My failed mission to find God -- and what I found instead | Anjali Kumar

2,112,875 views ・ 2018-02-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: jacks peng 校对人员: Danyang Luo
00:13
A few years ago,
0
13030
1445
几年前,
00:14
I set out on a mission to find God.
1
14499
2959
我曾试着寻找上帝,
00:17
Now, I'm going to tell you right up front that I failed,
2
17985
2664
我得先承认,我失败了。
00:20
which, as a lawyer,
3
20673
1586
身为一名律师,
00:22
is a really hard thing for me to admit.
4
22283
2157
我很难接受这个事实。
00:25
But on that failed journey,
5
25194
2580
但在这场失败的路途上,
00:27
a lot of what I found was enlightening.
6
27798
2430
我受到了很多启发
00:30
And one thing in particular gave me a lot of hope.
7
30873
2928
尤其是有件事,让我重拾希望。
00:34
It has to do with the magnitude and significance of our differences.
8
34378
3926
这与我们差异的大小和意义有关。
00:39
So, I was raised in America by Indian parents -- culturally Hindu,
9
39616
3825
我在美国长大,父母是印度人, 我接受的是印度文化,
00:43
but practicing a strict and relatively unknown religion outside of India
10
43465
4342
但信仰一种非印度本土,严格、不那么出名的
00:47
called Jainism.
11
47831
1156
叫做耆那教的宗教。
00:49
To give you an idea of just how minority that makes me:
12
49610
2949
告诉你们,我这个宗教是怎么一个少数派:
00:53
people from India represent roughly one percent of the US population;
13
53233
4275
印度裔人大概占美国人口的1%;
00:57
Hindus, about 0.7 percent;
14
57973
2186
印度教教徒,大约有0.7%;
01:00
Jains, at most .00046 percent.
15
60667
6298
耆那教教徒最多只有0.00046%。
01:07
To put that in context:
16
67557
1565
具体而言,
01:09
more people visit the Vermont Teddy Bear Factory each year
17
69513
3179
每年参观泰迪熊佛蒙特工厂的人数
01:12
than are followers of the Jain religion in America.
18
72716
2715
都比美国耆那教教徒还多。
01:15
To add to my minority mix, my parents then decided,
19
75455
2901
我的少数状况又再上一层楼, 因为我的父母决定:
01:18
"What a great idea! Let's send her to Catholic school" --
20
78380
2694
“真是好主意!那就把她送去天主教学校!”
01:21
(Laughter)
21
81098
1018
(笑声)
01:22
where my sister and I were the only non-white,
22
82140
2179
在那所学校,只有我和我的妹妹是非白人,
01:24
non-Catholic students in the entire school.
23
84343
2357
非天主教徒的学生。
01:27
At the Infant Jesus of Prague School in Flossmoor, Illinois --
24
87287
4324
在伊利诺斯州弗洛斯穆尔的布拉格少儿耶稣学校
01:31
yes, that's really what it was called --
25
91635
2472
是的,校名就是这样的——
01:34
we were taught to believe that there is a single Supreme Being
26
94131
3684
我们被教导要相信只有一位至高无上的神
01:37
who is responsible for everything,
27
97839
2208
他掌管着世间一切,
01:40
the whole shebang,
28
100071
1230
所有一切。
01:41
from the creation of the Universe to moral shepherding to eternal life.
29
101325
4156
从宇宙的创造到道德引导到永垂不朽。
01:46
But at home,
30
106023
1151
但在家中,
01:47
I was being taught something entirely different.
31
107198
2769
父母教给我完全不一样的东西。
01:50
Followers of the Jain religion
32
110780
1681
耆那教教徒
01:52
don't believe in a single Supreme Being
33
112485
2109
并不信奉有这样一位全能神
01:54
or even a team of Supreme Beings.
34
114618
1780
也不相信有一群神灵。
01:56
Instead, we're taught that God manifests
35
116747
2039
在耆那教,我们被教导
01:58
as the perfection of each of us as individuals,
36
118810
3002
我们每一个人都是上帝的完美化身,
02:01
and that we're actually spending our entire lives
37
121836
2484
而我们这一生所要做的
02:04
striving to remove the bad karmas
38
124344
1879
就是摒弃阻挡前进的恶业
02:06
that stand in the way of us becoming our own godlike, perfect selves.
39
126247
4312
成就自我的神性,完美的自我
02:11
On top of that, one of the core principles of Jainism
40
131329
3288
最重要的是,耆那教的核心教义是
02:14
is something called "non-absolutism."
41
134641
2646
“非绝对论”。
02:17
Non-absolutists believe that no single person
42
137771
2956
非绝对论者认为没有人
02:20
can hold ownership or knowledge of absolute truth,
43
140751
3505
能够掌控所有绝对真理,
02:24
even when it comes to religious beliefs.
44
144875
2357
即便是在宗教信仰上也一样。
02:28
Good luck testing that concept out
45
148169
1945
愿你可以找到一间天主学校
02:30
on the priests and nuns in your Catholic school.
46
150138
2431
和那儿的神父和修女验证这个概念。
02:32
(Laughter)
47
152593
1316
(笑声)
02:33
No wonder I was confused
48
153933
1777
难怪我当时总感到困惑
02:35
and hyperaware of how different I was from my peers.
49
155734
3556
并对我与同龄人的不同非常敏感。
02:39
Cut to 20-something years later,
50
159893
1950
二十多年后,
02:41
and I found myself to be a highly spiritual person,
51
161867
2883
我发现自己是一个高度灵性的人,
02:44
but I was floundering.
52
164774
1554
但是我有种苦苦挣扎的感觉。
02:46
I was spiritually homeless.
53
166352
1630
我在精神上找不到归宿。
02:48
I came to learn that I was a "None,"
54
168633
3179
我开始意识到我是个“无”,
02:51
which isn't an acronym or a clever play on words,
55
171836
3138
这并非某个缩略词或是诙谐的双关语,
02:54
nor is it one of these.
56
174998
2046
也不是这些之一。 (注:修女nun,英语发音近似)
02:57
It's simply the painfully uninspired name
57
177663
2714
这不过是个痛苦且平淡的词,
03:00
given to everyone who checks off the box "none"
58
180401
3743
当皮尤调查询问他们的宗教信仰时,
03:04
when Pew Research asks them about their religious affiliation.
59
184168
3348
用来让人勾选“无”的选项。
03:07
(Laughter)
60
187540
1024
(笑声)
03:08
Now, a couple of interesting things about Nones are:
61
188588
2469
关于无信仰者,有几个有趣的事情:
03:11
there are a lot of us,
62
191081
1182
其实有很多无信仰者,
03:12
and we skew young.
63
192287
1486
年龄偏年轻。
03:14
In 2014, there were over 56 million religiously unaffiliated Nones
64
194948
6338
2014年,在美国有超过5600万人
属于无宗教信仰者。
03:21
in the United States.
65
201310
1177
03:23
And Nones account for over one-third of adults
66
203029
4136
在18-33岁的成年人口中,
03:27
between the ages of 18 to 33.
67
207189
2762
无宗教信仰者占人口的1/3。
03:30
But the most interesting thing to me about Nones
68
210489
2953
但对我而言,无宗教信仰者最有趣的一点是
03:33
is that we're often spiritual.
69
213466
2302
我们往往很有灵性。
03:35
In fact, 68 percent of us believe, with some degree of certainty,
70
215792
4220
事实上,68%的人相信, 在一定程度上相信
03:40
that there is a God.
71
220036
1380
神的存在。
03:41
We're just not sure who it is.
72
221440
1513
我们只是不确定它是谁。
03:42
(Laughter)
73
222977
2000
(笑声)
03:45
So the first takeaway for me
74
225861
1965
所以我获得的第一个启发是
03:47
when I realized I was a None and had found that information out
75
227850
4061
当我意识我到作为无神论者,我发现
03:51
was that I wasn't alone.
76
231935
1808
我并不孤单。
03:54
I was finally part of a group in America
77
234139
2040
我终于成为美国群众的一员,
03:56
that had a lot of members,
78
236203
1478
有很多的同伴,
03:57
which felt really reassuring.
79
237705
1635
这感觉真让人安心。
03:59
But then the second, not-so-reassuring takeaway
80
239731
2691
但我学到的第二点, 就不那么令人宽慰了
04:02
was that, oh, man, there are a lot of us.
81
242446
2231
哦,这么多人无宗教信仰。
04:04
That can't be good,
82
244701
1222
这可不太好,
04:05
because if a lot of highly spiritual people are currently godless,
83
245947
3853
因为如果很多高灵性的人都是无神论者,
04:09
maybe finding God is not going to be as easy as I had originally hoped.
84
249824
3735
也许寻找神并不像我起初希望的那么简单。
04:13
So that is when I decided that on my spiritual journey,
85
253583
3324
所以那时,我下定决心, 在我的心灵之旅中
04:16
I was going to avoid the obvious places
86
256931
2074
我要避开那些显而易见的地方
04:19
and skip the big-box religions altogether
87
259029
2496
跳过那些广为人知的宗教
04:21
and instead venture out into the spiritual fringe
88
261549
3658
而是冒险进入灵性的边缘
04:25
of mediums
89
265231
1309
去探索灵媒,
04:26
and faith healers
90
266564
1182
信仰治疗师
04:28
and godmen.
91
268381
1162
和神人。
04:30
But remember, I'm a non-absolutist,
92
270336
2038
记住,我是个非绝对论者,
04:32
which means I was pretty inclined to keep a fairly open mind,
93
272398
3919
这意味着我非常乐意保持开放的心态,
04:36
which turned out to be a good thing,
94
276341
2088
结果显示这是件好事,
04:38
because I went to a witch's potluck dinner
95
278453
3714
因为我去纽约市的LGBT多元中心参与了 (注:同性恋、双性恋和跨性别族群)
04:42
at the LGBT Center in New York City,
96
282191
2912
女巫的百乐餐, (每人自带一个菜的家庭聚会)
04:45
where I befriended two witches;
97
285127
1712
在那我结交了两位女巫;
04:47
drank a five-gallon jerrican full of volcanic water
98
287814
3741
与秘鲁的萨满巫师喝了灌满5加仑
04:51
with a shaman in Peru;
99
291579
1380
的火山水;
04:54
got a hug from a saint in the convention center --
100
294173
2420
在会议中心得到一个圣人的拥抱。
04:56
she smelled really nice --
101
296617
1345
她真的很香
04:57
(Laughter)
102
297986
1729
(笑声)
04:59
chanted for hours in a smoke-filled, heat-infused sweat lodge
103
299739
3747
在墨西哥海滩边烟雾缭绕、 蒸汽腾腾的蒸汗屋中
05:03
on the beaches of Mexico;
104
303510
1487
高颂圣歌好几个小时;
05:05
worked with a tequila-drinking medium to convene with the dead,
105
305958
3288
跟痛饮龙舌兰酒的灵媒一起召唤亡灵,
05:09
who oddly included both my deceased mother-in-law
106
309270
3358
甚至包括我已过世的岳母
05:12
and the deceased manager of the hip-hop group The Roots.
107
312652
3176
和嘻哈组合“The Roots”的经纪人。
05:15
(Laughter)
108
315852
1083
(笑声)
05:16
Yeah, my mother-in-law told me she was really happy
109
316959
2743
嗯,我岳母告诉我她很开心
05:19
her son had chosen me for his wife.
110
319726
2006
她儿子选择和我结婚。
05:21
Duh! But --
111
321756
1151
但......
05:22
(Laughter)
112
322931
1939
(笑声)
05:24
Yeah.
113
324894
1158
是的。
05:26
But the manager of The Roots
114
326076
2089
但The Roots的经纪人
05:28
said that maybe I should cut back on all the pasta I was eating.
115
328189
3316
说我也许应该减少吃意大利面的分量。
05:31
I think we can all agree
116
331529
1608
我想我们都会同意这点
05:33
that it was lucky for my husband that it wasn't his dead mother
117
333161
3038
我的丈夫很幸运,他死去的母亲
05:36
who suggested I lay off carbs.
118
336223
1483
并没建议我减少碳水化合物。
05:37
(Laughter)
119
337730
1094
(笑声)
05:38
I also joined a laughing yoga group out of South Africa;
120
338848
3879
我也加入过南非的一个大笑瑜伽组织;
05:43
witnessed a woman have a 45-minute orgasm --
121
343917
3671
见到了一个高潮45分钟的女性
05:47
I am not making this up --
122
347612
1323
我没胡编乱造
05:48
as she tapped into the energy of the universe --
123
348959
2562
当时她是在利用宇宙的能量
05:51
I think I'm going to go back there --
124
351545
1821
我想我会回到那里
05:53
(Laughter)
125
353844
2372
(笑声)
05:57
called God from a phone booth in the Nevada desert at Burning Man,
126
357350
4056
火人节的时候 我在内华达州沙漠的电话亭里与上帝通话,
06:01
wearing a unitard and ski goggles;
127
361430
2068
穿戴着紧身衣和滑雪镜;
06:04
and I had an old Indian guy lie on top of me,
128
364556
3508
我还让一个老印度人躺在我上面,
06:08
and no, he wasn't my husband.
129
368088
2010
不,他不是我丈夫。
06:10
This was a perfect stranger named Paramji,
130
370122
2413
这个素昧平生的人叫帕拉吉,
06:12
and he was chanting into my chakras
131
372559
1763
他在吟通我的任督二脉
06:14
as he tapped into the energy forces of the Universe to heal my "yoni,"
132
374346
4678
借助宇宙的力量来治愈我的“Yoni”
06:19
which is a Sanskrit word for "vagina."
133
379048
2991
这是“阴道”的梵文词。
06:22
(Laughter)
134
382063
1324
(笑声)
06:23
I was going to have a slide here,
135
383411
1572
我本打算在这里放张幻灯片,
06:25
but a few people suggested
136
385007
1831
但有人建议说
06:26
that a slide of my yoni at TED -- even TEDWomen --
137
386862
4315
在TED里放映Yoni的幻灯片,即便是女性TED
06:31
not the best idea.
138
391201
1359
也不是个好主意。
06:32
(Laughter)
139
392584
1158
(笑声)
06:34
Very early in my quest,
140
394927
1664
在我探索之初,
06:36
I also went to see the Brazilian faith healer John of God
141
396615
3336
我去见了巴西的信仰治疗师 约翰神仆,
06:39
at his compound down in Brazil.
142
399975
1765
在他巴西的院子里。
06:42
Now, John of God is considered a full-trance medium,
143
402166
3049
现在,约翰神仆被视为完全入定的灵媒,
06:45
which basically means he can talk to dead people.
144
405239
2521
这意味着他可以跟死人对话。
06:48
But in his case, he claims to channel a very specific group
145
408173
3765
在他看来,他认为自己可以引导 一个特定的种群:
06:51
of dead saints and doctors
146
411962
1438
死去圣徒和医生
06:53
in order to heal whatever's wrong with you.
147
413424
2379
来治愈各种病痛。
06:55
And although John of God does not have a medical degree
148
415827
2948
尽管约翰没有任何医学学位
06:58
or even a high school diploma,
149
418799
2084
甚至连高中文凭都没有,
07:01
he actually performs surgery --
150
421653
1699
他确实在做手术
07:04
the real kind, with a scalpel,
151
424186
1675
真正的那种,要用解剖刀的,
07:06
but no anesthesia.
152
426504
1237
但不打麻醉。
07:08
Yeah, I don't know.
153
428893
1160
我也不清楚
07:10
He also offers invisible surgery, where there is no cutting,
154
430077
3470
他还提供无创的隐形手术
07:13
and surrogate surgery,
155
433571
1157
和代孕手术。
07:14
where he supposedly can treat somebody who is thousands of miles away
156
434752
4098
甚至可以通过对所爱的人执行手术来
07:18
by performing a procedure on a loved one.
157
438874
2202
治疗千里之外的人
07:21
Now, when you go to visit John of God,
158
441747
1843
现在,当你去拜访约翰,
07:23
there are all kinds of rules and regulations.
159
443614
2136
会有各种条条框框。
07:25
It's a whole complicated thing,
160
445774
1582
是一整套非常复杂的东西,
07:27
but the bottom line is that you can visit John of God
161
447380
3259
但至少你可以见到他
07:30
and present him with three things that you would like fixed,
162
450663
3207
向他展示三件你想弥补的事,
07:33
and he will set the dead saints and doctors to work on your behalf
163
453894
3097
他会让死去的圣徒和医生为你服务
帮你实现心愿。
07:37
to get the job done.
164
457015
1183
07:38
(Laughter)
165
458222
1009
(笑声)
07:39
Now, before you snicker,
166
459255
2475
现在,在你们窃笑前,
07:41
consider
167
461754
1484
先想一下,
07:43
that, at least according to his website,
168
463262
1972
至少他的网站数据显示,
07:45
over eight million people --
169
465258
1782
超过800万的人,
07:47
including Oprah,
170
467802
1178
包括奥普拉在内,
07:49
the Goddess of Daytime TV --
171
469630
1945
就是那位日间电视的女主持
07:52
have gone to see John of God,
172
472441
1863
都去见过约翰神仆
07:54
and I was pre-wired to keep an open mind.
173
474328
2664
我天生就抱着开放的心态。
07:58
But to be honest, the whole thing for me was kind of weird and inconclusive,
174
478124
3618
但老实讲,我对这些仍感到 奇怪和无所适从,
08:01
and in the end, I flew home,
175
481766
1751
最终,我回家后,
08:03
even more confused than I already started out.
176
483541
2491
甚至比出发时更困惑。
08:06
But that doesn't mean I came home empty-handed.
177
486913
2382
这并不意味着我回家时两手空空。
08:10
In the weeks leading up to my trip to Brazil,
178
490605
2553
在我去巴西的前几周,
08:13
I mentioned my upcoming plans to some friends
179
493182
2769
我跟几个朋友和Google的同事
08:15
and to a couple of colleagues at Google,
180
495975
1946
说了我接下来的计划,
08:17
where I was a lawyer at the time.
181
497945
1671
当时我是那里的律师。
08:20
And I might have mentioned it to a couple more people
182
500028
2508
我可能还向更多的人提到了这些
08:22
because I'm chatty,
183
502560
1191
因为我是个爱闲聊的人,
08:23
including my neighbor,
184
503775
1208
包括我的邻居,
08:25
the guy who works at the local coffee shop I go to each morning,
185
505672
3096
那个在我每天早上都去的咖啡店里的员工,
08:29
the checkout lady at Whole Foods
186
509181
1734
全食超市的收银员,
08:31
and a stranger who sat next to me on the subway.
187
511486
2336
以及在地铁上坐我旁边的陌生人。
08:34
I told each of them where I was going
188
514743
2216
我告诉他们每一个人我打算去哪里
08:36
and why,
189
516983
1171
以及为什么,
08:38
and I offered to carry three wishes of theirs down to Brazil,
190
518178
4421
我告诉他们,我可以 带着他们的三个愿望去巴西,
08:42
explaining that anyone going to see John of God
191
522623
2769
因为每个去见约翰的人
08:45
could act as a proxy for others
192
525416
1810
都可以作为其他的人代表,
08:47
and save them the trip.
193
527250
1172
以减免众人的长途跋涉。
08:49
And to my surprise, my in-box overflowed.
194
529795
3135
让我惊讶的是,我的邮箱爆炸了。
08:53
Friends told friends who told friends,
195
533906
1901
朋友们告诉了他们的朋友,
08:55
and those friends apparently told more friends,
196
535831
2236
他们的朋友又告诉了更多的朋友、
08:58
other strangers and the guys at their coffee shops,
197
538091
2410
陌生人、咖啡店里的其他人,
09:00
until it seemed that days before I left for Brazil
198
540525
2404
到我前往巴西的那天,
09:02
that there was no one who did not have my email address.
199
542953
2935
似乎没人不知道我的电子邮箱地址。
09:06
And at the time, all I could conclude was that I had offered too much
200
546765
4350
那个时候,我能得出的结论只有 我向太多人
09:11
to too many.
201
551139
1157
允诺了太多事情。
09:13
But when I actually reread those messages a few years later,
202
553302
3679
但当我几年后重新阅读这些信息时,
09:18
I noticed something completely different.
203
558172
2765
我注意到一些完全不同的事情。
09:22
Those emails actually shared three commonalities,
204
562728
3324
这些电子邮件其实有三个共同点,
09:26
the first of which was rather curious.
205
566885
1824
第一点是相当奇怪的。
09:29
Almost everyone sent me meticulous details about how they could be reached.
206
569791
4640
几乎每个人都向我详细地介绍了 他们的联系方式。
09:35
I had told them, or their friends had told them,
207
575239
2896
我告诉过他们, 或者他们的朋友告诉过他们,
09:38
that along with the list of the three things they wanted fixed,
208
578159
3133
除了三个他们想弥补的事情外,
09:41
I needed their photo, their name and their date of birth.
209
581316
3598
我需要他们的照片,名字和出生日期。
09:45
But they gave me full addresses, with, like, apartment numbers and zip codes,
210
585533
4132
但他们给了我完整的地址, 包括房间号和邮编,
09:49
as if John of God was going to stop by their house
211
589689
2355
就好像是约翰神仆会造访他们
09:52
and see them in person or send along a package.
212
592068
2352
亲自会见他们或者给他们寄快递似的。
09:55
It was as if, in the highly unlikely event that their wishes were granted
213
595250
4357
这就好像,如果他们的愿望会被约翰神仆实现
09:59
by John of God,
214
599631
1192
虽然不太可能,
10:00
they just wanted to make sure that they weren't delivered
215
600847
2773
他们仍想确认这些愿望不会
10:03
to the wrong person or the wrong address.
216
603644
1970
被送错对象或弄错地址。
10:05
Even if they didn't believe,
217
605638
2166
即便他们不相信,
10:07
they were hedging their bets.
218
607828
1604
他们也在两边下注。
10:10
The second commonality was just as curious,
219
610785
2913
第二个共同点也很奇怪,
10:14
but far more humbling.
220
614612
1386
但更谦卑。
10:17
Virtually everyone --
221
617784
1361
几乎所有人——
10:19
the stranger on the subway,
222
619925
1305
地铁里的陌生人,
10:21
the guy at the coffee shop,
223
621827
1308
咖啡店里的伙计,
10:23
the lawyer down the hall,
224
623530
1323
走道另一头的律师,
10:25
the Jew, the atheist, the Muslim, the devout Catholic --
225
625310
3172
犹太人,无神论者,穆斯林,虔诚的天主教徒——
10:28
all asked for essentially the same three things.
226
628873
3212
所有人都在追寻同样三件事。
10:33
OK, there were a couple of outliers, and yes, a few people asked for cash.
227
633020
3667
好吧,有几个例外, 有些人追求金钱。
10:36
But when I eliminated what were ultimately a handful of anomalies,
228
636711
4382
但是当我排除了一些反常要求后,
10:41
the similarities were staggering.
229
641527
2314
相似度是惊人的。
10:45
Almost every single person
230
645931
2188
几乎每个人
10:48
first asked for good health for themselves and their families.
231
648828
3839
都祈求自己和家人身体健康。
10:54
Almost universally,
232
654001
1377
几乎每个人,
10:56
they next asked for happiness
233
656212
1474
都祈求幸福
10:58
and then love,
234
658829
1151
然后是爱情。
11:01
in that order:
235
661439
1176
顺序如下:
11:03
health, happiness, love.
236
663824
1755
健康,幸福,爱情
11:07
Sometimes they asked for a specific health issue to be fixed,
237
667585
2927
有的人请求解决一个具体的健康问题,
11:10
but more often than not, they just asked for good health in general.
238
670536
3322
但一般而言,他们只要求整体上的身体健康。
11:15
When it came to happiness,
239
675222
1276
当涉及到幸福时,
11:17
they each phrased it slightly differently,
240
677031
2176
他们的措辞略有不同,
11:20
but they all asked for the same specific subtype of happiness, too --
241
680052
4596
但是他们都祈求同样的特定幸福类型,
11:26
the kind of happiness that sinks in
242
686282
2081
这种幸福感渗入肌肤
11:28
and sets down roots in your soul;
243
688832
1943
深入灵魂;
11:32
the kind of happiness that could sustain us,
244
692521
2336
那种即便我们失去所有其他东西,
11:35
even if we were to lose absolutely everything else.
245
695922
2926
亦能支撑着我们的幸福。
11:40
And for love,
246
700587
1152
至于爱情,
11:42
they all asked for the kind of romantic love,
247
702779
2218
他们都追求浪漫的爱情,
11:45
the soul mate that we read about in epic romantic novels,
248
705021
3976
那种我们在史诗浪漫小说中读到的灵魂伴侣,
11:50
the kind of love that will stay with us till the end of our days.
249
710396
3220
那种天长地久永相伴的爱情。
11:55
Sorry, that's my husband.
250
715893
2015
抱歉,那是我丈夫。
12:00
Crap! Now I forgot my place.
251
720665
1585
天啦!我忘了我说到哪儿了。
12:02
(Laughter)
252
722274
2019
(笑声)
12:05
(Applause)
253
725176
4801
(鼓掌)
12:14
So by and large,
254
734602
1559
所以总的来说,
12:16
all of these friends and strangers,
255
736185
2388
这些朋友和陌生人,
12:18
regardless of their background, race or religion,
256
738597
3354
无论他们的背景,种族和宗教是什么,
12:22
all asked for the same things,
257
742762
1664
他们都追寻着同样的东西,
12:24
and they were the same things that I really wanted,
258
744450
2762
和我想要的东西是一样的,
12:27
the simplified version of the basic human needs
259
747236
2802
就是那种人类的基本需求
12:30
identified by social scientists like Abraham Maslow and Manfred Max-Neef.
260
750062
4621
由马斯洛和曼弗雷德等社会科学家发现的需求。
12:35
No one asked for answers to the big existential questions
261
755668
3118
没有人寻求重大存在问题的答案
12:38
or for proof of God or the meaning of life like I had set out to find.
262
758810
3405
或证明上帝的存在, 或是我想找的生命意义。
12:42
They didn't even ask for an end to war or global hunger.
263
762596
2982
甚至也没人要求结束战争或全球饥荒。
12:46
Even when they could have asked for absolutely anything,
264
766879
3603
即便他们可以要求任何事情,
12:50
they all asked for health, happiness and love.
265
770506
3035
他们都祈求健康,幸福和爱情。
12:55
So now those emails had a third commonality as well.
266
775418
2748
这些电子邮件还有第三个共同点。
12:59
Each of them ended in the exact same way.
267
779444
3128
每封邮件结束的方式都基本一样。
13:03
Instead of thanking me for carting their wishes all the way to Brazil,
268
783597
3766
不是感谢我把他们的愿望一路带到巴西,
13:08
everyone said,
269
788427
1215
每个人都说,
13:11
"Please don't tell anyone."
270
791285
1472
“请不要告诉别人”。
13:14
So I decided to tell everyone --
271
794738
2216
所以我打算告诉每一个人。
13:16
(Laughter)
272
796978
1231
(笑声)
13:18
right here on this stage,
273
798233
1498
就在这个舞台上,
13:21
not because I'm untrustworthy,
274
801421
1790
不是因为我不可信,
13:23
but because the fact that we have so much in common
275
803867
3242
而是因为这些非常相似的事实,
13:27
feels especially important for us all to hear, especially now,
276
807133
3486
对我们大家而言尤其重要,尤其是现在,
13:30
when so many of the world's problems
277
810643
2047
当下世界的很多问题
13:32
seem to be because we keep focusing on the things that make us different,
278
812714
3987
看起来源于我们太关注于我们的不同之处,
13:36
not on what binds us together.
279
816725
1883
而不是我们的相同之处。
13:39
And look -- I am the first to admit that I am not a statistician,
280
819765
4376
还有,我首先要承认我不是统计学家,
13:44
and that the data I presented to you that I just accumulated in my in-box
281
824790
3920
我给你们展示的数据是我在收件箱里发现的
13:48
is more anecdotal than scientific, more qualitative than quantitative.
282
828734
5101
是定性的,不是科学的和定量的。
13:54
It is, as anyone who works with data would tell you,
283
834394
3222
数据统计者会告诉你
13:57
hardly a statistically significant or demographically balanced sample.
284
837640
3824
这几乎不具有统计上的显著性 在人口样本上也不平衡。
14:01
But nonetheless, I find myself thinking about those emails
285
841488
4061
尽管如此,每次回想起在生活中遇到
14:05
every time I reflect back on the bias and prejudice
286
845573
3552
偏见和歧视,
14:09
that I've faced in my life,
287
849149
1517
或者又一起仇恨犯罪或无意义的悲剧发生时,
14:11
or when there's another hate crime or a senseless tragedy
288
851131
2894
我们的分歧无法克服
14:14
that underscores the disheartening sense
289
854049
2612
而让人备感沮丧时。
14:16
that our differences might be insurmountable.
290
856685
2853
我发现我总会想起这些邮件,
14:21
I then remind myself that I have evidence
291
861070
2310
我会提醒自己我有证据
14:23
that the humbling, unifying commonality
292
863404
2582
我们的人性当中
让人谦卑且一致的共同性是
14:26
of our humanity
293
866010
1610
14:27
is that, even when presented with the opportunity
294
867644
2968
即便我们拥有机会
14:30
to ask for anything at all,
295
870636
2153
去追寻任何东西,
14:32
most of us want the same things,
296
872813
1937
我们大多数人想要的仍然是同样的东西,
14:34
and that this is true no matter who we are,
297
874774
2705
这点是确切的,不管我们是谁,
14:38
what name we call our god,
298
878179
1917
我们的神叫什么,
14:40
or which religion, if any, we call home.
299
880702
3122
我们是什么宗教,或者, 我们的归属是哪里。
14:45
I then also note
300
885300
1604
我还注意到
14:46
that apparently some of us want these things so badly
301
886928
3367
很明显,我们中的一些人非常想要这些东西
14:50
that we would email a None,
302
890821
1777
我们甚至会给“无神论者”发邮件,
14:53
a spiritually confused None like me --
303
893319
3287
一个精神上的困惑者,像我这样的“无神论者”
14:56
some might say otherwise confused as well --
304
896630
2108
一些人可能也有其他困惑——
14:59
and that we would seek out this stranger and email her our deepest wishes,
305
899742
4781
我们会寻找这个陌生人 并向她传达我们最深的祝福,
15:04
just in case there is the remote possibility
306
904547
3345
以防万一,万一这些愿望
15:07
that they might be granted by someone who is not a god,
307
907916
3641
会被一个不是上帝的人实现,
15:11
much less our god,
308
911581
2389
可能不是我们的神,
15:13
someone who is not even a member of our chosen religion,
309
913994
2973
一个甚至不是我们所选择的宗教的成员,
15:17
someone who, when you look at him on paper,
310
917998
2001
一个当你在报纸上看到时,
觉得似乎不太可能替你实现的人。
15:20
seems like an unlikely candidate to deliver.
311
920023
2490
15:24
And so now,
312
924354
1165
所以现在,
15:26
when I reflect back on my spiritual quest,
313
926494
3129
当我回想起我的这段旅程,
15:31
even though I did not find God,
314
931758
2120
尽管我没有找到上帝,
15:35
I found a home in this:
315
935211
2308
我在当中找到了家园。
15:39
even today, in a world fractured by religious,
316
939170
4121
即使在今天,在一个被宗教,
15:44
ethnic, political, philosophical, and racial divides,
317
944069
5137
种族、政治、哲学和种族分离的世界里,
15:49
even with all of our obvious differences,
318
949230
3034
即使我们有明显的差异,
15:52
at the end of the day,
319
952288
1415
到头来,
15:54
and the most fundamental level,
320
954311
1715
在最基本的层面,
15:56
we are all the same.
321
956886
1394
我们都是一样的。
15:59
Thank you.
322
959613
1163
谢谢。
16:00
(Applause)
323
960800
5613
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7