My failed mission to find God -- and what I found instead | Anjali Kumar

2,112,875 views ・ 2018-02-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Tania Ioannou Επιμέλεια: Anastasia Gkika
Πριν λίγα χρόνια,
00:13
A few years ago,
0
13030
1445
00:14
I set out on a mission to find God.
1
14499
2959
ξεκίνησα μια αποστολή να βρω τον Θεό.
00:17
Now, I'm going to tell you right up front that I failed,
2
17985
2664
Λοιπόν, θα σας πω εξαρχής ότι απέτυχα,
00:20
which, as a lawyer,
3
20673
1586
το οποίο ως δικηγόρος,
00:22
is a really hard thing for me to admit.
4
22283
2157
μου είναι πολύ δύσκολο να το παραδεχθώ.
00:25
But on that failed journey,
5
25194
2580
Αλλά σ' εκείνο το αποτυχημένο ταξίδι,
00:27
a lot of what I found was enlightening.
6
27798
2430
πολλά από όσα ανακάλυψα ήταν διαφωτιστικά.
00:30
And one thing in particular gave me a lot of hope.
7
30873
2928
Κι ένα συγκεκριμένο πράγμα μου έδωσε πολλή ελπίδα.
00:34
It has to do with the magnitude and significance of our differences.
8
34378
3926
'Εχει να κάνει με το μέγεθος και τη σημαντικότητα των διαφορών μας.
00:39
So, I was raised in America by Indian parents -- culturally Hindu,
9
39616
3825
Λοιπόν, μεγάλωσα στην Αμερική από Ινδούς γονείς, πολιτιστικά Ινδουιστές,
00:43
but practicing a strict and relatively unknown religion outside of India
10
43465
4342
αλλά εξασκούσαν μια αυστηρή και σχετικά άγνωστη θρησκεία εκτός Ινδίας
00:47
called Jainism.
11
47831
1156
που ονομάζεται Τζαϊνισμός.
00:49
To give you an idea of just how minority that makes me:
12
49610
2949
Για να σας δώσω μια ιδέα του πόσο μειονότητα αποτελώ
00:53
people from India represent roughly one percent of the US population;
13
53233
4275
οι Ινδοί αντιπροσωπεύουν το 1% του πληθυσμού της Αμερικής,
00:57
Hindus, about 0.7 percent;
14
57973
2186
οι Ινδουιστές περίπου το 0,7%,
01:00
Jains, at most .00046 percent.
15
60667
6298
οι Τζαϊνιστές το πολύ το 0,00046%.
01:07
To put that in context:
16
67557
1565
Για να σας δώσω μια εικόνα,
01:09
more people visit the Vermont Teddy Bear Factory each year
17
69513
3179
πιο πολλοί είναι οι επισκέπτες του εργοστασίου παιχνιδιών στο Βερμόντ ετησίως
01:12
than are followers of the Jain religion in America.
18
72716
2715
από τους πιστούς της θρησκείας του Τζάιν στην Αμερική.
01:15
To add to my minority mix, my parents then decided,
19
75455
2901
Σαν να μην έφτανε αυτό οι γονείς μου αποφάσισαν,
01:18
"What a great idea! Let's send her to Catholic school" --
20
78380
2694
«Τι υπέροχη ιδέα! Ας τη στείλουμε σε Καθολικό Σχολείο»,
όπου η αδελφή μου κι εγώ ήμασταν οι μόνες έγχρωμες
01:21
(Laughter)
21
81098
1018
01:22
where my sister and I were the only non-white,
22
82140
2179
01:24
non-Catholic students in the entire school.
23
84343
2357
μη καθολικές μαθήτριες σε ολόκληρο το σχολείο.
01:27
At the Infant Jesus of Prague School in Flossmoor, Illinois --
24
87287
4324
Στη Σχολή Του Βρέφους Ιησού της Πράγας στο Φλόσμουρ, Ιλινόι,
01:31
yes, that's really what it was called --
25
91635
2472
-ναι, ακριβώς έτσι ονομαζόταν-
01:34
we were taught to believe that there is a single Supreme Being
26
94131
3684
μας δίδαξαν να πιστεύουμε ότι υπάρχει ένα μοναδικό Υπέρτατο Όν,
01:37
who is responsible for everything,
27
97839
2208
που είναι υπεύθυνο για όλα,
για όλο το πακέτο,
01:40
the whole shebang,
28
100071
1230
01:41
from the creation of the Universe to moral shepherding to eternal life.
29
101325
4156
από τη δημιουργία του σύμπαντος,
μέχρι την ηθική ποιμαντορική για μια αιώνια ζωή.
01:46
But at home,
30
106023
1151
Αλλά στο σπίτι,
διδασκόμουν κάτι εντελώς διαφορετικό.
01:47
I was being taught something entirely different.
31
107198
2769
01:50
Followers of the Jain religion
32
110780
1681
Οι ακόλουθοι του Τζαϊνισμού
01:52
don't believe in a single Supreme Being
33
112485
2109
δεν πιστεύουν σ' ένα μοναδικό Υπέρτατο Όν,
01:54
or even a team of Supreme Beings.
34
114618
1780
ούτε καν σε μια ομάδα Υπέρτατων Όντων.
01:56
Instead, we're taught that God manifests
35
116747
2039
Αντιθέτως μας διδάσκουν ότι ο Θεός φανερώνεται
01:58
as the perfection of each of us as individuals,
36
118810
3002
ως η τελειοποίηση του καθενός μας ως άτομα
02:01
and that we're actually spending our entire lives
37
121836
2484
και ότι στην ουσία περνάμε ολόκληρη τη ζωή μας
02:04
striving to remove the bad karmas
38
124344
1879
αγωνιζόμενοι να αφαιρέσουμε το κακό Κάρμα
02:06
that stand in the way of us becoming our own godlike, perfect selves.
39
126247
4312
που στέκεται εμπόδιο στη δημιουργία του θεϊκού, τέλειου εαυτού μας.
02:11
On top of that, one of the core principles of Jainism
40
131329
3288
Επιπλέον, μια από τις βασικές αρχές του Τζαϊνισμού
02:14
is something called "non-absolutism."
41
134641
2646
είναι κάτι που ονομάζεται «μη απολυτισμός».
02:17
Non-absolutists believe that no single person
42
137771
2956
Οι μη απολυτιστές πιστεύουν ότι κανένα μεμονωμένο άτομο
02:20
can hold ownership or knowledge of absolute truth,
43
140751
3505
δεν μπορεί να κατέχει ή να γνωρίζει την απόλυτη αλήθεια,
02:24
even when it comes to religious beliefs.
44
144875
2357
ακόμη και σε θέματα θρησκευτικών πεποιθήσεων.
Μην δοκιμάσεις να εξηγήσεις αυτήν την έννοια
02:28
Good luck testing that concept out
45
148169
1945
02:30
on the priests and nuns in your Catholic school.
46
150138
2431
στους ιερείς και τις καλόγριες στο Καθολικό σχολείο σου.
02:32
(Laughter)
47
152593
1316
(Γέλια)
02:33
No wonder I was confused
48
153933
1777
Καταλαβαίνετε γιατί ήμουν σε σύγχυση και είχα επίγνωση
02:35
and hyperaware of how different I was from my peers.
49
155734
3556
του πόσο διαφορετική ήμουν από τις συνομήλικες μου.
02:39
Cut to 20-something years later,
50
159893
1950
Είκοσι και κάτι χρόνια αργότερα,
02:41
and I found myself to be a highly spiritual person,
51
161867
2883
βρέθηκα να είμαι πολύ πνευματικό άτομο
02:44
but I was floundering.
52
164774
1554
αλλά δυσκολευόμουν,
02:46
I was spiritually homeless.
53
166352
1630
ήμουν πνευματικά άστεγη.
02:48
I came to learn that I was a "None,"
54
168633
3179
Έφθασα να καταλάβω ότι ήμουν μια «Καμία»
02:51
which isn't an acronym or a clever play on words,
55
171836
3138
που δεν είναι ακρώνυμο ούτε έξυπνο παιχνίδι λέξεων,
02:54
nor is it one of these.
56
174998
2046
ούτε κάποια από αυτές.
02:57
It's simply the painfully uninspired name
57
177663
2714
Είναι απλώς το όνομα που δίνουμε χωρίς απολύτως καμία έμπνευση,
03:00
given to everyone who checks off the box "none"
58
180401
3743
σε όποιον τσεκάρει το κουτί «Καμία»,
03:04
when Pew Research asks them about their religious affiliation.
59
184168
3348
όταν το Κέντρο Πιού ρωτάει για τις θρησκευτικές πεποιθήσεις.
03:07
(Laughter)
60
187540
1024
(Γέλια)
03:08
Now, a couple of interesting things about Nones are:
61
188588
2469
Κάποια ενδιαφέροντα πράγματα για τους «Καμία» είναι:
είμαστε πολλοί,
03:11
there are a lot of us,
62
191081
1182
03:12
and we skew young.
63
192287
1486
και αποκλίνουμε από μικροί.
03:14
In 2014, there were over 56 million religiously unaffiliated Nones
64
194948
6338
Το 2014 υπήρχαν πάνω από 56 εκατομμύρια με «καμία» θρησκευτική πεποίθηση
03:21
in the United States.
65
201310
1177
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
03:23
And Nones account for over one-third of adults
66
203029
4136
Οι «Καμία» αναλογούν στο πάνω από το ένα τρίτο των ενηλίκων,
03:27
between the ages of 18 to 33.
67
207189
2762
ανάμεσα στις ηλικίες των 18 με 33.
03:30
But the most interesting thing to me about Nones
68
210489
2953
Για μένα το πιο ενδιαφέρον πράγμα για τους «Καμία»
03:33
is that we're often spiritual.
69
213466
2302
είναι ότι συχνά είμαστε πνευματικοί.
03:35
In fact, 68 percent of us believe, with some degree of certainty,
70
215792
4220
Μάλιστα, το 68% από εμάς πιστεύει, με κάποια βεβαιότητα,
ότι υπάρχει Θεός.
03:40
that there is a God.
71
220036
1380
03:41
We're just not sure who it is.
72
221440
1513
Απλώς δεν είμαστε σίγουροι ποιος είναι.
03:42
(Laughter)
73
222977
2000
(Γέλια)
03:45
So the first takeaway for me
74
225861
1965
Έτσι το πρώτο συμπέρασμα για μένα,
03:47
when I realized I was a None and had found that information out
75
227850
4061
όταν κατάλαβα ότι ήμουν «Καμία» και είχα βρει αυτές τις πληροφορίες,
03:51
was that I wasn't alone.
76
231935
1808
ήταν ότι δεν ήμουν η μόνη.
03:54
I was finally part of a group in America
77
234139
2040
Επιτέλους άνηκα σε μια ομάδα στην Αμερική
03:56
that had a lot of members,
78
236203
1478
που είχε πολλά μέλη,
03:57
which felt really reassuring.
79
237705
1635
που ήταν πολύ καθησυχαστικό.
03:59
But then the second, not-so-reassuring takeaway
80
239731
2691
Αλλά το δεύτερο όχι και τόσο καθησυχαστικό μήνυμα
04:02
was that, oh, man, there are a lot of us.
81
242446
2231
ήταν, «Ω, Θέε μου, είμαστε πολλοί.
04:04
That can't be good,
82
244701
1222
Αυτό δεν ακούγεται καλό
04:05
because if a lot of highly spiritual people are currently godless,
83
245947
3853
επειδή αν πολλοί πνευματικοί άνθρωποι είναι άθεοι,
04:09
maybe finding God is not going to be as easy as I had originally hoped.
84
249824
3735
τότε η αναζήτηση του Θεού ίσως δε θα είναι τόσο εύκολη όσο ήλπιζα».
04:13
So that is when I decided that on my spiritual journey,
85
253583
3324
Τότε αποφάσισα ότι στο πνευματικό μου ταξίδι
04:16
I was going to avoid the obvious places
86
256931
2074
θα απεύφευγα τα εμφανή μέρη,
και θα προσπερνούσα τις μεγάλες θρησκείες τελείως
04:19
and skip the big-box religions altogether
87
259029
2496
04:21
and instead venture out into the spiritual fringe
88
261549
3658
και αντί γι' αυτό, θα τολμούσα να εισέλθω στο πνευματικό περιθώριο
04:25
of mediums
89
265231
1309
των μέντιουμ,
04:26
and faith healers
90
266564
1182
των θεραπευτών πίστης,
04:28
and godmen.
91
268381
1162
και των ανθρώπων του Θεού.
04:30
But remember, I'm a non-absolutist,
92
270336
2038
Αλλά θυμηθείτε, είμαι μη-απολυτίστρια,
04:32
which means I was pretty inclined to keep a fairly open mind,
93
272398
3919
που σημαίνει ότι είχα την τάση να κρατάω ανοιχτό μυαλό,
04:36
which turned out to be a good thing,
94
276341
2088
που αποδείχτηκε να είναι κάτι καλό,
04:38
because I went to a witch's potluck dinner
95
278453
3714
επειδή πήγα σε δείπνο μαγισσών
04:42
at the LGBT Center in New York City,
96
282191
2912
στο Κέντρο LGBT στη Νέα Υόρκη,
04:45
where I befriended two witches;
97
285127
1712
όπου έπιασα φιλία με δύο μάγισσες.
04:47
drank a five-gallon jerrican full of volcanic water
98
287814
3741
Ήπια ένα μπετόνι γεμάτο με 19 λίτρα ηφαιστιακό νερό
04:51
with a shaman in Peru;
99
291579
1380
με έναν μάγο στο Περού.
Δέχθηκα αγκαλιά από μια Αγία σ' ένα συνεδριακό κέντρο -
04:54
got a hug from a saint in the convention center --
100
294173
2420
04:56
she smelled really nice --
101
296617
1345
μύριζε πολύ ωραία.
04:57
(Laughter)
102
297986
1729
(Γέλια)
04:59
chanted for hours in a smoke-filled, heat-infused sweat lodge
103
299739
3747
Έψαλα για ώρες σε κατάλυμα γεμάτο καπνό και ιδρώτα,
05:03
on the beaches of Mexico;
104
303510
1487
στις παραλίες του Μεξικού.
05:05
worked with a tequila-drinking medium to convene with the dead,
105
305958
3288
Δούλεψα με μέντιουμ που έπινε τεκίλα για να επικοινωνήσει με τους νεκρούς,
05:09
who oddly included both my deceased mother-in-law
106
309270
3358
που παραδόξως συμπεριέλαβε την αποθανούσα πεθερά μου
05:12
and the deceased manager of the hip-hop group The Roots.
107
312652
3176
και τον αποθανόντα μάνατζερ του Χιπ-Χοπ συγκροτήματος «Δε Ρουτς».
05:15
(Laughter)
108
315852
1083
(Γέλια)
05:16
Yeah, my mother-in-law told me she was really happy
109
316959
2743
Ναι, η πεθερά μου είπε ότι ήταν πολύ χαρούμενη
05:19
her son had chosen me for his wife.
110
319726
2006
που ο γιος της με επέλεξε για σύζυγό του.
05:21
Duh! But --
111
321756
1151
Προφανώς! Αλλά -
05:22
(Laughter)
112
322931
1939
(Γέλια)
05:24
Yeah.
113
324894
1158
Ναι,
05:26
But the manager of The Roots
114
326076
2089
αλλά ο μάνατζερ των «Δε Ρουτς»,
05:28
said that maybe I should cut back on all the pasta I was eating.
115
328189
3316
είπε ότι ίσως θα έπρεπε να τρώω λιγότερα ζυμαρικά.
05:31
I think we can all agree
116
331529
1608
Νομίζω, πως όλοι συμφωνούμε
05:33
that it was lucky for my husband that it wasn't his dead mother
117
333161
3038
ότι ο άντρας μου ήταν τυχερός που δεν ήταν η μητέρα του
που πρότεινε να κόψω τους υδατάνθρακες.
05:36
who suggested I lay off carbs.
118
336223
1483
05:37
(Laughter)
119
337730
1094
(Γέλια)
05:38
I also joined a laughing yoga group out of South Africa;
120
338848
3879
Επίσης, συμμετείχα σε μια ομάδα γιόγκα γέλιου στη Νότια Άφρική.
05:43
witnessed a woman have a 45-minute orgasm --
121
343917
3671
Είδα μια γυναίκα να βρίσκεται σε οργασμό για 45 λεπτά
05:47
I am not making this up --
122
347612
1323
-δεν τα βγάζω από το μυαλό μου-
05:48
as she tapped into the energy of the universe --
123
348959
2562
αντλώντας από την ενέργεια του σύμπαντος.
05:51
I think I'm going to go back there --
124
351545
1821
Νομίζω θα ξαναπάω εκεί.
05:53
(Laughter)
125
353844
2372
(Γέλια)
05:57
called God from a phone booth in the Nevada desert at Burning Man,
126
357350
4056
Πήρα τηλέφωνο τον Θεό από ένα θάλαμο σε φεστιβάλ στην έρημο της Νεβάδα
06:01
wearing a unitard and ski goggles;
127
361430
2068
φορώντας στολή και γυαλιά του σκι.
06:04
and I had an old Indian guy lie on top of me,
128
364556
3508
Επίσης, ένας ηλικιωμένος Ινδός ξάπλωσε επάνω μου -
06:08
and no, he wasn't my husband.
129
368088
2010
όχι, δεν ήταν ο άντρας μου.
06:10
This was a perfect stranger named Paramji,
130
370122
2413
Ήταν ένας τελείως άγνωστος που ονομαζόταν Πάραμτζι,
06:12
and he was chanting into my chakras
131
372559
1763
και έψελνε στα Τσάκρα μου
06:14
as he tapped into the energy forces of the Universe to heal my "yoni,"
132
374346
4678
καθώς αξιοποιούσε τις ενεργειακές δυνάμεις τους σύμπαντος για να θεραπεύσει
το «γιόνι» μου, που είναι σανσκριτική λέξη για τον κόλπο.
06:19
which is a Sanskrit word for "vagina."
133
379048
2991
06:22
(Laughter)
134
382063
1324
(Γέλια)
06:23
I was going to have a slide here,
135
383411
1572
Θα έφερνα ένα σλάιντ εδώ,
αλλά κάποιοι άνθρωποι πρότειναν
06:25
but a few people suggested
136
385007
1831
06:26
that a slide of my yoni at TED -- even TEDWomen --
137
386862
4315
ότι ένα σλάιντ με το «γιόνι» μου στο TED -ακόμη και σε TEDWomen-
06:31
not the best idea.
138
391201
1359
δεν θα ήταν και η καλύτερη ιδέα.
06:32
(Laughter)
139
392584
1158
(Γέλια)
06:34
Very early in my quest,
140
394927
1664
Στην αρχή της αναζήτησής μου,
06:36
I also went to see the Brazilian faith healer John of God
141
396615
3336
πήγα επίσης να δω τον Βραζιλιάνο θεραπευτή πίστης τον Τζόν του Θεού,
06:39
at his compound down in Brazil.
142
399975
1765
στο συγκρότημά του στην Βραζιλία.
06:42
Now, John of God is considered a full-trance medium,
143
402166
3049
Ο Τζόν του Θεού θεωρείται πλήρης έκστασης μέντιουμ,
06:45
which basically means he can talk to dead people.
144
405239
2521
που βασικά σημαίνει ότι μπορεί να μιλάει με τους νεκρούς.
06:48
But in his case, he claims to channel a very specific group
145
408173
3765
Αυτός όμως ισχυρίζεται ότι επικοινωνεί μόνο με μια συγκεκριμένη ομάδα
06:51
of dead saints and doctors
146
411962
1438
νεκρών αγίων και ιατρών,
06:53
in order to heal whatever's wrong with you.
147
413424
2379
για να μπορεί να σε θεραπεύσει.
06:55
And although John of God does not have a medical degree
148
415827
2948
Αν και ο Τζόν του Θεού δεν έχει πτυχίο Ιατρικής,
06:58
or even a high school diploma,
149
418799
2084
ούτε και απολυτήριο Λυκείου,
07:01
he actually performs surgery --
150
421653
1699
χειρουργεί —
07:04
the real kind, with a scalpel,
151
424186
1675
κανονικά με νυστέρι,
07:06
but no anesthesia.
152
426504
1237
αλλά χωρίς αναισθησία.
07:08
Yeah, I don't know.
153
428893
1160
Ναι, δεν ξέρω.
Επίσης προσφέρει αόρατο χειρουργείο, όπου δεν γίνεται τομή,
07:10
He also offers invisible surgery, where there is no cutting,
154
430077
3470
07:13
and surrogate surgery,
155
433571
1157
και παρένθετο χειρουργείο,
07:14
where he supposedly can treat somebody who is thousands of miles away
156
434752
4098
όπου υποτίθεται ότι μπορεί να θεραπεύσει κάποιον που βρίσκεται πολύ μακριά
07:18
by performing a procedure on a loved one.
157
438874
2202
με το να κάνει επέμβαση σ' ένα αγαπημένο του άτομο.
07:21
Now, when you go to visit John of God,
158
441747
1843
Όταν επισκέπτεσαι τον Τζον του Θεού
07:23
there are all kinds of rules and regulations.
159
443614
2136
υπάρχουν πολλών ειδών κανόνες.
07:25
It's a whole complicated thing,
160
445774
1582
Είναι πολύ περίπλοκο,
07:27
but the bottom line is that you can visit John of God
161
447380
3259
αλλά η ουσία είναι ότι μπορείς να τον επισκεφθείς
07:30
and present him with three things that you would like fixed,
162
450663
3207
και να του ζητήσεις να διορθώσει τρία πράγματα,
07:33
and he will set the dead saints and doctors to work on your behalf
163
453894
3097
και θα βάλει τους νεκρούς αγίους και γιατρούς να δουλέψουν για χάρη σου
07:37
to get the job done.
164
457015
1183
για να γίνει η δουλειά.
07:38
(Laughter)
165
458222
1009
(Γέλια)
07:39
Now, before you snicker,
166
459255
2475
Πριν όμως γελάσετε σκεφτείτε
07:41
consider
167
461754
1484
07:43
that, at least according to his website,
168
463262
1972
ότι τουλάχιστον σύμφωνα με την ιστοσελίδα του,
07:45
over eight million people --
169
465258
1782
πάνω από οκτώ εκατομμύρια άνθρωποι
07:47
including Oprah,
170
467802
1178
-συμπεριλαβομένης της Όπρα,
07:49
the Goddess of Daytime TV --
171
469630
1945
τη θεά της ημερήσιας τηλεόρασης-
07:52
have gone to see John of God,
172
472441
1863
έχουν επισκεφθεί τον Τζον του Θεού,
07:54
and I was pre-wired to keep an open mind.
173
474328
2664
κι εγώ είχα την τάση να κρατάω ανοιχτό μυαλό.
Αλλά για να είμαι ειλικρινής το όλο πράγμα ήταν περίεργο και ατελέσφορο,
07:58
But to be honest, the whole thing for me was kind of weird and inconclusive,
174
478124
3618
08:01
and in the end, I flew home,
175
481766
1751
και τελικά γύρισα πίσω στην πατρίδα μου
08:03
even more confused than I already started out.
176
483541
2491
ακόμα πιο μπερδεμένη απ' όταν πρωτοξεκίνησα.
08:06
But that doesn't mean I came home empty-handed.
177
486913
2382
Αυτό δε σημαίνει ότι γύρισα πίσω με άδεια χέρια.
08:10
In the weeks leading up to my trip to Brazil,
178
490605
2553
Κάποιες εβδομάδες πριν από το ταξίδι μου στη Βραζιλία,
08:13
I mentioned my upcoming plans to some friends
179
493182
2769
ανέφερα τα επερχόμενα σχέδια μου σε κάποιους φίλους
08:15
and to a couple of colleagues at Google,
180
495975
1946
και σε κάποιους συναδέλφους στη Google
08:17
where I was a lawyer at the time.
181
497945
1671
όπου ήμουν δικηγόρος εκείνη την εποχή.
Ίσως να το είχα αναφέρει και σε άλλους ανθρώπους,
08:20
And I might have mentioned it to a couple more people
182
500028
2508
08:22
because I'm chatty,
183
502560
1191
επειδή μιλάω πολύ,
08:23
including my neighbor,
184
503775
1208
όπως στον γείτονά μου,
08:25
the guy who works at the local coffee shop I go to each morning,
185
505672
3096
στον τύπο που δουλεύει στην καφετέρια απ' όπου παίρνω καφέ κάθε μέρα,
08:29
the checkout lady at Whole Foods
186
509181
1734
στην κυρία στο ταμείο του Χόουλ Φουντς,
08:31
and a stranger who sat next to me on the subway.
187
511486
2336
και σε έναν άγνωστο που κάθισε δίπλα μου στο μετρό.
08:34
I told each of them where I was going
188
514743
2216
Είπα στον καθένα τους πού πήγαινα
08:36
and why,
189
516983
1171
και γιατί,
08:38
and I offered to carry three wishes of theirs down to Brazil,
190
518178
4421
και προσφέρθηκα να μεταφέρω τρεις ευχές τους στη Βραζιλία,
08:42
explaining that anyone going to see John of God
191
522623
2769
εξηγώντας πως όποιος πήγαινε να δει τον Τζόν του Θεού,
08:45
could act as a proxy for others
192
525416
1810
μπορούσε να λειτουργήσει ως μεσολαβητής για άλλους
08:47
and save them the trip.
193
527250
1172
και να γλιτώσουν το ταξίδι.
08:49
And to my surprise, my in-box overflowed.
194
529795
3135
Και προς μεγάλη μου έκπληξη
τα εισερχόμενά μου κατακλύστηκαν.
08:53
Friends told friends who told friends,
195
533906
1901
Φίλοι το είπαν σε φίλους
08:55
and those friends apparently told more friends,
196
535831
2236
οι οποίοι το είπαν σε άλλους φίλους,
σε αγνώστους και στους ανθρώπους στις καφετέριές τους
08:58
other strangers and the guys at their coffee shops,
197
538091
2410
09:00
until it seemed that days before I left for Brazil
198
540525
2404
έτσι που λίγες μέρες πριν φύγω για τη Βραζιλία,
09:02
that there was no one who did not have my email address.
199
542953
2935
δεν υπήρχε κανείς που να μη ξέρει το μέιλ μου.
09:06
And at the time, all I could conclude was that I had offered too much
200
546765
4350
Τότε συμπέρανα ότι είχα προσφέρει πάρα πολλά,
09:11
to too many.
201
551139
1157
σε πάρα πολλούς.
09:13
But when I actually reread those messages a few years later,
202
553302
3679
Αλλά όταν ξαναδιάβασα εκείνα τα μηνύματα λίγα χρόνια αργότερα,
09:18
I noticed something completely different.
203
558172
2765
παρατήρησα κάτι εντελώς διαφορετικό.
09:22
Those emails actually shared three commonalities,
204
562728
3324
Εκείνα τα μέιλ είχαν τρία κοινά στοιχεία
09:26
the first of which was rather curious.
205
566885
1824
εκ των οποίων το πρώτο ήταν αρκετά περίεργο.
09:29
Almost everyone sent me meticulous details about how they could be reached.
206
569791
4640
Σχεδόν όλοι μου έστειλαν λεπτομέρειες, για το πώς θα μπορούσαν να τους βρουν.
Τους είχα πει ή τους είχαν πει οι φίλοι τους,
09:35
I had told them, or their friends had told them,
207
575239
2896
09:38
that along with the list of the three things they wanted fixed,
208
578159
3133
ότι μαζί με τη λίστα με τα τρία πράγματα που ήθελαν να διορθωθούν,
09:41
I needed their photo, their name and their date of birth.
209
581316
3598
χρειαζόμουν μία φωτογραφία, το όνομά τους και την ημερομηνία γέννησής τους.
09:45
But they gave me full addresses, with, like, apartment numbers and zip codes,
210
585533
4132
Αλλά αυτοί έδωσαν πλήρεις διευθύνσεις με αριθμούς και ταχυδρομικούς κώδικες,
09:49
as if John of God was going to stop by their house
211
589689
2355
λες και ο Τζόν του Θεού θα περνούσε από τα σπίτια τους,
09:52
and see them in person or send along a package.
212
592068
2352
να τους δει προσωπικά ή να τους στείλει ένα δέμα.
09:55
It was as if, in the highly unlikely event that their wishes were granted
213
595250
4357
Λες και ακόμη στην πιο απίθανη περίπτωση
που οι ευχές τους πραγματοποιούνταν από τον Τζόν του Θεού,
09:59
by John of God,
214
599631
1192
10:00
they just wanted to make sure that they weren't delivered
215
600847
2773
ήθελαν να είναι βέβαιοι ότι δεν θα παραδίδονταν
σε λάθος άτομο ή σε λανθασμένη διεύθυνση.
10:03
to the wrong person or the wrong address.
216
603644
1970
10:05
Even if they didn't believe,
217
605638
2166
Ακόμα κι αν δεν το πίστευαν,
10:07
they were hedging their bets.
218
607828
1604
περιόριζαν το ρίσκο.
10:10
The second commonality was just as curious,
219
610785
2913
Το δεύτερο κοινό στοιχείο ήταν εξίσου περίεργο,
10:14
but far more humbling.
220
614612
1386
αλλά πολύ πιο ταπεινό.
10:17
Virtually everyone --
221
617784
1361
Κυριολεκτικά όλοι,
10:19
the stranger on the subway,
222
619925
1305
-ο άγνωστος στο μετρό,
10:21
the guy at the coffee shop,
223
621827
1308
ο τύπος της καφετέριας,
10:23
the lawyer down the hall,
224
623530
1323
ο δικηγόρος στο δίπλα γραφείο,
10:25
the Jew, the atheist, the Muslim, the devout Catholic --
225
625310
3172
ο Εβραίος, ο άθεος, ο μουσουλμάνος, ο ευσεβής καθολικός-
10:28
all asked for essentially the same three things.
226
628873
3212
όλοι ζήτησαν βασικά τα ίδια τρία πράγματα.
Εντάξει, υπήρχαν κάποιοι εκκεντρικοί και βέβαια κάποιοι ζήτησαν μετρητά.
10:33
OK, there were a couple of outliers, and yes, a few people asked for cash.
227
633020
3667
10:36
But when I eliminated what were ultimately a handful of anomalies,
228
636711
4382
Αλλά όταν απέκλεισα ένα μικρό σύνολο από ανωμαλίες,
10:41
the similarities were staggering.
229
641527
2314
οι ομοιότητες ήταν εντυπωσιακές.
10:45
Almost every single person
230
645931
2188
Σχεδόν το κάθε ένα άτομο,
10:48
first asked for good health for themselves and their families.
231
648828
3839
πρώτα ζήτησε καλή υγεία για τον εαυτό του και την οικογένειά του.
10:54
Almost universally,
232
654001
1377
Σχεδόν όλοι,
10:56
they next asked for happiness
233
656212
1474
ζήτησαν έπειτα την ευτυχία,
10:58
and then love,
234
658829
1151
και μετά την αγάπη,
11:01
in that order:
235
661439
1176
με αυτήν τη σειρά:
11:03
health, happiness, love.
236
663824
1755
υγεία, ευτυχία, αγάπη.
11:07
Sometimes they asked for a specific health issue to be fixed,
237
667585
2927
Μερικές φορές ζήτησαν να διορθωθεί κάποιο συγκεκριμένο ζήτημα υγείας
11:10
but more often than not, they just asked for good health in general.
238
670536
3322
αλλά γενικά ζητούσαν απλώς καλή υγεία.
11:15
When it came to happiness,
239
675222
1276
Το θέμα της ευτυχίας,
ο καθένας το εξέφραζε διαφορετικά,
11:17
they each phrased it slightly differently,
240
677031
2176
αλλά όλοι ζήτησαν επίσης τον ίδιο συγκεκριμένο τύπο ευτυχίας -
11:20
but they all asked for the same specific subtype of happiness, too --
241
680052
4596
11:26
the kind of happiness that sinks in
242
686282
2081
το είδος της ευτυχίας που βυθίζεται μέσα σου
11:28
and sets down roots in your soul;
243
688832
1943
και ριζώνει στην ψυχή σου,
11:32
the kind of happiness that could sustain us,
244
692521
2336
το είδος της ευτυχίας που θα μπορούσε να συντηρήσει
11:35
even if we were to lose absolutely everything else.
245
695922
2926
ακόμα κι αν χάναμε οτιδήποτε άλλο.
11:40
And for love,
246
700587
1152
Όσο για την αγάπη,
11:42
they all asked for the kind of romantic love,
247
702779
2218
όλοι ζήτησαν το είδος της ρομαντικής αγάπης,
11:45
the soul mate that we read about in epic romantic novels,
248
705021
3976
την αδελφή ψυχή που διαβάζουμε στα επικά ρομαντικά μυθιστορήματα,
11:50
the kind of love that will stay with us till the end of our days.
249
710396
3220
το είδος της αγάπης που θα μείνει μαζί μας μέχρι το τέλος των ημερών μας.
11:55
Sorry, that's my husband.
250
715893
2015
Με συγχωρείτε, αυτός είναι ο άντρας μου.
12:00
Crap! Now I forgot my place.
251
720665
1585
Να πάρει! Ξέχασα που βρίσκομαι.
12:02
(Laughter)
252
722274
2019
(Γέλια)
12:05
(Applause)
253
725176
4801
(Χειροκρότημα)
12:14
So by and large,
254
734602
1559
Έτσι γενικά,
12:16
all of these friends and strangers,
255
736185
2388
όλοι αυτοί οι φίλοι και άγνωστοι,
12:18
regardless of their background, race or religion,
256
738597
3354
άσχετα από το υπόβαθρό τους, τη φυλή και τη θρησκεία,
12:22
all asked for the same things,
257
742762
1664
όλοι ζήτησαν τα ίδια πράγματα,
12:24
and they were the same things that I really wanted,
258
744450
2762
και ήταν τα ίδια πράγματα που κι εγώ ήθελα πραγματικά.
12:27
the simplified version of the basic human needs
259
747236
2802
Η απλοποιημένη εκδοχή των βασικών ανθρώπινων αναγκών,
όπως προσδιορίζονται από κοινωνικούς επιστήμονες,
12:30
identified by social scientists like Abraham Maslow and Manfred Max-Neef.
260
750062
4621
όπως ο Άμπραχαμ Μάσλοου και ο Μάνφρεντ Μαξ-Νιφ.
12:35
No one asked for answers to the big existential questions
261
755668
3118
Κανείς δε ζήτησε απαντήσεις για τα μεγάλα υπαρξιακά ερωτήματα,
12:38
or for proof of God or the meaning of life like I had set out to find.
262
758810
3405
ή αν υπάρχει ο Θεός ή το νόημα της ζωής που είχα σκοπό να ανακαλύψω.
12:42
They didn't even ask for an end to war or global hunger.
263
762596
2982
Δε ζήτησαν καν το τέλος των πολέμων ή της παγκόσμιας πείνας.
12:46
Even when they could have asked for absolutely anything,
264
766879
3603
Ακόμα κι όταν θα μπορούσαν να είχαν ζητήσει οτιδήποτε απολύτως,
12:50
they all asked for health, happiness and love.
265
770506
3035
αυτοί όλοι ζήτησαν υγεία, ευτυχία και αγάπη.
12:55
So now those emails had a third commonality as well.
266
775418
2748
Λοιπόν, εκείνα τα μέιλ είχαν επίσης και τρίτο κοινό στοιχείο.
12:59
Each of them ended in the exact same way.
267
779444
3128
Το καθένα από αυτά τελείωνε με τον ίδιο ακριβώς τρόπο.
13:03
Instead of thanking me for carting their wishes all the way to Brazil,
268
783597
3766
Αντί να με ευχαριστήσουν που μετέφερα τις ευχές τους μέχρι την Βραζιλία,
13:08
everyone said,
269
788427
1215
όλοι τους είπαν,
13:11
"Please don't tell anyone."
270
791285
1472
«Σε παρακαλώ μην το πεις σε κανέναν».
13:14
So I decided to tell everyone --
271
794738
2216
Κι έτσι αποφάσισα να το πω σε όλους.
13:16
(Laughter)
272
796978
1231
(Γέλια)
13:18
right here on this stage,
273
798233
1498
Ακριβώς εδώ σ' αυτήν τη σκηνή,
13:21
not because I'm untrustworthy,
274
801421
1790
όχι επειδή είμαι αναξιόπιστη,
13:23
but because the fact that we have so much in common
275
803867
3242
αλλά διότι το γεγονός ότι έχουμε τόσα πολλά κοινά,
13:27
feels especially important for us all to hear, especially now,
276
807133
3486
είναι εξαιρετικά σημαντικό να το ακούσουμε όλοι, ιδιαίτερα τώρα,
13:30
when so many of the world's problems
277
810643
2047
που τόσα πολλά παγκόσμια προβλήματα
13:32
seem to be because we keep focusing on the things that make us different,
278
812714
3987
φαίνεται να υπάρχουν επειδή εστιάζουμε σε πράγματα που μας διαφοροποιούν,
13:36
not on what binds us together.
279
816725
1883
και όχι σ' αυτά που μας ενώνουν.
13:39
And look -- I am the first to admit that I am not a statistician,
280
819765
4376
Και κοιτάξτε - πρώτη ομολογώ ότι δεν είμαι αναλύτρια στατιστικής,
13:44
and that the data I presented to you that I just accumulated in my in-box
281
824790
3920
και τα στοιχεία που σας παρουσίασα που απλά συγκέντρωσα από τα εισερχόμενά μου
13:48
is more anecdotal than scientific, more qualitative than quantitative.
282
828734
5101
είναι περισσότερο ανεκδοτικά παρά επιστημονικά, πιο ποιοτικά παρά ποσοτικά.
13:54
It is, as anyone who works with data would tell you,
283
834394
3222
Όπως ο καθένας που δουλεύει με στοιχεία θα σας έλεγε,
13:57
hardly a statistically significant or demographically balanced sample.
284
837640
3824
δεν είναι καν στατιστικά σημαντικό ή δημογραφικά ισορροπημένο δείγμα.
14:01
But nonetheless, I find myself thinking about those emails
285
841488
4061
Ωστόσο, σκέφτομαι εκείνα τα μέιλ
14:05
every time I reflect back on the bias and prejudice
286
845573
3552
κάθε φορά που συλλογίζομαι τη μεροληψία και προκατάληψη
14:09
that I've faced in my life,
287
849149
1517
που έχω αντιμετωπίσει στη ζωή μου
14:11
or when there's another hate crime or a senseless tragedy
288
851131
2894
ή όταν υπάρχει ακόμα ένα έγκλημα μίσους ή μια ανούσια τραγωδία
14:14
that underscores the disheartening sense
289
854049
2612
που τονίζει την αποκαρδιωτική αίσθηση
14:16
that our differences might be insurmountable.
290
856685
2853
ότι οι διαφορές μας μπορεί να είναι ανυπέρβλητες.
14:21
I then remind myself that I have evidence
291
861070
2310
Τότε υπενθυμίζω στον εαυτό μου ότι έχω αποδείξεις
14:23
that the humbling, unifying commonality
292
863404
2582
ότι τα ταπεινά, ενωτικά, κοινά στοιχεία της ανθρωπότητάς μας,
14:26
of our humanity
293
866010
1610
14:27
is that, even when presented with the opportunity
294
867644
2968
είναι ότι ακόμα κι όταν μας παρουσιάζεται η ευκαιρία
14:30
to ask for anything at all,
295
870636
2153
να ζητήσουμε το οτιδήποτε,
14:32
most of us want the same things,
296
872813
1937
οι περισσότεροι θέλουμε τα ίδια πράγματα,
14:34
and that this is true no matter who we are,
297
874774
2705
κι αυτό είναι αλήθεια άσχετα με το ποιοι είμαστε,
14:38
what name we call our god,
298
878179
1917
πώς ονομάζουμε τον Θεό μας,
14:40
or which religion, if any, we call home.
299
880702
3122
ή ποια θρησκεία, αν υπάρχει, έχουμε στο σπίτι μας.
14:45
I then also note
300
885300
1604
Τότε επίσης παρατηρώ
14:46
that apparently some of us want these things so badly
301
886928
3367
ότι κάποιοι από εμάς θέλουμε τόσο πολύ αυτά τα πράγματα,
14:50
that we would email a None,
302
890821
1777
ώστε στένουμε μέιλ σε μια «Καμία»,
14:53
a spiritually confused None like me --
303
893319
3287
σε μια πνευματικά μπερδεμένη «Καμία» σαν εμένα
14:56
some might say otherwise confused as well --
304
896630
2108
-και με πολλά άλλα μπερδεμένη ίσως πουν μερικοί-
14:59
and that we would seek out this stranger and email her our deepest wishes,
305
899742
4781
και ψάχνουμε αυτήν την άγνωστη, στέλνοντας μέιλ με τις πιο βαθιές επιθυμίες μας,
15:04
just in case there is the remote possibility
306
904547
3345
για την περίπτωση να υπάρχει μια ελάχιστη πιθανότητα
15:07
that they might be granted by someone who is not a god,
307
907916
3641
να πραγματοποιηθούν από κάποιον που δεν είναι Θεός,
15:11
much less our god,
308
911581
2389
πόσο μάλλον ο δικός μας Θεός,
15:13
someone who is not even a member of our chosen religion,
309
913994
2973
από κάποιον που δεν είναι καν μέλος της θρησκείας μας,
15:17
someone who, when you look at him on paper,
310
917998
2001
από κάποιον που όταν τον δεις στο χαρτί
φαίνεται σαν απίθανος υποψήφιος γι΄αυτήν τη δουλειά.
15:20
seems like an unlikely candidate to deliver.
311
920023
2490
15:24
And so now,
312
924354
1165
Έτσι τώρα,
15:26
when I reflect back on my spiritual quest,
313
926494
3129
όταν αναλογίζομαι την πνευματική μου αναζήτηση,
15:31
even though I did not find God,
314
931758
2120
ακόμα κι αν δε βρήκα τον Θεό,
15:35
I found a home in this:
315
935211
2308
βρήκα ένα καταφύγιο σε αυτό:
15:39
even today, in a world fractured by religious,
316
939170
4121
ακόμα και σήμερα, σ' έναν κόσμο διασπασμένο από θρησκευτικές,
15:44
ethnic, political, philosophical, and racial divides,
317
944069
5137
εθνικές, πολιτικές, φιλοσοφικές, και εθνικές διαιρέσεις,
15:49
even with all of our obvious differences,
318
949230
3034
ακόμα και με όλες τις ολοφάνερες διαφορές,
15:52
at the end of the day,
319
952288
1415
στο τέλος της ημέρας,
15:54
and the most fundamental level,
320
954311
1715
στο πιο θεμελιώδες επίπεδο,
15:56
we are all the same.
321
956886
1394
είμαστε όλοι ίδιοι.
15:59
Thank you.
322
959613
1163
Σας ευχαριστώ.
16:00
(Applause)
323
960800
5613
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7