My failed mission to find God -- and what I found instead | Anjali Kumar

2,112,875 views ・ 2018-02-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:13
A few years ago,
0
13030
1445
לפני כמה שנים,
00:14
I set out on a mission to find God.
1
14499
2959
יצאתי למשימה, למצוא את אלוהים.
00:17
Now, I'm going to tell you right up front that I failed,
2
17985
2664
ואודה בפניכם מראש, נכשלתי,
00:20
which, as a lawyer,
3
20673
1586
וכעורכת דין,
00:22
is a really hard thing for me to admit.
4
22283
2157
ממש קשה לי להודות בכך.
00:25
But on that failed journey,
5
25194
2580
אבל באותו מסע כושל,
00:27
a lot of what I found was enlightening.
6
27798
2430
הרבה ממה שמצאתי היה בגדר של הארה.
00:30
And one thing in particular gave me a lot of hope.
7
30873
2928
ודבר אחד במיוחד עורר בי תקווה רבה.
00:34
It has to do with the magnitude and significance of our differences.
8
34378
3926
זה קשור לסדר הגודל ולמשמעות של ההבדלים בינינו.
00:39
So, I was raised in America by Indian parents -- culturally Hindu,
9
39616
3825
גדלתי באמריקה. אצל הורים הודים -- הינדים בתרבותם,
00:43
but practicing a strict and relatively unknown religion outside of India
10
43465
4342
אבל ממלאים אחר מצוות דת קפדנית שאינה מוכרת מחוץ להודו
00:47
called Jainism.
11
47831
1156
שנקראת ג'ייניזם.
00:49
To give you an idea of just how minority that makes me:
12
49610
2949
כדי שתבינו לאיזה מיעוט קטן אני משתייכת:
00:53
people from India represent roughly one percent of the US population;
13
53233
4275
יוצאי הודו מהווים 1% מהאוכלוסייה של ארה"ב;
00:57
Hindus, about 0.7 percent;
14
57973
2186
מהם כ 0.7% הינדים;
01:00
Jains, at most .00046 percent.
15
60667
6298
וג'יינים, לכל היותר 0.00046%
01:07
To put that in context:
16
67557
1565
ואם לשים את זה בהקשר:
01:09
more people visit the Vermont Teddy Bear Factory each year
17
69513
3179
יותר אנשים מבקרים במפעל "טדי בר" בוורמונט מדי שנה
01:12
than are followers of the Jain religion in America.
18
72716
2715
מאשר בני דת ג'יינים באמריקה.
01:15
To add to my minority mix, my parents then decided,
19
75455
2901
כדי להגדיל את תערובת המיעוט שלי, הורי החליטו,
01:18
"What a great idea! Let's send her to Catholic school" --
20
78380
2694
"איזה רעיון נפלא! בואו ונשלח אותה לבית ספר קתולי"-
01:21
(Laughter)
21
81098
1018
(צחוק)
01:22
where my sister and I were the only non-white,
22
82140
2179
שבו אחותי ואני היינו התלמידות הלא-לבנות
01:24
non-Catholic students in the entire school.
23
84343
2357
והלא-קתוליות היחידות, בכל בית הספר.
01:27
At the Infant Jesus of Prague School in Flossmoor, Illinois --
24
87287
4324
ב "התינוק ישוע מפראג" בפלוסמור, אילינוי --
01:31
yes, that's really what it was called --
25
91635
2472
כן, כך הוא באמת נקרא -
01:34
we were taught to believe that there is a single Supreme Being
26
94131
3684
לימדו אותנו להאמין שיש ישות עליונה אחת.
01:37
who is responsible for everything,
27
97839
2208
שאחראית לכל,
01:40
the whole shebang,
28
100071
1230
לכל העסק,
01:41
from the creation of the Universe to moral shepherding to eternal life.
29
101325
4156
החל מבריאת היקום, דרך הדרכה מוסרית ועד לחיי נצח.
01:46
But at home,
30
106023
1151
אבל בבית,
01:47
I was being taught something entirely different.
31
107198
2769
לימדו אותי משהו שונה לחלוטין.
01:50
Followers of the Jain religion
32
110780
1681
חסידי הדת הג'יינית
01:52
don't believe in a single Supreme Being
33
112485
2109
לא מאמינים ביישות עליונה אחת.
01:54
or even a team of Supreme Beings.
34
114618
1780
ואפילו לא בצוות של ישויות עליונות.
01:56
Instead, we're taught that God manifests
35
116747
2039
אלא מלמדים אותנו שאלוהים בא לידי ביטוי
01:58
as the perfection of each of us as individuals,
36
118810
3002
כמידת השלמות של כל אחד מאיתנו כיחידים,
02:01
and that we're actually spending our entire lives
37
121836
2484
ושאנחנו למעשה, מבלים את כל חיינו
02:04
striving to remove the bad karmas
38
124344
1879
בשאיפה להסיר את הקארמות הרעות
02:06
that stand in the way of us becoming our own godlike, perfect selves.
39
126247
4312
שעומדות בדרכנו להפוך את עצמנו למושלמים ודמויי אלוהים.
02:11
On top of that, one of the core principles of Jainism
40
131329
3288
בנוסף על כך, אחד מעקרונות הליבה של הג'ייניזם
02:14
is something called "non-absolutism."
41
134641
2646
הוא משהו שנקרא "נון-אבסולוטיזם".
02:17
Non-absolutists believe that no single person
42
137771
2956
ה"נון-אבסולוטיסטים" מאמינים שאף אדם יחיד
02:20
can hold ownership or knowledge of absolute truth,
43
140751
3505
לא יכול להיות בעל ידע של אמת מוחלטת.
02:24
even when it comes to religious beliefs.
44
144875
2357
גם כאשר מדובר באמונות דתיות.
02:28
Good luck testing that concept out
45
148169
1945
בהצלחה לבדוק את הרעיון הזה
02:30
on the priests and nuns in your Catholic school.
46
150138
2431
על הכמרים והנזירות בבית הספר הקתולי שלכם.
02:32
(Laughter)
47
152593
1316
(צחוק)
02:33
No wonder I was confused
48
153933
1777
לא פלא שהייתי מבולבלת
02:35
and hyperaware of how different I was from my peers.
49
155734
3556
ומודעת מאוד, עד כמה הייתי שונה מחבריי.
02:39
Cut to 20-something years later,
50
159893
1950
וכעבור 20 שנה וקצת,
02:41
and I found myself to be a highly spiritual person,
51
161867
2883
גיליתי שאני אדם רוחני מאוד,
02:44
but I was floundering.
52
164774
1554
אבל התלבטתי.
02:46
I was spiritually homeless.
53
166352
1630
הייתי חסרת בית מבחינה רוחנית.
02:48
I came to learn that I was a "None,"
54
168633
3179
למדתי שאני "None," (אף-אחד)
02:51
which isn't an acronym or a clever play on words,
55
171836
3138
שאינו ראשי תיבות או משחק חכם של מילים,
02:54
nor is it one of these.
56
174998
2046
ואף לא אחד מאלה.
02:57
It's simply the painfully uninspired name
57
177663
2714
זה פשוט שם נטול השראה
03:00
given to everyone who checks off the box "none"
58
180401
3743
שניתן לכל מי שמסמן וי בתיבה "none"
03:04
when Pew Research asks them about their religious affiliation.
59
184168
3348
כאשר מכון המחקר "פיו" שואל אותם אודות השתייכותם הדתית.
03:07
(Laughter)
60
187540
1024
(צחוק)
03:08
Now, a couple of interesting things about Nones are:
61
188588
2469
עכשיו, כמה דברים מעניינים על Nones:
03:11
there are a lot of us,
62
191081
1182
ישנם רבים מאיתנו,
03:12
and we skew young.
63
192287
1486
ואנו מגלים נטייה לכך בגיל צעיר
03:14
In 2014, there were over 56 million religiously unaffiliated Nones
64
194948
6338
בשנת 2014, היו מעל 56 מיליון Nones ללא השתייכות דתית
03:21
in the United States.
65
201310
1177
בארה"ב.
03:23
And Nones account for over one-third of adults
66
203029
4136
וה-Nones מהווים שליש מהמבוגרים
03:27
between the ages of 18 to 33.
67
207189
2762
בגילאי 18 עד 33.
03:30
But the most interesting thing to me about Nones
68
210489
2953
אבל הדבר הכי מעניין בעיניי אודות ה- Nones הוא
03:33
is that we're often spiritual.
69
213466
2302
שאנחנו לעתים קרובות רוחניים.
03:35
In fact, 68 percent of us believe, with some degree of certainty,
70
215792
4220
למעשה, 68% מאיתנו מאמינים, בדרגה מסוימת של ביטחון,
03:40
that there is a God.
71
220036
1380
שיש אלוהים.
03:41
We're just not sure who it is.
72
221440
1513
אנחנו רק לא בטוחים מי זה.
03:42
(Laughter)
73
222977
2000
(צחוק)
03:45
So the first takeaway for me
74
225861
1965
אז השיעור הראשון שלי היה
03:47
when I realized I was a None and had found that information out
75
227850
4061
כשהבנתי שאני None, וגיליתי את המידע הזה
03:51
was that I wasn't alone.
76
231935
1808
היה, שאני לא לבד.
03:54
I was finally part of a group in America
77
234139
2040
הייתי סוף סוף חלק מקבוצה באמריקה
03:56
that had a lot of members,
78
236203
1478
שהיו לה הרבה חברים,
03:57
which felt really reassuring.
79
237705
1635
מה שממש הרגיע אותי.
03:59
But then the second, not-so-reassuring takeaway
80
239731
2691
אבל אז, השיעור השני והלא כל כך מרגיע היה
04:02
was that, oh, man, there are a lot of us.
81
242446
2231
שאבוי, ישנם כל כך הרבה מאיתנו
04:04
That can't be good,
82
244701
1222
שזה לא יכול להיות טוב.
04:05
because if a lot of highly spiritual people are currently godless,
83
245947
3853
כי אם הרבה אנשים רוחניים מאוד הינם חסרי אמונה באלוהים,
04:09
maybe finding God is not going to be as easy as I had originally hoped.
84
249824
3735
אולי למצוא את אלוהים לא יהיה קל כמו שקיוויתי בהתחלה.
04:13
So that is when I decided that on my spiritual journey,
85
253583
3324
אז החלטתי שבמסע הרוחני שלי,
04:16
I was going to avoid the obvious places
86
256931
2074
אמנע מהמקומות המובהקים
04:19
and skip the big-box religions altogether
87
259029
2496
ואדלג על הדתות הגדולות
04:21
and instead venture out into the spiritual fringe
88
261549
3658
ובמקום זה אסתכן ביציאה לשוליים הרוחניים
04:25
of mediums
89
265231
1309
של מדיומים
04:26
and faith healers
90
266564
1182
ומרפאים בכוח האמונה
04:28
and godmen.
91
268381
1162
וגורואים.
04:30
But remember, I'm a non-absolutist,
92
270336
2038
אבל זיכרו, אני נון-אבסולוטיסטית
04:32
which means I was pretty inclined to keep a fairly open mind,
93
272398
3919
כלומר, נטיתי לשמור על ראש פתוח למדי,
04:36
which turned out to be a good thing,
94
276341
2088
שהתברר כדבר טוב,
04:38
because I went to a witch's potluck dinner
95
278453
3714
כי הלכתי לסעודת מכשפות
04:42
at the LGBT Center in New York City,
96
282191
2912
במרכז הלהט"בים בניו יורק,
04:45
where I befriended two witches;
97
285127
1712
שם התיידדתי עם שתי מכשפות;
04:47
drank a five-gallon jerrican full of volcanic water
98
287814
3741
שתיתי כ 20 ליטר של מים געשיים
04:51
with a shaman in Peru;
99
291579
1380
עם שמאן בפרו;
04:54
got a hug from a saint in the convention center --
100
294173
2420
קיבלתי חיבוק מקדושה במרכז הקונגרסים --
04:56
she smelled really nice --
101
296617
1345
היה לה ריח ממש נעים -
04:57
(Laughter)
102
297986
1729
(צחוק)
04:59
chanted for hours in a smoke-filled, heat-infused sweat lodge
103
299739
3747
זימרתי במשך שעות בבקתה מלאת עשן וספוגת זיעה
05:03
on the beaches of Mexico;
104
303510
1487
בחופי מקסיקו;
05:05
worked with a tequila-drinking medium to convene with the dead,
105
305958
3288
עבדתי עם מדיום ששותה-טקילה כדי לזמן את המתים,
05:09
who oddly included both my deceased mother-in-law
106
309270
3358
שכללו באופן מוזר הן את חמותי המנוחה
05:12
and the deceased manager of the hip-hop group The Roots.
107
312652
3176
ואת המנהל המנוח של קבוצת ההיפ-הופ "דה רוטס."
05:15
(Laughter)
108
315852
1083
(צחוק)
05:16
Yeah, my mother-in-law told me she was really happy
109
316959
2743
כן, חמותי אמרה לי שהיא היתה ממש מאושרת
05:19
her son had chosen me for his wife.
110
319726
2006
שבנה בחר בי לאשתו.
05:21
Duh! But --
111
321756
1151
דאה! אבל!
05:22
(Laughter)
112
322931
1939
(צחוק)
05:24
Yeah.
113
324894
1158
כֵּן.
05:26
But the manager of The Roots
114
326076
2089
אבל המנהל של "דה רוטס"
05:28
said that maybe I should cut back on all the pasta I was eating.
115
328189
3316
אמר שאולי אני צריכה לקצץ בפסטה שאכלתי.
05:31
I think we can all agree
116
331529
1608
אני חושבת שכולנו יכולים להסכים
05:33
that it was lucky for my husband that it wasn't his dead mother
117
333161
3038
שלבעלי היה מזל שלא היתה זו אמו המנוחה
05:36
who suggested I lay off carbs.
118
336223
1483
שהציעה שאוותר על הפחמימות.
05:37
(Laughter)
119
337730
1094
(צחוק)
05:38
I also joined a laughing yoga group out of South Africa;
120
338848
3879
הצטרפתי גם לקבוצת יוגה-צחוק בדרום אפריקה;
05:43
witnessed a woman have a 45-minute orgasm --
121
343917
3671
והייתי עדה לאשה שחוותה אורגזמה במשך 45 דקות --
05:47
I am not making this up --
122
347612
1323
אני לא ממציאה את זה -
05:48
as she tapped into the energy of the universe --
123
348959
2562
בזמן שהתחברה לאנרגיה של היקום --
05:51
I think I'm going to go back there --
124
351545
1821
אני חושבת שאני עומדת לחזור לשם -
05:53
(Laughter)
125
353844
2372
(צחוק)
05:57
called God from a phone booth in the Nevada desert at Burning Man,
126
357350
4056
התקשרתי לאלוהים מתא טלפון במדבר נבדה, ב"איש הבוער,"
06:01
wearing a unitard and ski goggles;
127
361430
2068
כשאני לבושה בבגד גוף ומשקפת סקי;
06:04
and I had an old Indian guy lie on top of me,
128
364556
3508
והודי זקן שכב מעלי,
06:08
and no, he wasn't my husband.
129
368088
2010
ולא, הוא לא היה בעלי.
06:10
This was a perfect stranger named Paramji,
130
370122
2413
זה היה זר גמור בשם פאראמג'י,
06:12
and he was chanting into my chakras
131
372559
1763
והוא זימר לתוך הצ'אקרות שלי
06:14
as he tapped into the energy forces of the Universe to heal my "yoni,"
132
374346
4678
כשהוא מקיש לתוך כוחות האנרגיה של היקום, כדי לרפא את ה"יוני" שלי
06:19
which is a Sanskrit word for "vagina."
133
379048
2991
שזו המילה בסנסקריט ל"ואגינה."
06:22
(Laughter)
134
382063
1324
(צחוק)
06:23
I was going to have a slide here,
135
383411
1572
היתה אמורה להיות לי שקופית כאן,
06:25
but a few people suggested
136
385007
1831
אבל כמה אנשים טענו
06:26
that a slide of my yoni at TED -- even TEDWomen --
137
386862
4315
ששקופית של היוני שלי ב TED, אפילו ב TED Women --
06:31
not the best idea.
138
391201
1359
היא לא הרעיון הכי טוב.
06:32
(Laughter)
139
392584
1158
(צחוק)
06:34
Very early in my quest,
140
394927
1664
מוקדם מאוד במסע שלי,
06:36
I also went to see the Brazilian faith healer John of God
141
396615
3336
יצאתי גם לפגוש את המדיום והמרפא הברזילאי "יוחנן של אלוהים"
06:39
at his compound down in Brazil.
142
399975
1765
במתחם שלו בברזיל.
06:42
Now, John of God is considered a full-trance medium,
143
402166
3049
יוחנן של אלוהים נחשב למדיום בעל יכולת לטראנס מושלם,
06:45
which basically means he can talk to dead people.
144
405239
2521
מה שאומר בעצם, שהוא יכול לדבר עם מתים.
06:48
But in his case, he claims to channel a very specific group
145
408173
3765
אבל במקרה שלו, הוא טוען שהוא מתעל קבוצה ספציפית מאוד
06:51
of dead saints and doctors
146
411962
1438
של קדושים ושל רופאים מתים
06:53
in order to heal whatever's wrong with you.
147
413424
2379
כדי לרפא את מה שלא תקין אצלכם.
06:55
And although John of God does not have a medical degree
148
415827
2948
ולמרות שליוחנן של אלוהים אין תואר ברפואה
06:58
or even a high school diploma,
149
418799
2084
או אפילו תעודת בגרות,
07:01
he actually performs surgery --
150
421653
1699
הוא למעשה מבצע ניתוחים --
07:04
the real kind, with a scalpel,
151
424186
1675
מהסוג האמיתי - עם אזמל,
07:06
but no anesthesia.
152
426504
1237
אך ללא הרדמה.
07:08
Yeah, I don't know.
153
428893
1160
כן, אני לא יודעת.
07:10
He also offers invisible surgery, where there is no cutting,
154
430077
3470
הוא גם מציע ניתוח בלתי נראה, ללא חיתוך,
07:13
and surrogate surgery,
155
433571
1157
וניתוח פונדקאי,
07:14
where he supposedly can treat somebody who is thousands of miles away
156
434752
4098
שבו הוא לכאורה יכול לטפל במישהו שנמצא אלפי קילומטרים משם
07:18
by performing a procedure on a loved one.
157
438874
2202
על ידי ביצוע הליך על אדם קרוב אליו.
07:21
Now, when you go to visit John of God,
158
441747
1843
כאשר הולכים לבקר את יוחנן של אלוהים,
07:23
there are all kinds of rules and regulations.
159
443614
2136
יש כל מיני כללים ותקנות.
07:25
It's a whole complicated thing,
160
445774
1582
זה עניין ממש מסובך,
07:27
but the bottom line is that you can visit John of God
161
447380
3259
אבל השורה התחתונה היא שאתם יכולים לבקר את יוחנן של אלוהים
07:30
and present him with three things that you would like fixed,
162
450663
3207
ולהציג לו שלושה דברים שאתם רוצים לתקן,
07:33
and he will set the dead saints and doctors to work on your behalf
163
453894
3097
והוא יציב את הקדושים ואת הרופאים המתים לעבוד למענכם
07:37
to get the job done.
164
457015
1183
ולעשות את העבודה.
07:38
(Laughter)
165
458222
1009
(צחוק)
07:39
Now, before you snicker,
166
459255
2475
כעת, לפני שאתם מגחכים,
07:41
consider
167
461754
1484
קחו בחשבון
07:43
that, at least according to his website,
168
463262
1972
שלפחות לפי אתר האינטרנט שלו,
07:45
over eight million people --
169
465258
1782
מעל לשמונה מיליון בני אדם -
07:47
including Oprah,
170
467802
1178
כולל "אופרה",
07:49
the Goddess of Daytime TV --
171
469630
1945
אלילת הטלוויזיה היומית -
07:52
have gone to see John of God,
172
472441
1863
הלכו לפגוש את יוחנן של אלוהים,
07:54
and I was pre-wired to keep an open mind.
173
474328
2664
ואני הייתי מוכנה מראש, לשמור על ראש פתוח.
07:58
But to be honest, the whole thing for me was kind of weird and inconclusive,
174
478124
3618
אך למען האמת, כל העניין בשבילי היה קצת מוזר ולא משכנע,
08:01
and in the end, I flew home,
175
481766
1751
ובסופו של דבר טסתי הביתה,
08:03
even more confused than I already started out.
176
483541
2491
אפילו יותר מבולבלת משהייתי קודם לכן,
08:06
But that doesn't mean I came home empty-handed.
177
486913
2382
אבל זה לא אומר שחזרתי הביתה בידיים ריקות
08:10
In the weeks leading up to my trip to Brazil,
178
490605
2553
בשבועות שקדמו למסע שלי לברזיל
08:13
I mentioned my upcoming plans to some friends
179
493182
2769
סיפרתי על התוכניות שלי לכמה חברים
08:15
and to a couple of colleagues at Google,
180
495975
1946
ולשני עמיתים בגוגל,
08:17
where I was a lawyer at the time.
181
497945
1671
שם שימשתי כעורכת דין באותו זמן.
08:20
And I might have mentioned it to a couple more people
182
500028
2508
ואולי גם לעוד כמה אנשים
08:22
because I'm chatty,
183
502560
1191
בהיותי דברנית,
08:23
including my neighbor,
184
503775
1208
וביניהם לשכן שלי,
08:25
the guy who works at the local coffee shop I go to each morning,
185
505672
3096
הבחור שעובד בבית הקפה השכונתי שאליו אני הולכת כל בוקר,
08:29
the checkout lady at Whole Foods
186
509181
1734
לגברת שיושבת בקופה ב- הול פודס
08:31
and a stranger who sat next to me on the subway.
187
511486
2336
ולזרה שישבה לידי ברכבת התחתית.
08:34
I told each of them where I was going
188
514743
2216
סיפרתי לכל אחד מהם לאן אני הולכת
08:36
and why,
189
516983
1171
ומדוע,
08:38
and I offered to carry three wishes of theirs down to Brazil,
190
518178
4421
והצעתי להעביר 3 משאלות שלהם לברזיל.
08:42
explaining that anyone going to see John of God
191
522623
2769
הסברתי שכל מי שהולך ליוחנן של אלוהים
08:45
could act as a proxy for others
192
525416
1810
יכול לשמש בא-כוחם של אחרים.
08:47
and save them the trip.
193
527250
1172
ולחסוך להם את הנסיעה.
08:49
And to my surprise, my in-box overflowed.
194
529795
3135
ולהפתעתי, תיבת הדואר שלי עלתה על גדותיה.
08:53
Friends told friends who told friends,
195
533906
1901
חברים סיפרו לחברים שאמרו לחברים,
08:55
and those friends apparently told more friends,
196
535831
2236
והחברים האלה סיפרו כנראה לחברים נוספים,
08:58
other strangers and the guys at their coffee shops,
197
538091
2410
לזרים נוספים ולחבריהם בבתי הקפה שלהם,
09:00
until it seemed that days before I left for Brazil
198
540525
2404
עד שימים לפני שעזבתי לברזיל, נדמה היה
09:02
that there was no one who did not have my email address.
199
542953
2935
שאין מי שלא ידע את כתובת הדוא"ל שלי.
09:06
And at the time, all I could conclude was that I had offered too much
200
546765
4350
והמסקנה שלי באותו זמן היתה, שהצעתי יותר מדי
09:11
to too many.
201
551139
1157
להרבה מדי אנשים.
09:13
But when I actually reread those messages a few years later,
202
553302
3679
אבל כשקראתי שוב, הודעות אלו, כמה שנים מאוחר יותר,
09:18
I noticed something completely different.
203
558172
2765
הבחנתי במשהו אחר לגמרי.
09:22
Those emails actually shared three commonalities,
204
562728
3324
למיילים האלו היו בפועל 3 מאפיינים משותפים,
09:26
the first of which was rather curious.
205
566885
1824
הראשון שבהם היה מסקרן למדי.
09:29
Almost everyone sent me meticulous details about how they could be reached.
206
569791
4640
כמעט כולם שלחו לי פרטים מדוקדקים כיצד ניתן להגיע אליהם.
09:35
I had told them, or their friends had told them,
207
575239
2896
אמרתי להם, או חבריהם אמרו להם,
09:38
that along with the list of the three things they wanted fixed,
208
578159
3133
שיחד עם הרשימה של שלושה דברים שהם רוצים לתקן,
09:41
I needed their photo, their name and their date of birth.
209
581316
3598
הייתי זקוקה לתצלום שלהם, לשמם, ולתאריך הלידה שלהם,
09:45
But they gave me full addresses, with, like, apartment numbers and zip codes,
210
585533
4132
אבל הם נתנו לי כתובות מלאות, כמו, מספרי דירה ומספרי מיקוד,
09:49
as if John of God was going to stop by their house
211
589689
2355
כאילו יוחנן של אלוהים מתעתד לעצור ליד הבית שלהם
09:52
and see them in person or send along a package.
212
592068
2352
לראות אותם באופן אישי או לשלוח להם חבילה.
09:55
It was as if, in the highly unlikely event that their wishes were granted
213
595250
4357
זה היה כאילו, במקרה המאוד לא סביר שמשאלותיהם ייענו
09:59
by John of God,
214
599631
1192
על ידי יוחנן של אלוהים,
10:00
they just wanted to make sure that they weren't delivered
215
600847
2773
הם פשוט רצו לוודא שהדברים לא יימסרו
10:03
to the wrong person or the wrong address.
216
603644
1970
לאדם הלא נכון או לכתובת הלא נכונה.
10:05
Even if they didn't believe,
217
605638
2166
גם אם הם לא האמינו,
10:07
they were hedging their bets.
218
607828
1604
הם גידרו את ההימור שלהם.
10:10
The second commonality was just as curious,
219
610785
2913
המאפיין המשותף השני היה מסקרן באותה מידה,
10:14
but far more humbling.
220
614612
1386
אבל הרבה יותר צנוע.
10:17
Virtually everyone --
221
617784
1361
כמעט כולם -
10:19
the stranger on the subway,
222
619925
1305
הזרה מהרכבת התחתית,
10:21
the guy at the coffee shop,
223
621827
1308
הבחור מבית הקפה,
10:23
the lawyer down the hall,
224
623530
1323
עורך הדין במורד המסדרון,
10:25
the Jew, the atheist, the Muslim, the devout Catholic --
225
625310
3172
היהודי, האתאיסט, המוסלמי, הקתולי האדוק -
10:28
all asked for essentially the same three things.
226
628873
3212
כולם למעשה ביקשו את אותם שלושה דברים.
10:33
OK, there were a couple of outliers, and yes, a few people asked for cash.
227
633020
3667
אמנם, היו כמה חריגים, וכן, כמה אנשים ביקשו מזומנים.
10:36
But when I eliminated what were ultimately a handful of anomalies,
228
636711
4382
אבל כאשר מחקתי את מה שהיה בסופו של דבר קומץ של אנומליות,
10:41
the similarities were staggering.
229
641527
2314
הדמיון היה מדהים.
10:45
Almost every single person
230
645931
2188
כמעט כולם
10:48
first asked for good health for themselves and their families.
231
648828
3839
ביקשו קודם כל בריאות טובה לעצמם ולבני משפחתם.
10:54
Almost universally,
232
654001
1377
כמעט באופן אוניברסלי,
10:56
they next asked for happiness
233
656212
1474
הם ביקשו יותר אושר,
10:58
and then love,
234
658829
1151
ואז אהבה,
11:01
in that order:
235
661439
1176
בסדר הבא:
11:03
health, happiness, love.
236
663824
1755
בריאות, אושר, אהבה.
11:07
Sometimes they asked for a specific health issue to be fixed,
237
667585
2927
לפעמים הם ביקשו עזרה בנושא בריאותי ספציפי,
11:10
but more often than not, they just asked for good health in general.
238
670536
3322
אבל יותר מכך, הם פשוט ביקשו להנות מבריאות טובה באופן כללי.
11:15
When it came to happiness,
239
675222
1276
כשדובר באושר,
11:17
they each phrased it slightly differently,
240
677031
2176
כל אחד מהם ניסח זאת אחרת במקצת,
11:20
but they all asked for the same specific subtype of happiness, too --
241
680052
4596
אבל כולם ביקשו את אותו תת סוג מסוים של אושר, גם --
11:26
the kind of happiness that sinks in
242
686282
2081
סוג של אושר ששוקע פנימה
11:28
and sets down roots in your soul;
243
688832
1943
ומכה שורשים בנשמתכם;
11:32
the kind of happiness that could sustain us,
244
692521
2336
סוג של אושר שיכול להתמיד בתוכנו,
11:35
even if we were to lose absolutely everything else.
245
695922
2926
גם כשאיבדנו לחלוטין כל דבר אחר.
11:40
And for love,
246
700587
1152
ובאשר לאהבה,
11:42
they all asked for the kind of romantic love,
247
702779
2218
כולם חיפשו את אותו סוג של אהבה רומנטית,
11:45
the soul mate that we read about in epic romantic novels,
248
705021
3976
את הנפש התאומה שקוראים עליה ברומנים רומנטיים אפיים,
11:50
the kind of love that will stay with us till the end of our days.
249
710396
3220
סוג האהבה שתישאר איתנו עד סוף ימינו.
11:55
Sorry, that's my husband.
250
715893
2015
סליחה, זה בעלי.
12:00
Crap! Now I forgot my place.
251
720665
1585
אוף! כעת שכחתי איפה אני.
12:02
(Laughter)
252
722274
2019
(צחוק)
12:05
(Applause)
253
725176
4801
(מחיאות כפיים)
12:14
So by and large,
254
734602
1559
אז באופן כללי,
12:16
all of these friends and strangers,
255
736185
2388
כל החברים והזרים האלה,
12:18
regardless of their background, race or religion,
256
738597
3354
ללא קשר לרקע שלהם,לגזע או לדת,
12:22
all asked for the same things,
257
742762
1664
כולם ביקשו את אותם הדברים,
12:24
and they were the same things that I really wanted,
258
744450
2762
והם היו אותם דברים שאני באמת רציתי,
12:27
the simplified version of the basic human needs
259
747236
2802
את הגרסה הפשוטה של הצרכים האנושיים הבסיסיים
12:30
identified by social scientists like Abraham Maslow and Manfred Max-Neef.
260
750062
4621
שזוהו על ידי מדענים חברתיים כמו אברהם מאסלו ומנפרד מקס-נף.
12:35
No one asked for answers to the big existential questions
261
755668
3118
איש לא ביקש תשובות לשאלות הקיומיות הגדולות
12:38
or for proof of God or the meaning of life like I had set out to find.
262
758810
3405
או להוכחת האלוהים, או למשמעות החיים כפי שביקשתי למצוא.
12:42
They didn't even ask for an end to war or global hunger.
263
762596
2982
הם אפילו לא ביקשו לשים קץ למלחמות או לרעב עולמי.
12:46
Even when they could have asked for absolutely anything,
264
766879
3603
אפילו כשהיו יכולים לבקש ממש כל דבר,
12:50
they all asked for health, happiness and love.
265
770506
3035
כולם ביקשו בריאות, אושר ואהבה.
12:55
So now those emails had a third commonality as well.
266
775418
2748
וכן, לאותם מיילים היה גם מאפיין משותף שלישי
12:59
Each of them ended in the exact same way.
267
779444
3128
כל אחד מהם הסתיים בדיוק באותו אופן.
13:03
Instead of thanking me for carting their wishes all the way to Brazil,
268
783597
3766
במקום להודות לי על נשיאת מאווייהם כל הדרך לברזיל
13:08
everyone said,
269
788427
1215
כולם אמרו,
13:11
"Please don't tell anyone."
270
791285
1472
"בבקשה אל תספרי לאף אחד".
13:14
So I decided to tell everyone --
271
794738
2216
אז החלטתי לספר לכולם --
13:16
(Laughter)
272
796978
1231
(צחוק)
13:18
right here on this stage,
273
798233
1498
ממש כאן על הבמה,
13:21
not because I'm untrustworthy,
274
801421
1790
לא משום שאיני ראויה לאמון,
13:23
but because the fact that we have so much in common
275
803867
3242
אלא בגלל העובדה שיש לנו כל כך הרבה במשותף
13:27
feels especially important for us all to hear, especially now,
276
807133
3486
זה מרגיש חשוב במיוחד עבורנו לשמוע, במיוחד עכשיו,
13:30
when so many of the world's problems
277
810643
2047
כאשר נדמה שכל כך הרבה מהבעיות בעולם
13:32
seem to be because we keep focusing on the things that make us different,
278
812714
3987
נובעות מכך שאנו נוטים להתמקד על הדברים שעושים אותנו שונים
13:36
not on what binds us together.
279
816725
1883
ולא על מה שמחבר אותנו יחד.
13:39
And look -- I am the first to admit that I am not a statistician,
280
819765
4376
ושימו לב -- אני הראשונה להודות שאינני סטטיסטיקאית,
13:44
and that the data I presented to you that I just accumulated in my in-box
281
824790
3920
ושאת הנתונים שהצגתי בפניכם, פשוט צברתי בתיבת הדוא"ל שלי
13:48
is more anecdotal than scientific, more qualitative than quantitative.
282
828734
5101
והם יותר אנקדוטיים ממדעים, יותר איכותיים מכמותיים.
13:54
It is, as anyone who works with data would tell you,
283
834394
3222
זה, כפי שכל מי שעובד עם נתונים יאמר לכם,
13:57
hardly a statistically significant or demographically balanced sample.
284
837640
3824
בקושי משמעותי מבחינה סטטיסטית או מדגם מאוזן מבחינה דמוגרפית.
14:01
But nonetheless, I find myself thinking about those emails
285
841488
4061
אבל בכל זאת, אני מוצאת את עצמי חושבת על הודעות דוא"ל אלה
14:05
every time I reflect back on the bias and prejudice
286
845573
3552
בכל פעם שאני חושבת שוב על ההטיות והדעות הקדומות
14:09
that I've faced in my life,
287
849149
1517
שהתמודדתי מולן בחיי,
14:11
or when there's another hate crime or a senseless tragedy
288
851131
2894
או כשיש עוד פשע שנאה או טרגדיה חסרת טעם
14:14
that underscores the disheartening sense
289
854049
2612
שמדגישים את תחושת הדכדוך
14:16
that our differences might be insurmountable.
290
856685
2853
שלא ניתן יהיה לגשר על ההבדלים בינינו.
14:21
I then remind myself that I have evidence
291
861070
2310
אני שבה ומזכירה לעצמי שיש לי הוכחה
14:23
that the humbling, unifying commonality
292
863404
2582
שהמשותף המאחד הצנוע
14:26
of our humanity
293
866010
1610
של האנושיות שלנו
14:27
is that, even when presented with the opportunity
294
867644
2968
הוא זה שגם כאשר ניתנת ההזדמנות
14:30
to ask for anything at all,
295
870636
2153
לבקש משהו בכלל,
14:32
most of us want the same things,
296
872813
1937
רובנו רוצים את אותם הדברים,
14:34
and that this is true no matter who we are,
297
874774
2705
ולא משנה מי אנחנו,
14:38
what name we call our god,
298
878179
1917
באיזה שם אנו קוראים לאלוהים שלנו,
14:40
or which religion, if any, we call home.
299
880702
3122
או לאיזו דת, אם בכלל, אנו קוראים הבית שלנו.
14:45
I then also note
300
885300
1604
אני גם מבחינה בכך,
14:46
that apparently some of us want these things so badly
301
886928
3367
שחלק מאיתנו כל כך משתוקק לדברים האלה
14:50
that we would email a None,
302
890821
1777
שהיינו שולחים אימייל ל None,
14:53
a spiritually confused None like me --
303
893319
3287
ל None רוחני מבולבל כמוני --
14:56
some might say otherwise confused as well --
304
896630
2108
יש שיאמרו מבולבל באופן אחר גם כן
14:59
and that we would seek out this stranger and email her our deepest wishes,
305
899742
4781
ושהיינו מחפשים את הזרה הזה ושולחים לה במייל את המשאלות העמוקות ביותר שלנו,
15:04
just in case there is the remote possibility
306
904547
3345
רק במקרה שקיימת האפשרות הקלושה
15:07
that they might be granted by someone who is not a god,
307
907916
3641
שהם ייענו על ידי מישהו שאינו אלוהים,
15:11
much less our god,
308
911581
2389
שלא לדבר על האלוהים שלנו,
15:13
someone who is not even a member of our chosen religion,
309
913994
2973
מישהו שאינו אפילו חבר בדת הנבחרת שלנו,
15:17
someone who, when you look at him on paper,
310
917998
2001
מישהו, שכאשר אתם מביטים בו על הנייר,
15:20
seems like an unlikely candidate to deliver.
311
920023
2490
נראה כמו המועמד הבלתי סביר לספק את הסחורה.
15:24
And so now,
312
924354
1165
וכך, עכשיו,
15:26
when I reflect back on my spiritual quest,
313
926494
3129
כשאני שבה וחושבת על החיפוש הרוחני שלי,
15:31
even though I did not find God,
314
931758
2120
למרות שלא מצאתי את אלוהים,
15:35
I found a home in this:
315
935211
2308
מצאתי בית בזה:
15:39
even today, in a world fractured by religious,
316
939170
4121
אפילו היום, בעולם מרוסק בשל מחלוקות דתיות,
15:44
ethnic, political, philosophical, and racial divides,
317
944069
5137
אתניות, פוליטיות, פילוסופיות וגזעניות,
15:49
even with all of our obvious differences,
318
949230
3034
אפילו עם כל ההבדלים המובהקים שלנו,
15:52
at the end of the day,
319
952288
1415
בסופו של יום,
15:54
and the most fundamental level,
320
954311
1715
וברמה הבסיסית ביותר,
15:56
we are all the same.
321
956886
1394
אנחנו כולנו זהים.
15:59
Thank you.
322
959613
1163
תודה.
16:00
(Applause)
323
960800
5613
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7