A short history of trans people's long fight for equality | Samy Nour Younes

129,058 views ・ 2019-04-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:12
Why are transgender people suddenly everywhere?
0
12651
2638
為什麼突然到處都是跨性別者?
00:15
(Laughter)
1
15313
2143
(笑聲)
00:17
As a trans activist, I get this question a lot.
2
17480
2831
身為支持跨性別的行動主義者, 我常被問到這個問題。
00:20
Keep in mind, less than one percent of American adults
3
20653
2550
別忘了,只有不到 1% 的美國成年人
00:23
openly identify as trans.
4
23227
1722
會公開他們跨性別的身分。
00:25
According to a recent GLAAD survey, about 16 percent of non-trans Americans
5
25333
3833
根據「同性戀反詆毀聯盟」 最近的調查,
大約 16% 的非跨性別的美國人
00:29
claim to know a trans person in real life.
6
29190
2333
聲稱他們在真實生活中認識跨性別者。
00:31
So for the other 84 percent, this may seem like a new topic.
7
31547
3450
所以,對於剩下的 84% 人而言, 這似乎是個新議題。
00:35
But trans people are not new.
8
35021
2198
但跨性別者其實從很久以前就有了。
00:38
Gender variance is older than you think,
9
38118
2188
非常規性別比你們想像的還要古老,
00:40
and trans people are part of that legacy.
10
40330
2127
跨性別者是那遺產的一部分。
00:43
From central Africa to South America to the Pacific Islands and beyond,
11
43794
3984
從中非、南美,到太平洋島嶼, 到甚至更遠的地方,
00:47
there have been populations who recognize multiple genders,
12
47802
2991
都有認可多種性別的族群,
00:50
and they go way back.
13
50817
1873
且可追溯至很久以前。
00:52
The hijra of India and Pakistan, for example,
14
52714
2198
比如,印度和巴基斯坦 所稱的「海吉拉」
00:54
have been cited as far back as 2,000 years ago in the Kama Sutra.
15
54936
3377
在兩千年前的《慾經》中就有提到。
00:58
Indigenous American nations each have their own terms,
16
58983
2533
美洲各個原住民族 都有他們自己的用詞,
01:01
but most share the umbrella term "two-spirit."
17
61540
2174
但大部分都共用 「雙靈」這個綜合用詞。
01:04
They saw gender-variant people
18
64722
1501
他們把非常規性別的人
01:06
as shamans and healers in their communities,
19
66247
2370
視為是他們部落中的巫師和醫治者,
01:08
and it wasn't until the spread of colonialism
20
68641
3021
一直到了殖民主義散播開來之後,
01:11
that they were taught to think otherwise.
21
71686
2087
他們才被教導不同的看法。
01:15
Now, in researching trans history,
22
75387
1930
在研究跨性別歷史時,
01:17
we look for both trans people and trans practices.
23
77341
2956
我們會探究包括 跨性別者以及改變性別的做法。
01:21
Take, for example, the women who presented as men
24
81062
2286
比如,女性以男性之姿出現,
01:23
so they could fight in the US Civil War.
25
83372
2265
才能夠參與美國的內戰。
01:25
After the war, most resumed their lives as women,
26
85974
2422
戰後,這些人多半 以女性的身分繼續過日子,
01:28
but some, like Albert Cashier, continued to live as men.
27
88420
4102
但,當中有些人, 如阿爾伯特卡西爾,
就繼續使用男性身分。
01:33
Albert was eventually confined to an asylum
28
93326
2334
阿爾伯特最後被關在精神病院,
01:35
and forced to wear a dress for the rest of his life.
29
95684
2748
餘生被迫必須要穿著女裝。
01:39
(Sighs)
30
99596
837
(嘆氣)
01:41
Around 1895, a group of self-described androgynes
31
101277
3182
1895 年左右, 一群自稱是陰陽人的人
01:44
formed the Cercle Hermaphroditos.
32
104483
1889
組成了「雌雄同體會」。
01:46
Their mission was to unite for defense against the world's bitter persecution.
33
106755
4477
他們的使命是要團結起來, 抵抗世界的仇恨迫害。
01:51
And in doing that, they became one of the earliest trans support groups.
34
111256
3786
這麼做,讓他們成為了 最早支持跨性別的團體之一。
01:55
By the '40s and '50s, medical researchers were starting to study trans medicine,
35
115066
3778
到了上世紀四五十年代, 醫學研究者開始研究變性藥物,
01:58
but they were aided by their trans patients,
36
118868
2127
但他們有跨性別病人從旁協助,
如跨性別的女子路易絲勞倫斯,
02:01
like Louise Lawrence, a trans woman who had corresponded extensively
37
121019
3405
她和因為公開穿著異性服裝 而被逮捕的人保持密切通信。
02:04
with people who had been arrested for public cross-dressing.
38
124448
3205
02:08
She introduced sexual researchers like Alfred Kinsey
39
128320
2763
她將阿爾弗雷德金賽 這類性別研究者
02:11
to a massive trans network.
40
131107
1641
引介給大型的跨性別網絡。
02:14
Other early figures would follow,
41
134058
1612
其他早期的知名人物也跟進, 如維吉尼亞普林斯、
02:15
like Virginia Prince, Reed Erickson and the famous Christine Jorgensen,
42
135694
4919
里德埃里克森, 及有名的克莉斯汀約根森,
02:20
who made headlines with her very public transition in 1952.
43
140637
3439
克莉斯汀在 1952 年 公開變性之事也上了頭條。
02:24
But while white trans suburbanites were forming their own support networks,
44
144904
3634
但雖然郊區的白種跨性別者已經 開始形成他們自己的支持網絡,
02:28
many trans people of color had to carve their own path.
45
148562
2786
卻有許多有色人種的跨性別者 必須要自己開路。
02:32
Some, like Miss Major Griffin-Gracy, walked in drag balls.
46
152156
3699
有些人,比如格里芬格雷西小姐少校, 出沒在異裝舞會中。
02:36
Others were the so-called "street queens,"
47
156252
2326
還有些人則是所謂的「街頭皇后」,
02:38
who were often targeted by police for their gender expression
48
158602
2941
常常因為自己的性別表達 而被警方盯上,
02:41
and found themselves on the forefront of seminal events
49
161567
2937
且走在 LGBT 人權運動的 重要活動前線。
02:44
in the LGBT rights movement.
50
164528
1658
02:47
This brings us to the riots at Cooper Do-nuts in 1959,
51
167178
3558
這就帶到了 1959 年 庫珀甜甜圈店暴動、
02:50
Compton's Cafeteria in 1966
52
170760
2755
1966 年康普頓餐廳暴動,
02:53
and the famous Stonewall Inn in 1969.
53
173539
2760
以及 1969 年知名的石牆暴動。
02:57
In 1970, Sylvia Rivera and Marsha P. Johnson,
54
177393
3889
1970 年,希薇亞里維拉 和馬爾沙 P. 約翰遜,
03:01
two veterans of Stonewall,
55
181306
1722
石牆暴動的兩位退役活動者,
03:03
established STAR: Street Transvestite Action Revolutionaries.
56
183052
4507
建立了「STAR」: 街頭跨性別行動革命。
03:08
Trans people continued to fight for equal treatment under the law,
57
188529
3434
跨性別者持續為了在法律上 取得平等對待而戰,
03:11
even as they faced higher rates of discrimination,
58
191987
2661
即使他們面對更多的歧視、
03:14
unemployment, arrests, and the looming AIDS epidemic.
59
194672
3762
更高的失業率、更多人被逮捕, 以及迫在眉睫的愛滋病流行。
03:20
For as long as we've been around,
60
200835
1579
從我們存在以來,
03:22
those in power have sought to disenfranchise trans people
61
202438
2769
當權者就在想辦法 剝奪跨性別者的公民權,
03:25
for daring to live lives that are ours.
62
205231
2135
只因為我們敢過著 屬於我們自己的生活。
03:28
This motion picture still, taken in Berlin in 1933,
63
208964
4072
這張照片是 1933 年在柏林拍攝的,
03:33
is sometimes used in history textbooks
64
213060
1888
有時會被歷史教科書收錄,
03:34
to illustrate how the Nazis burned works they considered un-German.
65
214972
3918
用來描繪納粹如何燒毀 他們認為非德國的著作。
03:38
But what's rarely mentioned is that included in this massive pile
66
218914
3293
但很少會有人提到, 被焚燒掉的還包括大量
03:42
are works from the Institute for Sexual Research.
67
222231
2858
來自性別研究中心的著作。
03:45
See, I just recapped the trans movement in America,
68
225113
3270
我只是重述了美國的跨性別運動,
03:48
but Magnus Hirschfeld and his peers in Germany
69
228407
2175
但馬格努斯赫希菲爾德 和他在德國的同輩
03:50
had us beat by a few decades.
70
230606
1911
比我們還早了幾十年。
03:53
Magnus Hirschfeld was an early advocate for LGBT people.
71
233422
3777
馬格努斯赫希菲爾德是 LGBT 族群的早期擁護者。
03:57
He wrote the first book-length account of trans individuals.
72
237223
2867
第一部篇幅長如書籍的 跨性別人物報告即出自他。
04:00
He helped them obtain medical services and IDs.
73
240114
2870
他協助跨性別者取得 醫療服務以及身分。
04:03
He worked with the Berlin Police Department
74
243008
2061
他和柏林警局合作推動 終結對 LGBT 族群的歧視,
04:05
to end discrimination of LGBT people,
75
245093
1820
04:06
and he hired them at the Institute.
76
246937
1911
他還在該中心僱用這些人。
04:08
So when the Nazi Party burned his library,
77
248872
2027
所以,他的圖書館被納粹黨燒毀,
04:10
it had devastating implications for trans research around the world.
78
250923
3292
代表著全世界的跨性別研究 受到很大的傷害。
04:15
This was a deliberate attempt to erase trans people,
79
255214
3007
這是刻意在嘗試將跨性別者抹滅,
04:18
and it was neither the first nor the last.
80
258245
2095
這不是第一次發生, 也不會是最後一次。
04:22
So whenever people ask me why trans people are suddenly everywhere,
81
262006
3278
所以,每當有人問我, 為什麼突然間到處都是跨性別者,
04:25
I just want to tell them that we've been here.
82
265308
2206
我只想告訴他們, 我們一直都在這裡。
04:27
These stories have to be told,
83
267538
1461
這些故事必須被說出來,
04:29
along with the countless others that have been buried by time.
84
269023
2906
還有其他無數被時間 掩捚掉的故事也一樣。
04:31
Not only were our lives not celebrated, but our struggles have been forgotten
85
271953
3708
不僅我們的生命沒有被讚頌過, 連我們的掙扎也被遺忘了,
04:35
and, yeah, to some people, that makes trans issues seem new.
86
275685
3142
是的,對某些人來說, 跨性別議題因此似乎是新議題。
04:38
Today, I meet a lot of people who think that our movement
87
278851
2759
現今,我遇過的很多人 都認為我們的運動
04:41
is just a phase that will pass,
88
281634
2201
只是一個階段,將來就會過去,
04:43
but I also hear well-intentioned allies telling us all to be patient,
89
283859
3548
但我也聽到出於善意的盟友 告訴我們大家都要有耐心,
04:47
because our movement is "still new."
90
287431
1864
因為我們的運動「仍然很新」。
04:50
Imagine how the conversation would shift
91
290819
1950
想像一下,如果我們能夠承認
04:52
if we acknowledge just how long trans people have been demanding equality.
92
292793
3674
跨性別者索求平等已有多長的時間, 談話會有怎麼樣的轉變?
04:57
Are we still overreacting?
93
297605
1608
我們的行為仍像反應過度嗎?
05:00
Should we continue to wait?
94
300197
1310
我們應該要繼續等待嗎?
05:02
Or should we, for example,
95
302401
1715
或者,舉例來說, 我們應該要做點什麼,
05:04
do something about the trans women of color who are murdered
96
304140
2902
為那些被逍遙法外的殺人兇手
05:07
and whose killers never see justice?
97
307066
1875
所謀害的非白人變性女子討個公道?
05:10
Do our circumstances seem dire to you yet?
98
310178
2127
你們覺得我們的狀況夠悲慘了嗎?
05:12
(Sighs)
99
312992
710
(嘆氣)
05:14
Finally, I want other trans people to realize they're not alone.
100
314880
3583
最後,我希望其他跨性別者們 能知道他們並不孤單。
05:19
I grew up thinking my identity was an anomaly that would die with me.
101
319535
3666
在成長過程中, 我總認為我的身分很反常,
且會跟著我一起死去。
05:23
People drilled this idea of otherness into my mind,
102
323934
2475
大家把「異類」的想法 灌輸到我腦中,
05:26
and I bought it because I didn't know anyone else like me.
103
326433
2808
而我買帳了,因為我當時 不認識其他像我這樣的人。
05:30
Maybe if I had known my ancestors sooner,
104
330084
2675
也許,如果我早點認識我的祖先,
05:32
it wouldn't have taken me so long to find a source of pride
105
332783
2781
就不用花這麼長的時間,
在我的身分和我的族群中 找到驕傲的來源。
05:35
in my identity and in my community.
106
335588
2363
05:39
Because I belong to an amazing, vibrant community of people
107
339150
3515
因為我屬於一個充滿生氣的族群,
05:42
that uplift each other even when others won't,
108
342689
2659
即使其他人不會鼓舞我們, 我們仍會鼓舞彼此,
05:45
that take care of each other even when we are struggling,
109
345372
3063
即使我們在掙扎時, 我們也會照顧彼此,
05:48
that somehow, despite it all,
110
348459
2333
儘管在所有這些條件下,
05:50
still find cause to celebrate each other,
111
350816
2830
我們仍能以某種方式 找到動機來讚頌彼此,
05:53
to love each other,
112
353670
1990
愛彼此,
05:55
to look one another in the eyes and say,
113
355684
2076
看著彼此的雙眼,並說:
05:58
"You are not alone.
114
358244
1730
「你並不孤單。
06:01
You have us.
115
361172
1381
你有我們在。
06:03
And we're not going anywhere."
116
363027
1518
而且我們哪裡都不去。」
06:05
Thank you.
117
365991
1151
謝謝。
06:07
(Applause)
118
367166
6326
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog