virginia Prince, Reed Erickson, 还有著名的Christine Jorgensen,
02:20
who made headlines with her very public transition in 1952.
43
140637
3439
她因1952年的公开变性 而上了头条新闻。
02:24
But while white trans suburbanites were forming their own support networks,
44
144904
3634
当跨性别白人这个边缘群体 正形成自己的支持网络时,
02:28
many trans people of color had to carve their own path.
45
148562
2786
许多非白人的跨性别群体 则必须自己开辟道路。
02:32
Some, like Miss Major Griffin-Gracy, walked in drag balls.
46
152156
3699
有人一直参加异装走秀, 像Miss Major Griffin-Gracy;
02:36
Others were the so-called "street queens,"
47
156252
2326
其他还有像被称为"街头异装皇后" 的街头表演艺人,
02:38
who were often targeted by police for their gender expression
48
158602
2941
这些艺人经常 因性取向被警察盯上,
02:41
and found themselves on the forefront of seminal events
49
161567
2937
他们发现自己往往处于
LGBT权利运动开创性事件的最前沿。
02:44
in the LGBT rights movement.
50
164528
1658
02:47
This brings us to the riots at Cooper Do-nuts in 1959,
51
167178
3558
像1959年库珀咖啡骚乱、
02:50
Compton's Cafeteria in 1966
52
170760
2755
1966年康普顿餐厅骚乱、
02:53
and the famous Stonewall Inn in 1969.
53
173539
2760
以及著名的1969年石墙事件。
02:57
In 1970, Sylvia Rivera and Marsha P. Johnson,
54
177393
3889
1970年,参加过Stonewall维权运动的
Sylvia Pivera和Marsha P. Johnson 成立了STAR组织:
03:01
two veterans of Stonewall,
55
181306
1722
03:03
established STAR: Street Transvestite Action Revolutionaries.
56
183052
4507
跨性者行动革命街头组织。
03:08
Trans people continued to fight for equal treatment under the law,
57
188529
3434
跨性别者继续争取法律平等待遇,
03:11
even as they faced higher rates of discrimination,
58
191987
2661
即使他们面临更多歧视、失业、 被捕,
03:14
unemployment, arrests, and the looming AIDS epidemic.
59
194672
3762
还有艾滋病流行的阴影。
03:20
For as long as we've been around,
60
200835
1579
只要我们一直存在,
03:22
those in power have sought to disenfranchise trans people
61
202438
2769
那些当权者就想方设法 剥夺跨性别者的生活权利,
03:25
for daring to live lives that are ours.
62
205231
2135
不让我们过上我们想要的生活。
03:28
This motion picture still, taken in Berlin in 1933,
63
208964
4072
这部电影1933年拍摄于柏林,
03:33
is sometimes used in history textbooks
64
213060
1888
有时还出现在历史教科书中,
03:34
to illustrate how the Nazis burned works they considered un-German.
65
214972
3918
告诉人们纳粹是如何烧毁 他们认为没有“德国品质”的作品。
03:38
But what's rarely mentioned is that included in this massive pile
66
218914
3293
却鲜有提及的是, 这一大堆作品中
03:42
are works from the Institute for Sexual Research.
67
222231
2858
还包含性别研究机构的成果。
03:45
See, I just recapped the trans movement in America,
68
225113
3270
我剛才回顾的是 美国的跨性别者运动,
03:48
but Magnus Hirschfeld and his peers in Germany
69
228407
2175
而Magnus Hirschfeld 和他的德国同行
03:50
had us beat by a few decades.
70
230606
1911
则领先我们几十年。
03:53
Magnus Hirschfeld was an early advocate for LGBT people.
71
233422
3777
Magnus Hirschfeld是为LGBT 人群争取权益的早期倡导者。
03:57
He wrote the first book-length account of trans individuals.
72
237223
2867
他第一个用笔对跨性别者个体 进行描述,像写书篇幅一样,
04:00
He helped them obtain medical services and IDs.
73
240114
2870
并帮他们获得医疗服务和身份证。
04:03
He worked with the Berlin Police Department
74
243008
2061
他与柏林警察局合作
结束了人们对LGBT人群的歧视,
04:05
to end discrimination of LGBT people,
75
245093
1820
04:06
and he hired them at the Institute.
76
246937
1911
而且聘请他们 在他的研究所工作。
04:08
So when the Nazi Party burned his library,
77
248872
2027
因此,当纳粹烧毁他的图书馆时,
04:10
it had devastating implications for trans research around the world.
78
250923
3292
它对全世界的跨性别研究 产生了毁灭性的影响。
04:15
This was a deliberate attempt to erase trans people,
79
255214
3007
这是蓄意抹杀跨性别者存在,
04:18
and it was neither the first nor the last.
80
258245
2095
不是第一个,也不是最后一个。
04:22
So whenever people ask me why trans people are suddenly everywhere,
81
262006
3278
因此,每当人们问我,为何 突然间到处都是跨性别者时,
04:25
I just want to tell them that we've been here.
82
265308
2206
我只想告诉他们, 其实我们一直都在。
04:27
These stories have to be told,
83
267538
1461
必须有人来讲述这些史话,
04:29
along with the countless others that have been buried by time.
84
269023
2906
还有被时间埋葬的 无数其他的史话。
04:31
Not only were our lives not celebrated, but our struggles have been forgotten
85
271953
3708
不光我们的生命不被赞美, 我们的斗争也已被遗忘,
04:35
and, yeah, to some people, that makes trans issues seem new.
86
275685
3142
是的,对某些人来说,跨性别 话题看起来像新生事物一样。
04:38
Today, I meet a lot of people who think that our movement
87
278851
2759
今天,我遇到的许多人以为 我们的运动只是阶段性的,
04:41
is just a phase that will pass,
88
281634
2201
很快就会过去,
04:43
but I also hear well-intentioned allies telling us all to be patient,
89
283859
3548
但也有善意的支持者 告诉我们要耐心些,
04:47
because our movement is "still new."
90
287431
1864
因为我们的运动“仍然是新生事物”。
04:50
Imagine how the conversation would shift
91
290819
1950
试想一下,如果我们承认 跨性别者要求平等的久远历史,
04:52
if we acknowledge just how long trans people have been demanding equality.
92
292793
3674
人们的话风会如何转变。
04:57
Are we still overreacting?
93
297605
1608
还认为是我们反应过度吗?
05:00
Should we continue to wait?
94
300197
1310
还觉得我们应该继续等待吗?
05:02
Or should we, for example,
95
302401
1715
或者,比方说,我们是否应该
05:04
do something about the trans women of color who are murdered
96
304140
2902
为那些被杀害、但正义未得伸张的
05:07
and whose killers never see justice?
97
307066
1875
有色跨性别女士做些什么?
05:10
Do our circumstances seem dire to you yet?
98
310178
2127
在你看来,我们的处境是否很悲惨?
05:12
(Sighs)
99
312992
710
(叹息)
05:14
Finally, I want other trans people to realize they're not alone.
100
314880
3583
最后,我想让其他跨性别者 意识到,他们并不孤单。
05:19
I grew up thinking my identity was an anomaly that would die with me.
101
319535
3666
长大后,我曾以为自己的异常 性别身份秘密会伴我进入坟墓。
05:23
People drilled this idea of otherness into my mind,
102
323934
2475
人们强行灌输给我 这种‘’异常‘’的观念,
05:26
and I bought it because I didn't know anyone else like me.
103
326433
2808
而我一直认为自己是怪胎, 因为我不知道有人和我一样。
05:30
Maybe if I had known my ancestors sooner,
104
330084
2675
要是能早点知道 我的先辈们的话,
05:32
it wouldn't have taken me so long to find a source of pride
105
332783
2781
或许,我就不会那么久
05:35
in my identity and in my community.
106
335588
2363
才找到为自己的性别身份 和跨性别群体而自豪的源泉。
05:39
Because I belong to an amazing, vibrant community of people
107
339150
3515
因为,我所属的跨性别群体 积极向上并充满活力,
05:42
that uplift each other even when others won't,
108
342689
2659
当其他人贬低我们时, 我们彼此互相鼓励;
05:45
that take care of each other even when we are struggling,
109
345372
3063
即使在我们挣扎的时候, 我们也彼此相互照顾;
05:48
that somehow, despite it all,
110
348459
2333
不管有多难,
05:50
still find cause to celebrate each other,
111
350816
2830
我们依然找到赞美彼此的理由,
05:53
to love each other,
112
353670
1990
找到彼此相爱的理由,
05:55
to look one another in the eyes and say,
113
355684
2076
会看着彼此的眼睛,真诚地说:
05:58
"You are not alone.
114
358244
1730
“你并不孤单,
06:01
You have us.
115
361172
1381
你还有我们呢。
06:03
And we're not going anywhere."
116
363027
1518
我们会一直在这里。”
06:05
Thank you.
117
365991
1151
谢谢。
06:07
(Applause)
118
367166
6326
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog