My failed mission to find God -- and what I found instead | Anjali Kumar
2,113,717 views ・ 2018-02-22
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:13
A few years ago,
0
13030
1445
幾年前,
00:14
I set out on a mission to find God.
1
14499
2959
我展開了一項尋找神的任務。
00:17
Now, I'm going to tell you
right up front that I failed,
2
17985
2664
我先告訴各位,我失敗了,
00:20
which, as a lawyer,
3
20673
1586
身為律師,
00:22
is a really hard thing for me to admit.
4
22283
2157
我真的很難承認這件事。
00:25
But on that failed journey,
5
25194
2580
但,在那趟失敗的旅程中,
00:27
a lot of what I found was enlightening.
6
27798
2430
許多發現都相當有啟發性。
00:30
And one thing in particular
gave me a lot of hope.
7
30873
2928
其中特別有一項,
給了我許多希望。
00:34
It has to do with the magnitude
and significance of our differences.
8
34378
3926
它和我們的差異的大小
以及重要性有關。
00:39
So, I was raised in America
by Indian parents -- culturally Hindu,
9
39616
3825
我在美國長大,父母是
印度人——文化上是印度,
00:43
but practicing a strict and relatively
unknown religion outside of India
10
43465
4342
但他們信仰的是在印度外的宗教,
嚴格且相對不太為人所知,
00:47
called Jainism.
11
47831
1156
叫做耆那教。
00:49
To give you an idea
of just how minority that makes me:
12
49610
2949
讓各位知道一下這種宗教
讓我變成多麼少數:
00:53
people from India represent
roughly one percent of the US population;
13
53233
4275
美國人口中,約有 1% 來自印度;
00:57
Hindus, about 0.7 percent;
14
57973
2186
印度人大約是 0.7%;
01:00
Jains, at most .00046 percent.
15
60667
6298
耆那教徒,最多 0.00046%。
01:07
To put that in context:
16
67557
1565
用情境來比喻:
01:09
more people visit the Vermont
Teddy Bear Factory each year
17
69513
3179
每年造訪佛蒙特州泰迪熊工廠的人數
01:12
than are followers
of the Jain religion in America.
18
72716
2715
都比美國的耆那教徒還多。
01:15
To add to my minority mix,
my parents then decided,
19
75455
2901
我的少數狀況又再上一層樓,
因為我父母決定:
01:18
"What a great idea!
Let's send her to Catholic school" --
20
78380
2694
「好棒的點子!咱們送她
去讀天主教學校。」——
01:21
(Laughter)
21
81098
1018
(笑聲)
01:22
where my sister and I
were the only non-white,
22
82140
2179
全校只有我和我妹妹是
01:24
non-Catholic students
in the entire school.
23
84343
2357
非白人、非天主教的學生。
01:27
At the Infant Jesus of Prague School
in Flossmoor, Illinois --
24
87287
4324
在伊利諾州佛羅斯的
布拉格聖嬰耶穌學校——
01:31
yes, that's really what it was called --
25
91635
2472
是的,校名真的就是這樣——
01:34
we were taught to believe
that there is a single Supreme Being
26
94131
3684
我們被教導要相信
有唯一的至高神存在,
01:37
who is responsible for everything,
27
97839
2208
祂要對一切負責,
01:40
the whole shebang,
28
100071
1230
所有的狀況,
01:41
from the creation of the Universe
to moral shepherding to eternal life.
29
101325
4156
從創造宇宙,到道德指引,
到永生,都歸祂管。
01:46
But at home,
30
106023
1151
但在家裡,
01:47
I was being taught something
entirely different.
31
107198
2769
我被教導的又完全不同了。
01:50
Followers of the Jain religion
32
110780
1681
耆那教的追隨者
01:52
don't believe in a single Supreme Being
33
112485
2109
不相信單一的至高神,
01:54
or even a team of Supreme Beings.
34
114618
1780
甚至不相信一組至高神。
01:56
Instead, we're taught that God manifests
35
116747
2039
反之,我們被教導的是,
01:58
as the perfection of each of us
as individuals,
36
118810
3002
我們每個人身上的完美,
就是神現形的方式,
02:01
and that we're actually
spending our entire lives
37
121836
2484
我們其實窮盡我們的一生,
02:04
striving to remove the bad karmas
38
124344
1879
努力消除不好的「業」,
02:06
that stand in the way of us
becoming our own godlike, perfect selves.
39
126247
4312
因為它阻擋我們,不讓我們
成為那個如神般的完美自己。
02:11
On top of that, one of the core
principles of Jainism
40
131329
3288
最重要的是,耆那教的核心原則之一
02:14
is something called "non-absolutism."
41
134641
2646
是所謂的「非絕對主義」。
02:17
Non-absolutists believe
that no single person
42
137771
2956
非絕對主義者認為,沒有一個人
02:20
can hold ownership or knowledge
of absolute truth,
43
140751
3505
能夠持有絕對真相的所有權或知識,
02:24
even when it comes to religious beliefs.
44
144875
2357
即使在宗教信仰上也一樣。
02:28
Good luck testing that concept out
45
148169
1945
若想在你的天主教學校中
對神父和修女完整測試
那個概念,祝你好運。
02:30
on the priests and nuns
in your Catholic school.
46
150138
2431
02:32
(Laughter)
47
152593
1316
(笑聲)
02:33
No wonder I was confused
48
153933
1777
難怪我當時會困惑,
02:35
and hyperaware of how different
I was from my peers.
49
155734
3556
且非常能意識到我和
我的同儕有多麼不同。
02:39
Cut to 20-something years later,
50
159893
1950
跳到二十多年後,
02:41
and I found myself to be
a highly spiritual person,
51
161867
2883
我發現我自己是個高度靈性的人,
02:44
but I was floundering.
52
164774
1554
但我在掙扎。
02:46
I was spiritually homeless.
53
166352
1630
在精神世界中,我無家可歸。
02:48
I came to learn that I was a "None,"
54
168633
3179
我漸漸了解,我是一個
「無信仰者(none)」,
02:51
which isn't an acronym
or a clever play on words,
55
171836
3138
它不是字首縮寫或是
在文字上賣弄小聰明,
02:54
nor is it one of these.
56
174998
2046
也不是這些之一。
(註:修女 nun,英語發音近似)
02:57
It's simply the painfully uninspired name
57
177663
2714
它很單純,就是一個
痛苦且沒激情的名字,
03:00
given to everyone
who checks off the box "none"
58
180401
3743
給予那些被皮尤研究中心
(註:美國一民調和智庫機構)
問到宗教信仰時,勾選「無」的人。
03:04
when Pew Research asks them
about their religious affiliation.
59
184168
3348
03:07
(Laughter)
60
187540
1024
(笑聲)
03:08
Now, a couple of interesting
things about Nones are:
61
188588
2469
關於無信仰者,有一些有趣的事:
03:11
there are a lot of us,
62
191081
1182
我們人數很多,
03:12
and we skew young.
63
192287
1486
我們偏年輕。
03:14
In 2014, there were over 56 million
religiously unaffiliated Nones
64
194948
6338
2014 年,有 5600 萬人
沒有宗教信仰,
03:21
in the United States.
65
201310
1177
這是美國的數據。
03:23
And Nones account
for over one-third of adults
66
203029
4136
18 至 33 歲的成年人中
有三分之一以上是無信仰者。
03:27
between the ages of 18 to 33.
67
207189
2762
03:30
But the most interesting thing
to me about Nones
68
210489
2953
但,關於無信仰者
我覺得最有趣的是,
03:33
is that we're often spiritual.
69
213466
2302
我們通常都是靈性的人。
03:35
In fact, 68 percent of us believe,
with some degree of certainty,
70
215792
4220
事實上,我們當中
有 68% 的人相信
在某種程度上必然有神存在。
03:40
that there is a God.
71
220036
1380
03:41
We're just not sure who it is.
72
221440
1513
我們只是不確定祂是誰。
03:42
(Laughter)
73
222977
2000
(笑聲)
03:45
So the first takeaway for me
74
225861
1965
當我了解到我是個無信仰者,
03:47
when I realized I was a None
and had found that information out
75
227850
4061
且找出了那些資訊之後,
我學到的第一件事是,
03:51
was that I wasn't alone.
76
231935
1808
我並不孤單。
03:54
I was finally part of a group in America
77
234139
2040
終於,在美國,我隸屬一個
03:56
that had a lot of members,
78
236203
1478
人數眾多的團體了,
03:57
which felt really reassuring.
79
237705
1635
這感覺挺令人寬慰的。
03:59
But then the second,
not-so-reassuring takeaway
80
239731
2691
但我學到的第二件事
就不那麼令人寬慰了,
04:02
was that, oh, man, there are a lot of us.
81
242446
2231
那就是,喔,天,我們人數好多啊。
04:04
That can't be good,
82
244701
1222
那不可能是好事,
04:05
because if a lot of highly spiritual
people are currently godless,
83
245947
3853
因為,如果目前有很多
高度靈性的人不信仰神,
04:09
maybe finding God is not going to be
as easy as I had originally hoped.
84
249824
3735
那麼,也許找到神並沒有
我原本希望的那麼容易。
04:13
So that is when I decided
that on my spiritual journey,
85
253583
3324
那時,我下定決心,
在我的靈性之旅中,
04:16
I was going to avoid the obvious places
86
256931
2074
我要避開明顯的地方,
04:19
and skip the big-box religions altogether
87
259029
2496
且略過所有的大型宗教,
04:21
and instead venture out
into the spiritual fringe
88
261549
3658
取而代之,我要冒險
進入靈性的邊緣,
04:25
of mediums
89
265231
1309
去探索靈媒、
04:26
and faith healers
90
266564
1182
信念治癒者
04:28
and godmen.
91
268381
1162
及神人。
04:30
But remember, I'm a non-absolutist,
92
270336
2038
但,切記,我是個非絕對主義者,
04:32
which means I was pretty inclined
to keep a fairly open mind,
93
272398
3919
這表示我很傾向保持很開放的心胸,
04:36
which turned out to be a good thing,
94
276341
2088
結果發現,這是件好事,
04:38
because I went to a witch's potluck dinner
95
278453
3714
因為我去參加了女巫的攜菜聚餐,
(註:每人各自帶菜共享)
04:42
at the LGBT Center in New York City,
96
282191
2912
位在紐約市的 LGBT 多元中心。
(註:同性戀、雙性戀和跨性別族群)
04:45
where I befriended two witches;
97
285127
1712
我和兩位女巫交了朋友;
04:47
drank a five-gallon jerrican
full of volcanic water
98
287814
3741
喝了滿滿五加崙汽油桶的火山水,
04:51
with a shaman in Peru;
99
291579
1380
和秘魯的黃教僧一起喝;
04:54
got a hug from a saint
in the convention center --
100
294173
2420
在會議中心得到聖人的一個擁抱,
04:56
she smelled really nice --
101
296617
1345
她真的很好聞;
04:57
(Laughter)
102
297986
1729
(笑聲)
04:59
chanted for hours in a smoke-filled,
heat-infused sweat lodge
103
299739
3747
在滿是煙且很熱的印第安
蒸汽浴室中吟誦了數小時,
05:03
on the beaches of Mexico;
104
303510
1487
位在墨西哥的海灘上;
05:05
worked with a tequila-drinking medium
to convene with the dead,
105
305958
3288
和喝龍舌蘭酒的靈某一起召喚亡者,
05:09
who oddly included both
my deceased mother-in-law
106
309270
3358
奇特的是她納入的人
同時有我已故的岳母
05:12
and the deceased manager
of the hip-hop group The Roots.
107
312652
3176
以及嬉哈扎根樂團
(The Roots)的已故經理。
05:15
(Laughter)
108
315852
1083
(笑聲)
05:16
Yeah, my mother-in-law told me
she was really happy
109
316959
2743
是的,我的岳母告訴我,
她非常高興
05:19
her son had chosen me for his wife.
110
319726
2006
她兒子選擇和我結婚。
05:21
Duh! But --
111
321756
1151
那還用說!但
05:22
(Laughter)
112
322931
1939
(笑聲)
05:24
Yeah.
113
324894
1158
是啊。
05:26
But the manager of The Roots
114
326076
2089
但扎根樂團的經理
05:28
said that maybe I should cut back
on all the pasta I was eating.
115
328189
3316
說我也許應該要把
我在吃的義大利麵減量。
05:31
I think we can all agree
116
331529
1608
我想,我們都認同
05:33
that it was lucky for my husband
that it wasn't his dead mother
117
333161
3038
我先生很幸運,不是他的已故母親
05:36
who suggested I lay off carbs.
118
336223
1483
建議我停止吃碳水化合物。
05:37
(Laughter)
119
337730
1094
(笑聲)
05:38
I also joined a laughing yoga group
out of South Africa;
120
338848
3879
我也加入了一個
來自非洲的笑瑜伽團體;
05:43
witnessed a woman have
a 45-minute orgasm --
121
343917
3671
我目擊了一位女子,
高潮長達四十五分鐘——
05:47
I am not making this up --
122
347612
1323
不是我編造的——
05:48
as she tapped into
the energy of the universe --
123
348959
2562
當時她是在利用宇宙的能量——
05:51
I think I'm going to go back there --
124
351545
1821
我想我要再回去那裡——
05:53
(Laughter)
125
353844
2372
(笑聲)
05:57
called God from a phone booth
in the Nevada desert at Burning Man,
126
357350
4056
在內華達州的燃燒人節慶上
從一間電話亭打電話給神,
06:01
wearing a unitard and ski goggles;
127
361430
2068
穿著彈力緊身衣和滑雪護目鏡;
06:04
and I had an old Indian guy
lie on top of me,
128
364556
3508
我還讓一位老印度人躺在我上面,
06:08
and no, he wasn't my husband.
129
368088
2010
不,他不是我老公。
06:10
This was a perfect stranger named Paramji,
130
370122
2413
這位素未平生的陌生人叫帕拉姆先生,
06:12
and he was chanting into my chakras
131
372559
1763
他在對著我的脈輪吟誦,
06:14
as he tapped into the energy forces
of the Universe to heal my "yoni,"
132
374346
4678
同時他利用宇宙的能量
來治癒我的「yoni」,
06:19
which is a Sanskrit word for "vagina."
133
379048
2991
這個字是梵文,意思是「陰道」。
06:22
(Laughter)
134
382063
1324
(笑聲)
06:23
I was going to have a slide here,
135
383411
1572
我本來要放一張投影片的,
06:25
but a few people suggested
136
385007
1831
但有些人建議,
06:26
that a slide of my yoni
at TED -- even TEDWomen --
137
386862
4315
在 TED 放我的 yoni 投影片,
就算在 TEDWomen,
06:31
not the best idea.
138
391201
1359
不是個最好的主意。
06:32
(Laughter)
139
392584
1158
(笑聲)
06:34
Very early in my quest,
140
394927
1664
在追尋之旅的非常初期,
06:36
I also went to see the Brazilian
faith healer John of God
141
396615
3336
我也去見了巴西的
信念治癒者,神的約翰,
06:39
at his compound down in Brazil.
142
399975
1765
地點在巴西,他的院子中。
06:42
Now, John of God is considered
a full-trance medium,
143
402166
3049
神的約翰被認為是完全出神的靈媒,
06:45
which basically means
he can talk to dead people.
144
405239
2521
基本上,這意味著他能和死人說話。
06:48
But in his case, he claims
to channel a very specific group
145
408173
3765
但在他的案例中,他聲稱
他溝通的是一個非常明確的族群:
06:51
of dead saints and doctors
146
411962
1438
死掉的聖人和醫生,
06:53
in order to heal
whatever's wrong with you.
147
413424
2379
目的是要治癒你的任何問題。
06:55
And although John of God does
not have a medical degree
148
415827
2948
雖然神的約翰沒有醫學學位,
06:58
or even a high school diploma,
149
418799
2084
他甚至沒有高中畢業,
07:01
he actually performs surgery --
150
421653
1699
他會真的進行手術,
07:04
the real kind, with a scalpel,
151
424186
1675
真正的手術,要用解剖刀的,
07:06
but no anesthesia.
152
426504
1237
但不用麻醉。
07:08
Yeah, I don't know.
153
428893
1160
是啊,我不知道。
07:10
He also offers invisible surgery,
where there is no cutting,
154
430077
3470
他也提供隱形手術,不會有切口,
07:13
and surrogate surgery,
155
433571
1157
還有代理手術,
07:14
where he supposedly can treat somebody
who is thousands of miles away
156
434752
4098
用這種手術,他可以
治療在數千英哩外的人,
07:18
by performing a procedure on a loved one.
157
438874
2202
只要把治療程序用在他愛的人身上。
07:21
Now, when you go to visit John of God,
158
441747
1843
當你去造訪神的約翰時,
07:23
there are all kinds
of rules and regulations.
159
443614
2136
有各種規則和規定要遵守。
07:25
It's a whole complicated thing,
160
445774
1582
那是非常複雜的,
07:27
but the bottom line is that
you can visit John of God
161
447380
3259
但若能遵守,你最後
就能見到神的約翰,
07:30
and present him with three things
that you would like fixed,
162
450663
3207
告訴他三樣你想要修好的事物,
07:33
and he will set the dead saints
and doctors to work on your behalf
163
453894
3097
他會讓死掉的聖人和醫生來代表你
07:37
to get the job done.
164
457015
1183
把事情搞定。
07:38
(Laughter)
165
458222
1009
(笑聲)
07:39
Now, before you snicker,
166
459255
2475
在你竊笑之前,
07:41
consider
167
461754
1484
先想想,
07:43
that, at least according to his website,
168
463262
1972
至少,根據他的網站,
07:45
over eight million people --
169
465258
1782
超過八百萬人——
07:47
including Oprah,
170
467802
1178
包括歐普拉,
07:49
the Goddess of Daytime TV --
171
469630
1945
白天電視節目的女神——
07:52
have gone to see John of God,
172
472441
1863
都去見過神的約翰,
07:54
and I was pre-wired to keep an open mind.
173
474328
2664
而我預先就採取了開放的心胸。
07:58
But to be honest, the whole thing for me
was kind of weird and inconclusive,
174
478124
3618
但,老實說,對我而言,
這整件事挺詭異且沒有說服力,
08:01
and in the end, I flew home,
175
481766
1751
最終,我飛回家,
08:03
even more confused
than I already started out.
176
483541
2491
比我一開始時還更困惑。
08:06
But that doesn't mean
I came home empty-handed.
177
486913
2382
但那並不表示我兩手空空地回家。
08:10
In the weeks leading up
to my trip to Brazil,
178
490605
2553
在我為巴西之旅做準備的那幾週,
08:13
I mentioned my upcoming plans
to some friends
179
493182
2769
我向一些朋友提到我後續的計畫,
08:15
and to a couple of colleagues at Google,
180
495975
1946
也對 Google 的幾個同事提到,
08:17
where I was a lawyer at the time.
181
497945
1671
當時我在那裡當律師。
08:20
And I might have mentioned it
to a couple more people
182
500028
2508
我可能還有向一些其他人提到,
08:22
because I'm chatty,
183
502560
1191
因為我很愛聊天,
08:23
including my neighbor,
184
503775
1208
包括我的鄰居、
08:25
the guy who works at the local
coffee shop I go to each morning,
185
505672
3096
在我每天早上要去的
當地咖啡廳工作的一個人、
08:29
the checkout lady at Whole Foods
186
509181
1734
全食超市結帳台的女員工,
08:31
and a stranger who sat
next to me on the subway.
187
511486
2336
以及在地鐵上坐
我旁邊的一個陌生人。
08:34
I told each of them where I was going
188
514743
2216
我告訴這些人,我要去哪裡,
08:36
and why,
189
516983
1171
以及為什麼去,
08:38
and I offered to carry three wishes
of theirs down to Brazil,
190
518178
4421
我自願幫他們帶三個願望到巴西,
08:42
explaining that anyone going
to see John of God
191
522623
2769
我解釋說,任何人
只要去見神的約翰,
08:45
could act as a proxy for others
192
525416
1810
就能夠當其他人的代理人,
08:47
and save them the trip.
193
527250
1172
幫其他人省下一趟旅行。
08:49
And to my surprise, my in-box overflowed.
194
529795
3135
我很意外,我的收件匣爆滿了。
08:53
Friends told friends who told friends,
195
533906
1901
朋友告訴朋友,朋友再告訴朋友,
08:55
and those friends
apparently told more friends,
196
535831
2236
顯然那些朋友又再告訴更多朋友、
08:58
other strangers
and the guys at their coffee shops,
197
538091
2410
其他陌生人,及在咖啡廳的其他人,
09:00
until it seemed that days
before I left for Brazil
198
540525
2404
當我要前往巴西的前幾天,
09:02
that there was no one who did not
have my email address.
199
542953
2935
已經傳到沒人不知道
我的電子郵件地址了。
09:06
And at the time, all I could conclude
was that I had offered too much
200
546765
4350
那時,我唯一的結論是,
我自願提供的協助太多,
且提供給太多人。
09:11
to too many.
201
551139
1157
09:13
But when I actually reread
those messages a few years later,
202
553302
3679
但,幾年後,我重新讀了那些訊息,
09:18
I noticed something completely different.
203
558172
2765
我注意到了完全不一樣的東西。
09:22
Those emails actually shared
three commonalities,
204
562728
3324
那些電子郵件其實有三項共通性,
09:26
the first of which was rather curious.
205
566885
1824
第一項還蠻異常的。
09:29
Almost everyone sent me meticulous details
about how they could be reached.
206
569791
4640
幾乎每個人都寄給我太細節的資訊,
說明如何聯絡到他們。
09:35
I had told them,
or their friends had told them,
207
575239
2896
我有告訴過他們,
或他們的朋友有告訴過他們,
09:38
that along with the list
of the three things they wanted fixed,
208
578159
3133
除了寫一張猜單列出三件
他們想要修補的事情之外,
09:41
I needed their photo, their name
and their date of birth.
209
581316
3598
我也需要他們的
照片、姓名,以及生日。
09:45
But they gave me full addresses, with,
like, apartment numbers and zip codes,
210
585533
4132
但他們給我完整的地址,
有門牌號碼和郵遞區號,
09:49
as if John of God was going
to stop by their house
211
589689
2355
好像神的約翰會
順道造訪他們家
親自會見他們,
或是寄個包裏過去似的。
09:52
and see them in person
or send along a package.
212
592068
2352
09:55
It was as if, in the highly unlikely event
that their wishes were granted
213
595250
4357
那就好像是,如果他們的
願望被神的約翰給實現,
09:59
by John of God,
214
599631
1192
雖然不太可能,
10:00
they just wanted to make sure
that they weren't delivered
215
600847
2773
他們就是想要確保願望不會被送給
10:03
to the wrong person or the wrong address.
216
603644
1970
錯的人或是錯的地址。
10:05
Even if they didn't believe,
217
605638
2166
即使他們並不相信,
10:07
they were hedging their bets.
218
607828
1604
他們也是腳踏兩條船。
10:10
The second commonality
was just as curious,
219
610785
2913
第二項共通性也一樣異常,
10:14
but far more humbling.
220
614612
1386
但更會讓人謙卑。
10:17
Virtually everyone --
221
617784
1361
差不多是每個人——
10:19
the stranger on the subway,
222
619925
1305
地鐵上的陌生人、
10:21
the guy at the coffee shop,
223
621827
1308
咖啡廳的人、
10:23
the lawyer down the hall,
224
623530
1323
走道另一頭的律師、
10:25
the Jew, the atheist,
the Muslim, the devout Catholic --
225
625310
3172
猶太人、無神論者、
穆斯林、虔誠的天主教徒——
10:28
all asked for essentially
the same three things.
226
628873
3212
基本上,都想要同樣的三樣東西。
10:33
OK, there were a couple of outliers,
and yes, a few people asked for cash.
227
633020
3667
是有些離群值,而且有人想要現金。
10:36
But when I eliminated what were
ultimately a handful of anomalies,
228
636711
4382
但當我把一些最終被歸為
離群值的資料去除之後,
10:41
the similarities were staggering.
229
641527
2314
相似性挺驚人的。
10:45
Almost every single person
230
645931
2188
幾乎每個人
10:48
first asked for good health
for themselves and their families.
231
648828
3839
都先祈求自己與家人的健康。
10:54
Almost universally,
232
654001
1377
幾乎所有人
10:56
they next asked for happiness
233
656212
1474
接著就會祈求快樂,
10:58
and then love,
234
658829
1151
然後就是愛。
11:01
in that order:
235
661439
1176
依這個順序:
11:03
health, happiness, love.
236
663824
1755
健康、快樂、愛。
11:07
Sometimes they asked for a specific
health issue to be fixed,
237
667585
2927
有時,他們會明確祈求
某個健康議題能被解決,
11:10
but more often than not, they just
asked for good health in general.
238
670536
3322
但多數時候他們祈求一般性的健康。
11:15
When it came to happiness,
239
675222
1276
至於快樂,
11:17
they each phrased it slightly differently,
240
677031
2176
他們每個人的表達方式都不太一樣,
11:20
but they all asked for the same
specific subtype of happiness, too --
241
680052
4596
但他們也都會明確希望
能得到某種類的快樂——
11:26
the kind of happiness that sinks in
242
686282
2081
能滲入你的靈魂當中,
11:28
and sets down roots in your soul;
243
688832
1943
並且在那兒深深紮根的那種快樂;
11:32
the kind of happiness
that could sustain us,
244
692521
2336
即使在我們肯定會失去其他一切,
11:35
even if we were to lose
absolutely everything else.
245
695922
2926
仍然會支持著我們的那種快樂。
11:40
And for love,
246
700587
1152
至於愛,
11:42
they all asked for the kind
of romantic love,
247
702779
2218
他們都祈求要那種浪漫的愛,
11:45
the soul mate that we read about
in epic romantic novels,
248
705021
3976
我們在史詩浪漫小說中
讀到的心靈伴侶,
11:50
the kind of love that will stay with us
till the end of our days.
249
710396
3220
在我們生命結束之前都會
一直與我們同在的那種愛。
11:55
Sorry, that's my husband.
250
715893
2015
抱歉,那是我先生。
12:00
Crap! Now I forgot my place.
251
720665
1585
糟糕!我忘了我說到哪裡了。
12:02
(Laughter)
252
722274
2019
(笑聲)
12:05
(Applause)
253
725176
4801
(掌聲)
12:14
So by and large,
254
734602
1559
所以,總的來說,
12:16
all of these friends and strangers,
255
736185
2388
所有這些朋友和陌生人,
12:18
regardless of their background,
race or religion,
256
738597
3354
不論是什麼背景、種族,或宗教,
12:22
all asked for the same things,
257
742762
1664
他們都祈求同樣的東西。
12:24
and they were the same things
that I really wanted,
258
744450
2762
我也真的很想要這些東西,
12:27
the simplified version
of the basic human needs
259
747236
2802
基本人類需求的簡化版本,
12:30
identified by social scientists
like Abraham Maslow and Manfred Max-Neef.
260
750062
4621
由社會科學家,像亞伯拉罕馬斯洛
(Abraham Maslow)
及曼佛雷德麥克斯尼夫
(Manfred Max-Neef)所確認的。
12:35
No one asked for answers
to the big existential questions
261
755668
3118
沒有人尋求關於存在之大哉問的解答,
12:38
or for proof of God or the meaning of life
like I had set out to find.
262
758810
3405
或神存在的證據,或人生的意義,
就像我最初想要找尋的。
12:42
They didn't even ask for an end
to war or global hunger.
263
762596
2982
他們甚至沒有祈求戰爭
或是全球饑荒能終止。
12:46
Even when they could have asked
for absolutely anything,
264
766879
3603
即使當他們可以祈求任何事物,
12:50
they all asked for health,
happiness and love.
265
770506
3035
他們仍然都祈求健康、快樂和愛。
12:55
So now those emails had
a third commonality as well.
266
775418
2748
那些電子郵件還有第三項共通性。
12:59
Each of them ended in the exact same way.
267
779444
3128
它們的結尾都一樣。
13:03
Instead of thanking me for carting
their wishes all the way to Brazil,
268
783597
3766
他們不是謝謝我
把他們的願望一路運送到巴西去,
13:08
everyone said,
269
788427
1215
每個人反而都說:
13:11
"Please don't tell anyone."
270
791285
1472
「請不要告訴任何人。」
13:14
So I decided to tell everyone --
271
794738
2216
所以我決定告訴所有人。
13:16
(Laughter)
272
796978
1231
(笑聲)
13:18
right here on this stage,
273
798233
1498
就在這講台上,
13:21
not because I'm untrustworthy,
274
801421
1790
並不是因為我不值得信任,
13:23
but because the fact
that we have so much in common
275
803867
3242
而是因為我們有這麼多相同之處,
13:27
feels especially important for us
all to hear, especially now,
276
807133
3486
我們能聽到這些是特別
重要的,特別是現在,
13:30
when so many of the world's problems
277
810643
2047
世界上好多問題
13:32
seem to be because we keep focusing
on the things that make us different,
278
812714
3987
起因似乎都是我們不斷聚焦在
讓我們不同的事物,
13:36
not on what binds us together.
279
816725
1883
而不是結合我們的事物。
13:39
And look -- I am the first to admit
that I am not a statistician,
280
819765
4376
還有,聽著,我是第一位
承認自己不是統計學家的人,
13:44
and that the data I presented to you
that I just accumulated in my in-box
281
824790
3920
而我剛與各位分享的資料,
那些我的收件匣裡累積的資料,
13:48
is more anecdotal than scientific,
more qualitative than quantitative.
282
828734
5101
比較偏向軼事,而非科學,
比較偏向質化,而非量化。
13:54
It is, as anyone who works
with data would tell you,
283
834394
3222
任何在處理資料的人都會告訴你,
13:57
hardly a statistically significant
or demographically balanced sample.
284
837640
3824
這樣本實在沒有統計顯著性,
在人口統計特徵上也不平衡。
14:01
But nonetheless, I find myself
thinking about those emails
285
841488
4061
但不論如何,我自己
會想著這些電子郵件,
14:05
every time I reflect back
on the bias and prejudice
286
845573
3552
每當我回頭反思我人生中
所面對的偏見與成見時,
14:09
that I've faced in my life,
287
849149
1517
都會去想這些郵件。
14:11
or when there's another hate crime
or a senseless tragedy
288
851131
2894
或是當又發生了仇恨犯罪,
或無理的悲劇時,
14:14
that underscores the disheartening sense
289
854049
2612
這些事會讓人很沮喪,
14:16
that our differences
might be insurmountable.
290
856685
2853
覺得我們的差異可能
永遠無法被克服。
14:21
I then remind myself that I have evidence
291
861070
2310
接著,我會提醒我自己
我有證據證明
14:23
that the humbling, unifying commonality
292
863404
2582
我們的人性當中
讓人謙卑且一致的共通性是,
14:26
of our humanity
293
866010
1610
14:27
is that, even when presented
with the opportunity
294
867644
2968
當有機會可以祈求
任何東西的時候,
14:30
to ask for anything at all,
295
870636
2153
14:32
most of us want the same things,
296
872813
1937
大部分人想要的都一樣,
14:34
and that this is true
no matter who we are,
297
874774
2705
這是真的,不論我們是怎樣的人,
不論我們稱神為什麼名字,
14:38
what name we call our god,
298
878179
1917
14:40
or which religion, if any, we call home.
299
880702
3122
不論我們的歸屬是
哪種宗教,如果有的話。
14:45
I then also note
300
885300
1604
接著,我也注意到,
14:46
that apparently some of us
want these things so badly
301
886928
3367
很顯然,有些人非常想要這些東西,
14:50
that we would email a None,
302
890821
1777
甚至會寫電子郵件給「無信仰者」,
14:53
a spiritually confused None like me --
303
893319
3287
在靈性上很困惑的無信仰者,就像我——
14:56
some might say otherwise
confused as well --
304
896630
2108
有人可能會說,
我在非靈性上也很困惑——
14:59
and that we would seek out this stranger
and email her our deepest wishes,
305
899742
4781
我們會找到這個陌生人,
把我們最深的願望用電子郵件寄給她,
15:04
just in case there is
the remote possibility
306
904547
3345
只是以防萬一,萬一有一點點可能
15:07
that they might be granted
by someone who is not a god,
307
907916
3641
這些願望可能會被某人實現,
這個人不是神,
15:11
much less our god,
308
911581
2389
更不是我們的神,
15:13
someone who is not even
a member of our chosen religion,
309
913994
2973
這個人甚至不是我們
所選擇之宗教的成員,
15:17
someone who, when you
look at him on paper,
310
917998
2001
當你在書面上看到這個人時,
可能不覺得他會是實現願望的候選人。
15:20
seems like an unlikely
candidate to deliver.
311
920023
2490
15:24
And so now,
312
924354
1165
所以,現在,
15:26
when I reflect back on my spiritual quest,
313
926494
3129
當我回頭反思我的靈性追尋之旅,
15:31
even though I did not find God,
314
931758
2120
雖然我沒有找到神,
15:35
I found a home in this:
315
935211
2308
我在這當中找到了家:
15:39
even today, in a world
fractured by religious,
316
939170
4121
即使現今,在一個因為宗教、
人種、政治觀、哲學觀
和種族分歧的世界,
15:44
ethnic, political, philosophical,
and racial divides,
317
944069
5137
15:49
even with all of our obvious differences,
318
949230
3034
即使我們很明顯有著歧見和差異,
15:52
at the end of the day,
319
952288
1415
到頭來,
15:54
and the most fundamental level,
320
954311
1715
在最根本的層面上,
15:56
we are all the same.
321
956886
1394
我們都是一樣的。
15:59
Thank you.
322
959613
1163
謝謝。
16:00
(Applause)
323
960800
5613
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。