A short history of trans people's long fight for equality | Samy Nour Younes
122,443 views ・ 2019-04-30
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:12
Why are transgender people
suddenly everywhere?
0
12651
2638
為什麼突然到處都是跨性別者?
00:15
(Laughter)
1
15313
2143
(笑聲)
00:17
As a trans activist,
I get this question a lot.
2
17480
2831
身為支持跨性別的行動主義者,
我常被問到這個問題。
00:20
Keep in mind, less than one percent
of American adults
3
20653
2550
別忘了,只有不到 1% 的美國成年人
00:23
openly identify as trans.
4
23227
1722
會公開他們跨性別的身分。
00:25
According to a recent GLAAD survey,
about 16 percent of non-trans Americans
5
25333
3833
根據「同性戀反詆毀聯盟」
最近的調查,
大約 16% 的非跨性別的美國人
00:29
claim to know a trans person in real life.
6
29190
2333
聲稱他們在真實生活中認識跨性別者。
00:31
So for the other 84 percent,
this may seem like a new topic.
7
31547
3450
所以,對於剩下的 84% 人而言,
這似乎是個新議題。
00:35
But trans people are not new.
8
35021
2198
但跨性別者其實從很久以前就有了。
00:38
Gender variance is older than you think,
9
38118
2188
非常規性別比你們想像的還要古老,
00:40
and trans people are part of that legacy.
10
40330
2127
跨性別者是那遺產的一部分。
00:43
From central Africa to South America
to the Pacific Islands and beyond,
11
43794
3984
從中非、南美,到太平洋島嶼,
到甚至更遠的地方,
00:47
there have been populations
who recognize multiple genders,
12
47802
2991
都有認可多種性別的族群,
00:50
and they go way back.
13
50817
1873
且可追溯至很久以前。
00:52
The hijra of India
and Pakistan, for example,
14
52714
2198
比如,印度和巴基斯坦
所稱的「海吉拉」
00:54
have been cited as far back
as 2,000 years ago in the Kama Sutra.
15
54936
3377
在兩千年前的《慾經》中就有提到。
00:58
Indigenous American nations
each have their own terms,
16
58983
2533
美洲各個原住民族
都有他們自己的用詞,
01:01
but most share
the umbrella term "two-spirit."
17
61540
2174
但大部分都共用
「雙靈」這個綜合用詞。
01:04
They saw gender-variant people
18
64722
1501
他們把非常規性別的人
01:06
as shamans and healers
in their communities,
19
66247
2370
視為是他們部落中的巫師和醫治者,
01:08
and it wasn't until
the spread of colonialism
20
68641
3021
一直到了殖民主義散播開來之後,
01:11
that they were taught to think otherwise.
21
71686
2087
他們才被教導不同的看法。
01:15
Now, in researching trans history,
22
75387
1930
在研究跨性別歷史時,
01:17
we look for both trans people
and trans practices.
23
77341
2956
我們會探究包括
跨性別者以及改變性別的做法。
01:21
Take, for example, the women
who presented as men
24
81062
2286
比如,女性以男性之姿出現,
01:23
so they could fight in the US Civil War.
25
83372
2265
才能夠參與美國的內戰。
01:25
After the war, most resumed
their lives as women,
26
85974
2422
戰後,這些人多半
以女性的身分繼續過日子,
01:28
but some, like Albert Cashier,
continued to live as men.
27
88420
4102
但,當中有些人,
如阿爾伯特卡西爾,
就繼續使用男性身分。
01:33
Albert was eventually
confined to an asylum
28
93326
2334
阿爾伯特最後被關在精神病院,
01:35
and forced to wear a dress
for the rest of his life.
29
95684
2748
餘生被迫必須要穿著女裝。
01:39
(Sighs)
30
99596
837
(嘆氣)
01:41
Around 1895, a group
of self-described androgynes
31
101277
3182
1895 年左右,
一群自稱是陰陽人的人
01:44
formed the Cercle Hermaphroditos.
32
104483
1889
組成了「雌雄同體會」。
01:46
Their mission was to unite for defense
against the world's bitter persecution.
33
106755
4477
他們的使命是要團結起來,
抵抗世界的仇恨迫害。
01:51
And in doing that, they became
one of the earliest trans support groups.
34
111256
3786
這麼做,讓他們成為了
最早支持跨性別的團體之一。
01:55
By the '40s and '50s, medical researchers
were starting to study trans medicine,
35
115066
3778
到了上世紀四五十年代,
醫學研究者開始研究變性藥物,
01:58
but they were aided
by their trans patients,
36
118868
2127
但他們有跨性別病人從旁協助,
如跨性別的女子路易絲勞倫斯,
02:01
like Louise Lawrence, a trans woman
who had corresponded extensively
37
121019
3405
她和因為公開穿著異性服裝
而被逮捕的人保持密切通信。
02:04
with people who had been arrested
for public cross-dressing.
38
124448
3205
02:08
She introduced sexual researchers
like Alfred Kinsey
39
128320
2763
她將阿爾弗雷德金賽
這類性別研究者
02:11
to a massive trans network.
40
131107
1641
引介給大型的跨性別網絡。
02:14
Other early figures would follow,
41
134058
1612
其他早期的知名人物也跟進,
如維吉尼亞普林斯、
02:15
like Virginia Prince, Reed Erickson
and the famous Christine Jorgensen,
42
135694
4919
里德埃里克森,
及有名的克莉斯汀約根森,
02:20
who made headlines with
her very public transition in 1952.
43
140637
3439
克莉斯汀在 1952 年
公開變性之事也上了頭條。
02:24
But while white trans suburbanites
were forming their own support networks,
44
144904
3634
但雖然郊區的白種跨性別者已經
開始形成他們自己的支持網絡,
02:28
many trans people of color
had to carve their own path.
45
148562
2786
卻有許多有色人種的跨性別者
必須要自己開路。
02:32
Some, like Miss Major Griffin-Gracy,
walked in drag balls.
46
152156
3699
有些人,比如格里芬格雷西小姐少校,
出沒在異裝舞會中。
02:36
Others were the so-called "street queens,"
47
156252
2326
還有些人則是所謂的「街頭皇后」,
02:38
who were often targeted by police
for their gender expression
48
158602
2941
常常因為自己的性別表達
而被警方盯上,
02:41
and found themselves
on the forefront of seminal events
49
161567
2937
且走在 LGBT 人權運動的
重要活動前線。
02:44
in the LGBT rights movement.
50
164528
1658
02:47
This brings us to the riots
at Cooper Do-nuts in 1959,
51
167178
3558
這就帶到了 1959 年
庫珀甜甜圈店暴動、
02:50
Compton's Cafeteria in 1966
52
170760
2755
1966 年康普頓餐廳暴動,
02:53
and the famous Stonewall Inn in 1969.
53
173539
2760
以及 1969 年知名的石牆暴動。
02:57
In 1970, Sylvia Rivera
and Marsha P. Johnson,
54
177393
3889
1970 年,希薇亞里維拉
和馬爾沙 P. 約翰遜,
03:01
two veterans of Stonewall,
55
181306
1722
石牆暴動的兩位退役活動者,
03:03
established STAR: Street Transvestite
Action Revolutionaries.
56
183052
4507
建立了「STAR」:
街頭跨性別行動革命。
03:08
Trans people continued to fight
for equal treatment under the law,
57
188529
3434
跨性別者持續為了在法律上
取得平等對待而戰,
03:11
even as they faced
higher rates of discrimination,
58
191987
2661
即使他們面對更多的歧視、
03:14
unemployment, arrests,
and the looming AIDS epidemic.
59
194672
3762
更高的失業率、更多人被逮捕,
以及迫在眉睫的愛滋病流行。
03:20
For as long as we've been around,
60
200835
1579
從我們存在以來,
03:22
those in power have sought
to disenfranchise trans people
61
202438
2769
當權者就在想辦法
剝奪跨性別者的公民權,
03:25
for daring to live lives that are ours.
62
205231
2135
只因為我們敢過著
屬於我們自己的生活。
03:28
This motion picture still,
taken in Berlin in 1933,
63
208964
4072
這張照片是 1933 年在柏林拍攝的,
03:33
is sometimes used in history textbooks
64
213060
1888
有時會被歷史教科書收錄,
03:34
to illustrate how the Nazis burned works
they considered un-German.
65
214972
3918
用來描繪納粹如何燒毀
他們認為非德國的著作。
03:38
But what's rarely mentioned
is that included in this massive pile
66
218914
3293
但很少會有人提到,
被焚燒掉的還包括大量
03:42
are works from the Institute
for Sexual Research.
67
222231
2858
來自性別研究中心的著作。
03:45
See, I just recapped
the trans movement in America,
68
225113
3270
我只是重述了美國的跨性別運動,
03:48
but Magnus Hirschfeld
and his peers in Germany
69
228407
2175
但馬格努斯赫希菲爾德
和他在德國的同輩
03:50
had us beat by a few decades.
70
230606
1911
比我們還早了幾十年。
03:53
Magnus Hirschfeld was
an early advocate for LGBT people.
71
233422
3777
馬格努斯赫希菲爾德是
LGBT 族群的早期擁護者。
03:57
He wrote the first book-length account
of trans individuals.
72
237223
2867
第一部篇幅長如書籍的
跨性別人物報告即出自他。
04:00
He helped them obtain
medical services and IDs.
73
240114
2870
他協助跨性別者取得
醫療服務以及身分。
04:03
He worked with
the Berlin Police Department
74
243008
2061
他和柏林警局合作推動
終結對 LGBT 族群的歧視,
04:05
to end discrimination of LGBT people,
75
245093
1820
04:06
and he hired them at the Institute.
76
246937
1911
他還在該中心僱用這些人。
04:08
So when the Nazi Party burned his library,
77
248872
2027
所以,他的圖書館被納粹黨燒毀,
04:10
it had devastating implications
for trans research around the world.
78
250923
3292
代表著全世界的跨性別研究
受到很大的傷害。
04:15
This was a deliberate attempt
to erase trans people,
79
255214
3007
這是刻意在嘗試將跨性別者抹滅,
04:18
and it was neither the first nor the last.
80
258245
2095
這不是第一次發生,
也不會是最後一次。
04:22
So whenever people ask me
why trans people are suddenly everywhere,
81
262006
3278
所以,每當有人問我,
為什麼突然間到處都是跨性別者,
04:25
I just want to tell them
that we've been here.
82
265308
2206
我只想告訴他們,
我們一直都在這裡。
04:27
These stories have to be told,
83
267538
1461
這些故事必須被說出來,
04:29
along with the countless others
that have been buried by time.
84
269023
2906
還有其他無數被時間
掩捚掉的故事也一樣。
04:31
Not only were our lives not celebrated,
but our struggles have been forgotten
85
271953
3708
不僅我們的生命沒有被讚頌過,
連我們的掙扎也被遺忘了,
04:35
and, yeah, to some people,
that makes trans issues seem new.
86
275685
3142
是的,對某些人來說,
跨性別議題因此似乎是新議題。
04:38
Today, I meet a lot of people
who think that our movement
87
278851
2759
現今,我遇過的很多人
都認為我們的運動
04:41
is just a phase that will pass,
88
281634
2201
只是一個階段,將來就會過去,
04:43
but I also hear well-intentioned allies
telling us all to be patient,
89
283859
3548
但我也聽到出於善意的盟友
告訴我們大家都要有耐心,
04:47
because our movement is "still new."
90
287431
1864
因為我們的運動「仍然很新」。
04:50
Imagine how the conversation would shift
91
290819
1950
想像一下,如果我們能夠承認
04:52
if we acknowledge just how long
trans people have been demanding equality.
92
292793
3674
跨性別者索求平等已有多長的時間,
談話會有怎麼樣的轉變?
04:57
Are we still overreacting?
93
297605
1608
我們的行為仍像反應過度嗎?
05:00
Should we continue to wait?
94
300197
1310
我們應該要繼續等待嗎?
05:02
Or should we, for example,
95
302401
1715
或者,舉例來說,
我們應該要做點什麼,
05:04
do something about the trans women
of color who are murdered
96
304140
2902
為那些被逍遙法外的殺人兇手
05:07
and whose killers never see justice?
97
307066
1875
所謀害的非白人變性女子討個公道?
05:10
Do our circumstances seem dire to you yet?
98
310178
2127
你們覺得我們的狀況夠悲慘了嗎?
05:12
(Sighs)
99
312992
710
(嘆氣)
05:14
Finally, I want other trans people
to realize they're not alone.
100
314880
3583
最後,我希望其他跨性別者們
能知道他們並不孤單。
05:19
I grew up thinking my identity
was an anomaly that would die with me.
101
319535
3666
在成長過程中,
我總認為我的身分很反常,
且會跟著我一起死去。
05:23
People drilled this idea
of otherness into my mind,
102
323934
2475
大家把「異類」的想法
灌輸到我腦中,
05:26
and I bought it because I didn't know
anyone else like me.
103
326433
2808
而我買帳了,因為我當時
不認識其他像我這樣的人。
05:30
Maybe if I had known my ancestors sooner,
104
330084
2675
也許,如果我早點認識我的祖先,
05:32
it wouldn't have taken me so long
to find a source of pride
105
332783
2781
就不用花這麼長的時間,
在我的身分和我的族群中
找到驕傲的來源。
05:35
in my identity and in my community.
106
335588
2363
05:39
Because I belong to an amazing,
vibrant community of people
107
339150
3515
因為我屬於一個充滿生氣的族群,
05:42
that uplift each other
even when others won't,
108
342689
2659
即使其他人不會鼓舞我們,
我們仍會鼓舞彼此,
05:45
that take care of each other
even when we are struggling,
109
345372
3063
即使我們在掙扎時,
我們也會照顧彼此,
05:48
that somehow, despite it all,
110
348459
2333
儘管在所有這些條件下,
05:50
still find cause to celebrate each other,
111
350816
2830
我們仍能以某種方式
找到動機來讚頌彼此,
05:53
to love each other,
112
353670
1990
愛彼此,
05:55
to look one another in the eyes and say,
113
355684
2076
看著彼此的雙眼,並說:
05:58
"You are not alone.
114
358244
1730
「你並不孤單。
06:01
You have us.
115
361172
1381
你有我們在。
06:03
And we're not going anywhere."
116
363027
1518
而且我們哪裡都不去。」
06:05
Thank you.
117
365991
1151
謝謝。
06:07
(Applause)
118
367166
6326
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。