My failed mission to find God -- and what I found instead | Anjali Kumar

2,112,875 views ・ 2018-02-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Leo Pratama Reviewer: Lanny Yunita
00:13
A few years ago,
0
13030
1445
Beberapa tahun yang lalu,
00:14
I set out on a mission to find God.
1
14499
2959
saya mempunyai misi untuk menemukan Tuhan.
00:17
Now, I'm going to tell you right up front that I failed,
2
17985
2664
Saya akan mengakui kegagalan saya di hadapan Anda,
00:20
which, as a lawyer,
3
20673
1586
yaitu, sebagai pengacara,
00:22
is a really hard thing for me to admit.
4
22283
2157
merupakan hal yang sulit diakui.
00:25
But on that failed journey,
5
25194
2580
Tapi, dalam misi yang gagal tersebut,
00:27
a lot of what I found was enlightening.
6
27798
2430
saya menemukan banyak pencerahan.
00:30
And one thing in particular gave me a lot of hope.
7
30873
2928
Satu hal spesifik memberikan harapan yang besar bagi saya.
00:34
It has to do with the magnitude and significance of our differences.
8
34378
3926
Hal itu berhubungan dengan betapa besar, dan pentingnya perbedaan kita.
00:39
So, I was raised in America by Indian parents -- culturally Hindu,
9
39616
3825
Saya dibesarkan di Amerika oleh keluarga India -- secara adat Hindu,
00:43
but practicing a strict and relatively unknown religion outside of India
10
43465
4342
tapi menjalankan sebuah agama yang ketat, dan relatif tidak dikenal di luar India,
00:47
called Jainism.
11
47831
1156
yang disebut Jainisme.
00:49
To give you an idea of just how minority that makes me:
12
49610
2949
Sebagai gambaran seberapa minoritasnya saya:
00:53
people from India represent roughly one percent of the US population;
13
53233
4275
orang dari India di Amerika kira-kira adalah satu persen dari populasi AS;
00:57
Hindus, about 0.7 percent;
14
57973
2186
orang Hindu, kira-kira 0,7 persen;
01:00
Jains, at most .00046 percent.
15
60667
6298
orang Jain, paling banyak 0,00046 persen.
01:07
To put that in context:
16
67557
1565
Untuk membandingkannya;
01:09
more people visit the Vermont Teddy Bear Factory each year
17
69513
3179
lebih banyak yang pergi ke pabrik Teddy Bear di Vermont tiap tahun
01:12
than are followers of the Jain religion in America.
18
72716
2715
daripada pengikut agama Jain di Amerika.
01:15
To add to my minority mix, my parents then decided,
19
75455
2901
Untuk memperparah keminoritasan, keluarga saya memutuskan,
01:18
"What a great idea! Let's send her to Catholic school" --
20
78380
2694
"Ide yang bagus! Masukkan dia ke sekolah Katolik" --
01:21
(Laughter)
21
81098
1018
(Penonton tertawa)
01:22
where my sister and I were the only non-white,
22
82140
2179
di sekolah itu, cuma adik saya, dan saya,
01:24
non-Catholic students in the entire school.
23
84343
2357
siswa yang tak berkulit putih, dan bukan Katolik.
01:27
At the Infant Jesus of Prague School in Flossmoor, Illinois --
24
87287
4324
Di Sekolah Bayi Yesus dari Prague di Flossmoor, Illinois --
01:31
yes, that's really what it was called --
25
91635
2472
begitulah sebutannya waktu itu --
01:34
we were taught to believe that there is a single Supreme Being
26
94131
3684
kami diajarkan untuk percaya bahwa hanya ada satu Makhluk Berkuasa
01:37
who is responsible for everything,
27
97839
2208
yang bertanggung jawab atas semuanya,
01:40
the whole shebang,
28
100071
1230
semua peristiwa,
01:41
from the creation of the Universe to moral shepherding to eternal life.
29
101325
4156
dari penciptaan alam semesta hingga penggembalaan moral, dan kehidupan abadi.
01:46
But at home,
30
106023
1151
Tapi di rumah,
01:47
I was being taught something entirely different.
31
107198
2769
saya diajarkan sesuatu yang sangat berbeda.
01:50
Followers of the Jain religion
32
110780
1681
Pengikut agama Jain
01:52
don't believe in a single Supreme Being
33
112485
2109
tidak percaya adanya satu Makhluk Berkuasa,
01:54
or even a team of Supreme Beings.
34
114618
1780
maupun kumpulan Makhluk Berkuasa.
01:56
Instead, we're taught that God manifests
35
116747
2039
Namun, kami diajarkan bahwa Tuhan menjelma
01:58
as the perfection of each of us as individuals,
36
118810
3002
sebagai kesempurnaan dari setiap individu,
02:01
and that we're actually spending our entire lives
37
121836
2484
dan sebenarnya sepanjang kehidupan,
02:04
striving to remove the bad karmas
38
124344
1879
kita berusaha menghapus karma jahat
02:06
that stand in the way of us becoming our own godlike, perfect selves.
39
126247
4312
yang menghalangi kita menjadi Tuhan kita sendiri, diri yang sempurna.
02:11
On top of that, one of the core principles of Jainism
40
131329
3288
Bukan hanya itu, salah satu prinsip Jainisme
02:14
is something called "non-absolutism."
41
134641
2646
yang disebut "non-absolutis."
02:17
Non-absolutists believe that no single person
42
137771
2956
Non-absolutis percaya bahwa tak satu orang pun
02:20
can hold ownership or knowledge of absolute truth,
43
140751
3505
dapat mempunyai, atau mengetahui kebenaran yang pasti,
02:24
even when it comes to religious beliefs.
44
144875
2357
termasuk pengetahuan tentang agama.
02:28
Good luck testing that concept out
45
148169
1945
Semoga para pendeta, dan biarawati
02:30
on the priests and nuns in your Catholic school.
46
150138
2431
di sekolah Katolik bisa membuktikan konsep itu.
02:32
(Laughter)
47
152593
1316
(Penonton tertawa)
02:33
No wonder I was confused
48
153933
1777
Karena itu saya bingung,
02:35
and hyperaware of how different I was from my peers.
49
155734
3556
dan sangat menyadari betapa berbedanya saya dengan teman-teman.
02:39
Cut to 20-something years later,
50
159893
1950
Singkat cerita, 20 tahun kemudian,
02:41
and I found myself to be a highly spiritual person,
51
161867
2883
saya menyadari bahwa diri saya sangat spiritual,
02:44
but I was floundering.
52
164774
1554
tapi saya kebingungan.
02:46
I was spiritually homeless.
53
166352
1630
Secara rohani saya merasa hampa.
02:48
I came to learn that I was a "None,"
54
168633
3179
Saya menyadari bahwa saya adalah seorang "Non,"
02:51
which isn't an acronym or a clever play on words,
55
171836
3138
itu bukanlah sebuah akronim, atau permainan kata,
02:54
nor is it one of these.
56
174998
2046
bukan pula seorang biarawati.
02:57
It's simply the painfully uninspired name
57
177663
2714
Itu hanyalah sebutan biasa
03:00
given to everyone who checks off the box "none"
58
180401
3743
yang diberikan kepada setiap orang yang mencentang kotak "Non,"
03:04
when Pew Research asks them about their religious affiliation.
59
184168
3348
ketika peneliti Pew menanyakan tentang agama mereka.
03:07
(Laughter)
60
187540
1024
(Penonton tertawa)
03:08
Now, a couple of interesting things about Nones are:
61
188588
2469
Beberapa hal menarik tentang para Non adalah:
03:11
there are a lot of us,
62
191081
1182
jumlah kami banyak,
03:12
and we skew young.
63
192287
1486
dan kami cenderung muda.
03:14
In 2014, there were over 56 million religiously unaffiliated Nones
64
194948
6338
Pada tahun 2014, lebih dari 56 juta orang Non yang tak tergabung agama apa pun
03:21
in the United States.
65
201310
1177
di Amerika Serikat.
03:23
And Nones account for over one-third of adults
66
203029
4136
Dan sepertiga dari orang dewasa merupakan Non
03:27
between the ages of 18 to 33.
67
207189
2762
yang berumur antara 18 hingga 33.
03:30
But the most interesting thing to me about Nones
68
210489
2953
Tapi hal yang paling menarik tentang para Non adalah
03:33
is that we're often spiritual.
69
213466
2302
sebagian besar dari kami adalah spiritual.
03:35
In fact, 68 percent of us believe, with some degree of certainty,
70
215792
4220
Faktanya, 68 persen dari kami percaya, dengan tingkat keyakinan tertentu,
03:40
that there is a God.
71
220036
1380
bahwa Tuhan itu ada.
03:41
We're just not sure who it is.
72
221440
1513
Kami hanya belum tahu siapa itu.
03:42
(Laughter)
73
222977
2000
(Penonton tertawa)
03:45
So the first takeaway for me
74
225861
1965
Kesimpulan yang saya dapatkan,
03:47
when I realized I was a None and had found that information out
75
227850
4061
ketika menyadari bahwa saya adalah Non, dan mendapati
03:51
was that I wasn't alone.
76
231935
1808
bahwa saya tidaklah sendirian.
03:54
I was finally part of a group in America
77
234139
2040
Akhirnya saya jadi bagian grup di Amerika
03:56
that had a lot of members,
78
236203
1478
yang mempunyai banyak anggota,
03:57
which felt really reassuring.
79
237705
1635
yang rasanya menentramkan.
03:59
But then the second, not-so-reassuring takeaway
80
239731
2691
Tapi kemudian, kesimpulan yang tidak menentramkan
04:02
was that, oh, man, there are a lot of us.
81
242446
2231
yaitu, aduh, jumlah kita banyak.
04:04
That can't be good,
82
244701
1222
Itu tidak baik,
04:05
because if a lot of highly spiritual people are currently godless,
83
245947
3853
karena jika banyak orang yang spiritual, tetapi tidak mempunyai Tuhan,
04:09
maybe finding God is not going to be as easy as I had originally hoped.
84
249824
3735
mungkin menemukan Tuhan tidaklah semudah yang diharapkan.
04:13
So that is when I decided that on my spiritual journey,
85
253583
3324
Saat itulah saya memutuskan bahwa dalam perjalanan spiritual,
04:16
I was going to avoid the obvious places
86
256931
2074
saya hendak menghindari tempat yang pasti,
04:19
and skip the big-box religions altogether
87
259029
2496
melewatkan semua gereja besar,
04:21
and instead venture out into the spiritual fringe
88
261549
3658
dan sebagai gantinya akan menjelajah sisi-sisi spiritual,
04:25
of mediums
89
265231
1309
seperti cenayang,
04:26
and faith healers
90
266564
1182
dan penyembuh iman,
04:28
and godmen.
91
268381
1162
dan penyembah dewa.
04:30
But remember, I'm a non-absolutist,
92
270336
2038
Tapi ingat, saya seorang non-absolutis,
04:32
which means I was pretty inclined to keep a fairly open mind,
93
272398
3919
yang artinya saya cenderung untuk tetap berpikiran terbuka,
04:36
which turned out to be a good thing,
94
276341
2088
yang ternyata merupakan sesuatu yang bagus,
04:38
because I went to a witch's potluck dinner
95
278453
3714
karena saya pernah makan malam dengan cenayang
04:42
at the LGBT Center in New York City,
96
282191
2912
di Lembaga LGBT di kota New York,
04:45
where I befriended two witches;
97
285127
1712
dan berteman dengan dua cenayang;
04:47
drank a five-gallon jerrican full of volcanic water
98
287814
3741
minum lima galon jerigen penuh dengan air vulkanik
04:51
with a shaman in Peru;
99
291579
1380
dengan seorang dukun di Peru;
04:54
got a hug from a saint in the convention center --
100
294173
2420
mendapat pelukan dari santo di gedung serbaguna --
04:56
she smelled really nice --
101
296617
1345
aroma tubuhnya wangi --
04:57
(Laughter)
102
297986
1729
(Penonton tertawa)
04:59
chanted for hours in a smoke-filled, heat-infused sweat lodge
103
299739
3747
menyanyi berjam-jam di pondok yang panas, dan penuh dengan asap
05:03
on the beaches of Mexico;
104
303510
1487
di pantai Meksiko;
05:05
worked with a tequila-drinking medium to convene with the dead,
105
305958
3288
bekerja dengan cenayang yang minum tequila untuk bertemu orang mati,
05:09
who oddly included both my deceased mother-in-law
106
309270
3358
yang anehnya, termasuk bertemu dengan mertua saya yang sudah meninggal,
05:12
and the deceased manager of the hip-hop group The Roots.
107
312652
3176
dan manajer dari grup hip-hop The Roots yang sudah meninggal.
05:15
(Laughter)
108
315852
1083
(Penonton tertawa)
05:16
Yeah, my mother-in-law told me she was really happy
109
316959
2743
Ibu mertua saya bilang beliau sangat senang,
05:19
her son had chosen me for his wife.
110
319726
2006
karena putranya memilih saya sebagai istri.
05:21
Duh! But --
111
321756
1151
Aduh! Tapi --
05:22
(Laughter)
112
322931
1939
(Penonton tertawa)
05:24
Yeah.
113
324894
1158
Iya.
05:26
But the manager of The Roots
114
326076
2089
Tapi manajer dari The Roots
05:28
said that maybe I should cut back on all the pasta I was eating.
115
328189
3316
berkata bahwa saya harus mengurangi pasta yang saya makan waktu itu.
05:31
I think we can all agree
116
331529
1608
Saya rasa kita semua setuju,
05:33
that it was lucky for my husband that it wasn't his dead mother
117
333161
3038
untung bukan almarhum ibu suami saya yang menyarankan
05:36
who suggested I lay off carbs.
118
336223
1483
agar saya mengurangi karbo.
05:37
(Laughter)
119
337730
1094
(Tertawa)
05:38
I also joined a laughing yoga group out of South Africa;
120
338848
3879
Saya juga bergabung dengan grup yoga tertawa di luar Afrika Selatan;
05:43
witnessed a woman have a 45-minute orgasm --
121
343917
3671
menyaksikan seorang wanita yang mengalami orgasme selama 45 menit --
05:47
I am not making this up --
122
347612
1323
ini benar --
05:48
as she tapped into the energy of the universe --
123
348959
2562
sembari dia membuka energi semesta --
05:51
I think I'm going to go back there --
124
351545
1821
Mungkin saya akan kembali ke sana --
05:53
(Laughter)
125
353844
2372
(Penonton tertawa)
05:57
called God from a phone booth in the Nevada desert at Burning Man,
126
357350
4056
memanggil Tuhan dari bilik telepon di gurun Nevada saat Ritual Pembakaran,
06:01
wearing a unitard and ski goggles;
127
361430
2068
memakai unitard, dan kacamata ski;
06:04
and I had an old Indian guy lie on top of me,
128
364556
3508
dan ada seorang pria India berbaring di atas saya,
06:08
and no, he wasn't my husband.
129
368088
2010
dia bukan suami saya.
06:10
This was a perfect stranger named Paramji,
130
370122
2413
Dia adalah orang tak dikenal yang bernama Paramji,
06:12
and he was chanting into my chakras
131
372559
1763
dia membacakan mantera ke cakra saya,
06:14
as he tapped into the energy forces of the Universe to heal my "yoni,"
132
374346
4678
sembari memanggil kekuatan energi alam semesta untuk mengobati "yoni" saya
06:19
which is a Sanskrit word for "vagina."
133
379048
2991
yaitu kata Sanskrit untuk "vagina."
06:22
(Laughter)
134
382063
1324
(Penonton tertawa)
06:23
I was going to have a slide here,
135
383411
1572
Saya mau menambah gambar slide,
06:25
but a few people suggested
136
385007
1831
tapi beberapa orang berkata,
06:26
that a slide of my yoni at TED -- even TEDWomen --
137
386862
4315
bahwa sebuah gambar slide yoni saya di TED -- meskipun TEDWomen --
06:31
not the best idea.
138
391201
1359
bukanlah ide yang bagus.
06:32
(Laughter)
139
392584
1158
(Penonton tertawa)
06:34
Very early in my quest,
140
394927
1664
Pada awal pencarian,
06:36
I also went to see the Brazilian faith healer John of God
141
396615
3336
saya mendatangi penyembuh iman dari Brazil bernama John of God
06:39
at his compound down in Brazil.
142
399975
1765
di kampnya di Brazil.
06:42
Now, John of God is considered a full-trance medium,
143
402166
3049
John of God bisa dibilang perantara roh,
06:45
which basically means he can talk to dead people.
144
405239
2521
yang artinya dia bisa berbicara dengan orang mati.
06:48
But in his case, he claims to channel a very specific group
145
408173
3765
Tapi, dia mengklaim bahwa dirinya adalah perantara untuk kelompok tertentu,
06:51
of dead saints and doctors
146
411962
1438
yaitu para santo, dan dokter
06:53
in order to heal whatever's wrong with you.
147
413424
2379
untuk menyembuhkan apa pun masalah kalian.
06:55
And although John of God does not have a medical degree
148
415827
2948
Dan walaupun John of God tidak mempunyai gelar medis,
06:58
or even a high school diploma,
149
418799
2084
atau pun ijazah SMA,
07:01
he actually performs surgery --
150
421653
1699
dia benar-benar melakukan operasi --
07:04
the real kind, with a scalpel,
151
424186
1675
yang nyata, dengan pisau bedah,
07:06
but no anesthesia.
152
426504
1237
tanpa anestesi,
07:08
Yeah, I don't know.
153
428893
1160
Entahlah.
07:10
He also offers invisible surgery, where there is no cutting,
154
430077
3470
Dia juga menawarkan operasi tak terlihat, tanpa pembedahan,
07:13
and surrogate surgery,
155
433571
1157
dan operasi pengganti,
07:14
where he supposedly can treat somebody who is thousands of miles away
156
434752
4098
sehingga dia bisa menangani orang yang berada ribuan mil jauhnya
07:18
by performing a procedure on a loved one.
157
438874
2202
lewat perantaraan orang terdekat.
07:21
Now, when you go to visit John of God,
158
441747
1843
Jika bertemu John of God,
07:23
there are all kinds of rules and regulations.
159
443614
2136
ada banyak peraturan.
07:25
It's a whole complicated thing,
160
445774
1582
Proses yang sangat kompleks,
07:27
but the bottom line is that you can visit John of God
161
447380
3259
tapi pada dasarnya semua orang bisa bertemu John of God,
07:30
and present him with three things that you would like fixed,
162
450663
3207
dan menunjukkan tiga hal yang ingin diselesaikan,
07:33
and he will set the dead saints and doctors to work on your behalf
163
453894
3097
lalu dia akan mengirim santo, dan dokter untuk memecahkan masalah
07:37
to get the job done.
164
457015
1183
atas nama Anda.
07:38
(Laughter)
165
458222
1009
(Penonton tertawa)
07:39
Now, before you snicker,
166
459255
2475
Sebelum tertawa terbahak-bahak,
07:41
consider
167
461754
1484
renungkanlah,
07:43
that, at least according to his website,
168
463262
1972
bahwa berdasarkan situs webnya,
07:45
over eight million people --
169
465258
1782
lebih dari delapan juta orang --
07:47
including Oprah,
170
467802
1178
termasuk Oprah,
07:49
the Goddess of Daytime TV --
171
469630
1945
Sang Dewi Siang TV --
07:52
have gone to see John of God,
172
472441
1863
telah menemui John of God,
07:54
and I was pre-wired to keep an open mind.
173
474328
2664
dan saya telah terprogram untuk berpikiran terbuka.
07:58
But to be honest, the whole thing for me was kind of weird and inconclusive,
174
478124
3618
Tapi sejujurnya, semua hal itu sangatlah aneh, dan tidak berarti,
08:01
and in the end, I flew home,
175
481766
1751
pada akhirnya, saya pulang,
08:03
even more confused than I already started out.
176
483541
2491
menjadi lebih bingung dari sebelumnya.
08:06
But that doesn't mean I came home empty-handed.
177
486913
2382
Tapi bukan berarti pulang dengan tangan kosong.
08:10
In the weeks leading up to my trip to Brazil,
178
490605
2553
Beberapa minggu sebelum perjalanan ke Brazil,
08:13
I mentioned my upcoming plans to some friends
179
493182
2769
saya menyampaikan rencana tersebut kepada beberapa teman,
08:15
and to a couple of colleagues at Google,
180
495975
1946
dan juga beberapa rekan kerja di Google,
08:17
where I was a lawyer at the time.
181
497945
1671
waktu itu saya pengacara di sana.
08:20
And I might have mentioned it to a couple more people
182
500028
2508
Mungkin saya ceritakan rencana ini kepada orang lain,
08:22
because I'm chatty,
183
502560
1191
karena saya suka ngobrol,
08:23
including my neighbor,
184
503775
1208
juga dengan tetangga,
08:25
the guy who works at the local coffee shop I go to each morning,
185
505672
3096
orang yang bekerja di kafe yang saya kunjungi setiap hari,
08:29
the checkout lady at Whole Foods
186
509181
1734
wanita kasir di Whole Foods,
08:31
and a stranger who sat next to me on the subway.
187
511486
2336
dan orang lain yang duduk sebelah saya di kereta.
08:34
I told each of them where I was going
188
514743
2216
Saya cerita sudah pernah ke mana,
08:36
and why,
189
516983
1171
dan kenapa,
08:38
and I offered to carry three wishes of theirs down to Brazil,
190
518178
4421
dan saya menawarkan agar mereka membawa tiga harapan ke Brazil,
08:42
explaining that anyone going to see John of God
191
522623
2769
menjelaskan kepada siapa pun yang akan bertemu John of God
08:45
could act as a proxy for others
192
525416
1810
bisa diwakilkan, jadi tidak semua
08:47
and save them the trip.
193
527250
1172
harus ke sana.
08:49
And to my surprise, my in-box overflowed.
194
529795
3135
Kemudian kotak pesan saya penuh.
08:53
Friends told friends who told friends,
195
533906
1901
Saling bercerita dari mulut ke mulut,
08:55
and those friends apparently told more friends,
196
535831
2236
satu orang menceritakan kepada temannya,
08:58
other strangers and the guys at their coffee shops,
197
538091
2410
orang lain di kafenya,
09:00
until it seemed that days before I left for Brazil
198
540525
2404
hingga menjelang keberangkatan ke Brazil,
09:02
that there was no one who did not have my email address.
199
542953
2935
tidak ada yang tidak punya email saya.
09:06
And at the time, all I could conclude was that I had offered too much
200
546765
4350
Dan saat itu, saya menyadari bahwa saya menawarkan terlalu banyak,
09:11
to too many.
201
551139
1157
sangat terlalu banyak.
09:13
But when I actually reread those messages a few years later,
202
553302
3679
Tapi ketika membaca lagi pesan-pesan itu beberapa tahun kemudian,
09:18
I noticed something completely different.
203
558172
2765
saya mendapati sesuatu yang berbeda.
09:22
Those emails actually shared three commonalities,
204
562728
3324
Semua email itu sebenarnya punya tiga kesamaan,
09:26
the first of which was rather curious.
205
566885
1824
yang pertama lumayan menarik.
09:29
Almost everyone sent me meticulous details about how they could be reached.
206
569791
4640
Hampir semua mengirim pesan tentang cara menghubungi mereka.
09:35
I had told them, or their friends had told them,
207
575239
2896
Saya, atau temannya telah memberi tahu mereka,
09:38
that along with the list of the three things they wanted fixed,
208
578159
3133
bahwa bersama dengan tiga hal yang ingin diselesaikan,
09:41
I needed their photo, their name and their date of birth.
209
581316
3598
saya perlu foto, nama, dan tanggal lahir mereka.
09:45
But they gave me full addresses, with, like, apartment numbers and zip codes,
210
585533
4132
Tapi mereka memberi alamat lengkap, beserta nomor apartemen, dan kode pos,
09:49
as if John of God was going to stop by their house
211
589689
2355
seakan John of God akan mengunjungi rumah mereka,
09:52
and see them in person or send along a package.
212
592068
2352
dan menemui mereka, atau mengirimkan paket.
09:55
It was as if, in the highly unlikely event that their wishes were granted
213
595250
4357
Seakan, sangat tak memungkinkan bahwa keinginan mereka bisa dikabulkan
09:59
by John of God,
214
599631
1192
oleh John of God,
10:00
they just wanted to make sure that they weren't delivered
215
600847
2773
mereka ingin memastikan keinginan mereka tidak dikirim
10:03
to the wrong person or the wrong address.
216
603644
1970
ke orang, atau alamat yang salah.
10:05
Even if they didn't believe,
217
605638
2166
Walaupun mereka tidak percaya,
10:07
they were hedging their bets.
218
607828
1604
mereka memasrahkan segalanya.
10:10
The second commonality was just as curious,
219
610785
2913
Kesamaan kedua yang sama menariknya,
10:14
but far more humbling.
220
614612
1386
tapi lebih rendah hati.
10:17
Virtually everyone --
221
617784
1361
Hampir semuanya --
10:19
the stranger on the subway,
222
619925
1305
orang-orang di kereta,
10:21
the guy at the coffee shop,
223
621827
1308
pria di kafe,
10:23
the lawyer down the hall,
224
623530
1323
pengacara di lantai bawah,
10:25
the Jew, the atheist, the Muslim, the devout Catholic --
225
625310
3172
orang Yahudi, Atheis, Muslim, dan Katolik yang taat --
10:28
all asked for essentially the same three things.
226
628873
3212
semuanya pada dasarnya meminta tiga hal yang sama.
10:33
OK, there were a couple of outliers, and yes, a few people asked for cash.
227
633020
3667
Memang, ada yang tidak, dan ada beberapa yang meminta uang.
10:36
But when I eliminated what were ultimately a handful of anomalies,
228
636711
4382
Tapi ketika saya bagi menjadi beberapa anomali,
10:41
the similarities were staggering.
229
641527
2314
kesamaannya sangat mengejutkan.
10:45
Almost every single person
230
645931
2188
Hampir semua orang,
10:48
first asked for good health for themselves and their families.
231
648828
3839
meminta kesehatan untuk keluarga, juga untuk diri mereka sendiri.
10:54
Almost universally,
232
654001
1377
Hampir secara umum,
10:56
they next asked for happiness
233
656212
1474
berikutnya minta kebahagiaan,
10:58
and then love,
234
658829
1151
kemudian cinta,
11:01
in that order:
235
661439
1176
urutannya seperti ini:
11:03
health, happiness, love.
236
663824
1755
kesehatan, kebahagiaan, cinta.
11:07
Sometimes they asked for a specific health issue to be fixed,
237
667585
2927
Terkadang mereka minta beberapa masalah kesehatan tertentu
11:10
but more often than not, they just asked for good health in general.
238
670536
3322
untuk disembuhkan, tapi sebagian besar meminta kesehatan secara umum.
11:15
When it came to happiness,
239
675222
1276
Saat bicara kebahagiaan,
11:17
they each phrased it slightly differently,
240
677031
2176
tiap orang mengungkapkannya secara berbeda,
11:20
but they all asked for the same specific subtype of happiness, too --
241
680052
4596
tapi mereka semua juga minta jenis kebahagiaan yang sama --
11:26
the kind of happiness that sinks in
242
686282
2081
jenis kebahagiaan yang dalam,
11:28
and sets down roots in your soul;
243
688832
1943
dan mengakar di jiwa;
11:32
the kind of happiness that could sustain us,
244
692521
2336
jenis kebahagiaan yang bisa menopang kita,
11:35
even if we were to lose absolutely everything else.
245
695922
2926
walaupun seandainya kita kehilangan semuanya.
11:40
And for love,
246
700587
1152
Untuk masalah cinta,
11:42
they all asked for the kind of romantic love,
247
702779
2218
mereka semua minta cinta yang romantis,
11:45
the soul mate that we read about in epic romantic novels,
248
705021
3976
pasangan hidup yang kita baca di novel romantis,
11:50
the kind of love that will stay with us till the end of our days.
249
710396
3220
jenis cinta yang akan bertahan hingga hari-hari terakhir kita.
11:55
Sorry, that's my husband.
250
715893
2015
Maaf, itu suami saya.
12:00
Crap! Now I forgot my place.
251
720665
1585
Aduh! Saya jadi lupa.
12:02
(Laughter)
252
722274
2019
(Penonton tertawa)
12:05
(Applause)
253
725176
4801
(Tepuk tangan)
12:14
So by and large,
254
734602
1559
Secara keseluruhan,
12:16
all of these friends and strangers,
255
736185
2388
semua teman, dan orang-orang ini,
12:18
regardless of their background, race or religion,
256
738597
3354
tanpa menghiraukan latar belakang, ras, atau agama mereka,
12:22
all asked for the same things,
257
742762
1664
semua minta hal yang sama,
12:24
and they were the same things that I really wanted,
258
744450
2762
dan itu semua sama seperti yang saya inginkan,
12:27
the simplified version of the basic human needs
259
747236
2802
penyederhanaan dari kebutuhan pokok manusia
12:30
identified by social scientists like Abraham Maslow and Manfred Max-Neef.
260
750062
4621
yang dijelaskan oleh pakar sosial seperti Abraham Maslow, dan Manfred Max-Neef.
12:35
No one asked for answers to the big existential questions
261
755668
3118
Tak ada yang minta jawaban dari pertanyaan eksistensi yang besar,
12:38
or for proof of God or the meaning of life like I had set out to find.
262
758810
3405
atau bukti Tuhan, atau arti hidup seperti yang ingin saya cari.
12:42
They didn't even ask for an end to war or global hunger.
263
762596
2982
Mereka bahkan tak minta agar perang, atau kelaparan berhenti.
12:46
Even when they could have asked for absolutely anything,
264
766879
3603
Walaupun saat mereka diberikan kesempatan untuk meminta apa pun,
12:50
they all asked for health, happiness and love.
265
770506
3035
mereka semua minta kesehatan, kebahagiaan, dan cinta.
12:55
So now those emails had a third commonality as well.
266
775418
2748
Semua email itu punya kesamaan ketiga.
12:59
Each of them ended in the exact same way.
267
779444
3128
Semua diakhiri dengan cara yang sama.
13:03
Instead of thanking me for carting their wishes all the way to Brazil,
268
783597
3766
Bukannya berterima kasih kepada saya, karena membawakan harapan ke Brazil,
13:08
everyone said,
269
788427
1215
mereka semua bilang,
13:11
"Please don't tell anyone."
270
791285
1472
"Jangan beri tahu siapa pun"
13:14
So I decided to tell everyone --
271
794738
2216
Jadi, saya ceritakan ke semua orang --
13:16
(Laughter)
272
796978
1231
(Penonton tertawa)
13:18
right here on this stage,
273
798233
1498
di panggung ini,
13:21
not because I'm untrustworthy,
274
801421
1790
bukan karena saya tak bisa dipercaya,
13:23
but because the fact that we have so much in common
275
803867
3242
tapi karena kenyataan bahwa kita punya banyak kesamaan,
13:27
feels especially important for us all to hear, especially now,
276
807133
3486
rasanya sangat penting untuk diketahui semua orang, apalagi sekarang,
13:30
when so many of the world's problems
277
810643
2047
ketika masalah di dunia ini begitu banyak,
13:32
seem to be because we keep focusing on the things that make us different,
278
812714
3987
mungkin karena kita terus fokus pada hal yang membuat kita semua berbeda,
13:36
not on what binds us together.
279
816725
1883
bukan pada hal yang menyatukan kita.
13:39
And look -- I am the first to admit that I am not a statistician,
280
819765
4376
Saya yang pertama mengakui bahwa saya bukan seorang ahli statistik,
13:44
and that the data I presented to you that I just accumulated in my in-box
281
824790
3920
dan data yang saya tunjukkan semua berasal dari kotak pesan,
13:48
is more anecdotal than scientific, more qualitative than quantitative.
282
828734
5101
lebih bersifat anekdot bukan spesifik, lebih kualitatif bukan kuantitatif.
13:54
It is, as anyone who works with data would tell you,
283
834394
3222
Benar seperti yang akan dikatakan para pengolah data,
13:57
hardly a statistically significant or demographically balanced sample.
284
837640
3824
hampir tidak signifikan secara statistik, atau sampel demografinya seimbang.
14:01
But nonetheless, I find myself thinking about those emails
285
841488
4061
Tapi tetap saja, saya memikirkan semua email itu,
14:05
every time I reflect back on the bias and prejudice
286
845573
3552
setiap kali saya melihat bias, dan prasangka
14:09
that I've faced in my life,
287
849149
1517
yang terjadi dalam hidup saya,
14:11
or when there's another hate crime or a senseless tragedy
288
851131
2894
atau kapan pun terjadi kejahatan kebencian,
14:14
that underscores the disheartening sense
289
854049
2612
atau tragedi tanpa sebab, yang menyebabkan rasa kecewa,
14:16
that our differences might be insurmountable.
290
856685
2853
menekankan bahwa perbedaan kita mungkin tak terkira.
14:21
I then remind myself that I have evidence
291
861070
2310
Kemudian saya sadar punya bukti,
14:23
that the humbling, unifying commonality
292
863404
2582
bahwa kesamaan yang merendahkan hati, dan menyatukan
14:26
of our humanity
293
866010
1610
kemanusiaan kita
14:27
is that, even when presented with the opportunity
294
867644
2968
adalah, walaupun diberikan kesempatan
14:30
to ask for anything at all,
295
870636
2153
untuk meminta apa pun,
14:32
most of us want the same things,
296
872813
1937
kebanyakan kita ingin hal yang sama,
14:34
and that this is true no matter who we are,
297
874774
2705
dan siapa pun diri kita,
14:38
what name we call our god,
298
878179
1917
siapa pun Tuhan kita,
14:40
or which religion, if any, we call home.
299
880702
3122
atau agama apa pun yang nyaman bagi kita pribadi.
14:45
I then also note
300
885300
1604
Kemudian saya amati,
14:46
that apparently some of us want these things so badly
301
886928
3367
bahwa rupanya beberapa dari kita sangat menginginkan hal ini,
14:50
that we would email a None,
302
890821
1777
sampai-sampai kita mau mengirim email
14:53
a spiritually confused None like me --
303
893319
3287
kepada Non, orang yang bingung akan agamanya seperti saya --
14:56
some might say otherwise confused as well --
304
896630
2108
yang lain juga merasa bahwa saya bingung --
14:59
and that we would seek out this stranger and email her our deepest wishes,
305
899742
4781
namun kita mau mencari orang ini, dan mengirimkan keinginan terdalam kita,
15:04
just in case there is the remote possibility
306
904547
3345
kalau-kalau ada kemungkinan,
15:07
that they might be granted by someone who is not a god,
307
907916
3641
hal ini akan dikabulkan seseorang yang bukan Tuhan,
15:11
much less our god,
308
911581
2389
apa lagi Tuhan kita,
15:13
someone who is not even a member of our chosen religion,
309
913994
2973
seseorang yang bukan anggota dari agama kita,
15:17
someone who, when you look at him on paper,
310
917998
2001
seseorang yang tampaknya,
15:20
seems like an unlikely candidate to deliver.
311
920023
2490
bukan orang yang bisa mengabulkan.
15:24
And so now,
312
924354
1165
Jadi,
15:26
when I reflect back on my spiritual quest,
313
926494
3129
jika berkilas balik pada perjalanan spiritual saya,
15:31
even though I did not find God,
314
931758
2120
walaupun saya tidak menemukan Tuhan,
15:35
I found a home in this:
315
935211
2308
saya menemukan kenyamanan di sini:
15:39
even today, in a world fractured by religious,
316
939170
4121
walaupun sekarang, di dunia yang terpecah oleh agama,
15:44
ethnic, political, philosophical, and racial divides,
317
944069
5137
etnik, politik, filosofi, dan ras,
15:49
even with all of our obvious differences,
318
949230
3034
walaupun dengan perbedaan kita yang nyata,
15:52
at the end of the day,
319
952288
1415
pada akhirnya,
15:54
and the most fundamental level,
320
954311
1715
pada tingkat yang paling mendasar,
15:56
we are all the same.
321
956886
1394
kita semua itu sama.
15:59
Thank you.
322
959613
1163
Terima kasih.
16:00
(Applause)
323
960800
5613
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7