My failed mission to find God -- and what I found instead | Anjali Kumar

2,116,249 views ・ 2018-02-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nhàn Katherine
Cách đây vài năm,
tôi đã đặt ra nhiệm vụ đi tìm kiếm Chúa.
Nnói trước với các bạn luôn là tôi đã thất bại.
Đối với một luật sư như tôi,
00:13
A few years ago,
0
13030
1445
thực sự khó để thừa nhận điều này.
00:14
I set out on a mission to find God.
1
14499
2959
Nhưng hành trình thất bại đó
00:17
Now, I'm going to tell you right up front that I failed,
2
17985
2664
tôi giác ngộ
được rất nhiều điều.
00:20
which, as a lawyer,
3
20673
1586
00:22
is a really hard thing for me to admit.
4
22283
2157
Đặc biệt, có một điều đã cho tôi rất nhiều hy vọng.
00:25
But on that failed journey,
5
25194
2580
Đó là ý nghĩa và tầm quan trọng về sự khác biệt của chúng ta
00:27
a lot of what I found was enlightening.
6
27798
2430
00:30
And one thing in particular gave me a lot of hope.
7
30873
2928
Tôi được nuôi lớn ở Mỹ, bố mẹ người Ấn, văn hóa Hindu,
00:34
It has to do with the magnitude and significance of our differences.
8
34378
3926
nhưng thực hành một tôn giáo khắt khe và không mấy nổi tiếng bên ngoài Ấn Độ
00:39
So, I was raised in America by Indian parents -- culturally Hindu,
9
39616
3825
có tên là Jain.
Để các bạn hiểu cộng đồng này thiểu số thế nào:
00:43
but practicing a strict and relatively unknown religion outside of India
10
43465
4342
người gốc Ấn chiếm xấp xỉ 1% dân số Mỹ;
00:47
called Jainism.
11
47831
1156
Người theo đạo Hindu, khoảng 0,7%;
00:49
To give you an idea of just how minority that makes me:
12
49610
2949
Đạo Jain, nhiều nhất là 0,00046%.
00:53
people from India represent roughly one percent of the US population;
13
53233
4275
Cứ hình dung như sau:
00:57
Hindus, about 0.7 percent;
14
57973
2186
Mỗi năm, có nhiều người đến thăm nhà máy Teddy ở Vermont
01:00
Jains, at most .00046 percent.
15
60667
6298
đông hơn người theo đạo Jaina ở Mỹ
Để tôi được hòa nhập, bố mẹ tôi đã quyết định,
01:07
To put that in context:
16
67557
1565
“Ý tưởng tuyệt vời! Hãy gửi nó đến trường Công giáo”
01:09
more people visit the Vermont Teddy Bear Factory each year
17
69513
3179
(Cười)
01:12
than are followers of the Jain religion in America.
18
72716
2715
nơi chỉ có em gái và tôi
không phải là người da trắng,
01:15
To add to my minority mix, my parents then decided,
19
75455
2901
và không-theo-Công-giáo trong toàn trường.
01:18
"What a great idea! Let's send her to Catholic school" --
20
78380
2694
Tại trường Jesus Hài Đồng ở Praha, Flossmoor, Illionis --
01:21
(Laughter)
21
81098
1018
01:22
where my sister and I were the only non-white,
22
82140
2179
Vâng, đó đúng là tên của ngôi trường này.
01:24
non-Catholic students in the entire school.
23
84343
2357
Chúng tôi đã được dạy để tin rằng có tồn tại một đấng tối cao,
01:27
At the Infant Jesus of Prague School in Flossmoor, Illinois --
24
87287
4324
người chịu tránh nhiệm cho mọi thứ,
01:31
yes, that's really what it was called --
25
91635
2472
tất cả mọi việc,
từ việc tạo nên vũ trụ, đến chăn dắt con chiên, đến sự sống đời đời
01:34
we were taught to believe that there is a single Supreme Being
26
94131
3684
01:37
who is responsible for everything,
27
97839
2208
Tuy nhiên, ở nhà,
tôi đã được dạy những điều hoàn toàn trái ngược.
01:40
the whole shebang,
28
100071
1230
01:41
from the creation of the Universe to moral shepherding to eternal life.
29
101325
4156
Những người theo đạo Jain
không tin rằng có tồn tại một đấng tối cao
01:46
But at home,
30
106023
1151
hay thậm chí một nhóm đấng tối cao.
01:47
I was being taught something entirely different.
31
107198
2769
Thay vào đó, chúng tôi được dạy rằng Chúa thị hiện
01:50
Followers of the Jain religion
32
110780
1681
bởi sự hoàn hảo trong mỗi chúng ta như những cá thể,
01:52
don't believe in a single Supreme Being
33
112485
2109
rằng chúng ta thực sự sẽ dành toàn bộ mọi kiếp sống
01:54
or even a team of Supreme Beings.
34
114618
1780
để loại trừ nghiệp chướng
01:56
Instead, we're taught that God manifests
35
116747
2039
mà cản đường ta trở thành phiên bản chính mình hoàn hảo như Chúa
01:58
as the perfection of each of us as individuals,
36
118810
3002
02:01
and that we're actually spending our entire lives
37
121836
2484
Ngoài ra, một trong những nguyên tắc cốt lõi của đạo Jain là
02:04
striving to remove the bad karmas
38
124344
1879
02:06
that stand in the way of us becoming our own godlike, perfect selves.
39
126247
4312
khái niệm mang tên “không tuyệt đối”.
“Không tuyệt đối” tin tưởng rằng không bất cứ ai
02:11
On top of that, one of the core principles of Jainism
40
131329
3288
có thể nắm quyền sở hữu hay có tri thức về sự thật tuyệt đối,
02:14
is something called "non-absolutism."
41
134641
2646
ngay cả niềm tin tôn giáo.
02:17
Non-absolutists believe that no single person
42
137771
2956
Chúc may mắn khi kiểm tra khái niệm đó
02:20
can hold ownership or knowledge of absolute truth,
43
140751
3505
với các xơ và linh mục ở trường Công giáo của bạn.
02:24
even when it comes to religious beliefs.
44
144875
2357
(Cười)
Khó trách tôi lại bối rối và
nhạy cảm quá mức về sự khác biệt giữa tôi và các bạn đồng trang lứa.
02:28
Good luck testing that concept out
45
148169
1945
02:30
on the priests and nuns in your Catholic school.
46
150138
2431
Hơn 20 năm sau đấy,
02:32
(Laughter)
47
152593
1316
02:33
No wonder I was confused
48
153933
1777
tôi nhận ra rằng là mình có tư tưởng tâm linh cao
02:35
and hyperaware of how different I was from my peers.
49
155734
3556
nhưng tôi lúng túng.
Tôi vô gia cư về mặt tâm linh.
02:39
Cut to 20-something years later,
50
159893
1950
Tôi nhận ra rằng mình là kẻ “vô thần”,
02:41
and I found myself to be a highly spiritual person,
51
161867
2883
đây không phải là từ viết tắt hay một cách chơi chữ,
02:44
but I was floundering.
52
164774
1554
02:46
I was spiritually homeless.
53
166352
1630
Hoặc có khi nó là một trong số này.
02:48
I came to learn that I was a "None,"
54
168633
3179
Đó chỉ là cái tên tẻ nhạt đến đau lòng,
02:51
which isn't an acronym or a clever play on words,
55
171836
3138
dành cho những người chọn ô “Tôn giáo - Không”
02:54
nor is it one of these.
56
174998
2046
Khi bảng khảo sát Pew hỏi về tôn giáo.
02:57
It's simply the painfully uninspired name
57
177663
2714
(Cười)
03:00
given to everyone who checks off the box "none"
58
180401
3743
Sau đây là một vài điều thú vị về người “vô thần”:
Có nhiều người như thế,
và đa phần là những người trẻ.
03:04
when Pew Research asks them about their religious affiliation.
59
184168
3348
Năm 2014, có hơn 56 triệu người "vô thần"
03:07
(Laughter)
60
187540
1024
03:08
Now, a couple of interesting things about Nones are:
61
188588
2469
03:11
there are a lot of us,
62
191081
1182
03:12
and we skew young.
63
192287
1486
ở tại Mỹ.
03:14
In 2014, there were over 56 million religiously unaffiliated Nones
64
194948
6338
Và 1/3 trong số người “vô thần” là người trưởng thành,
tuổi từ 18 đến 33.
03:21
in the United States.
65
201310
1177
Thế nhưng, đối với tôi, điều thú vị nhất về người “vô thần” là
03:23
And Nones account for over one-third of adults
66
203029
4136
họ thường là người thiên về tâm linh.
03:27
between the ages of 18 to 33.
67
207189
2762
Thực tế, 68% chúng tôi tin ở một mức độ nhất định nào đó,
03:30
But the most interesting thing to me about Nones
68
210489
2953
rằng có Chúa.
Chỉ không biết được đó là ai.
03:33
is that we're often spiritual.
69
213466
2302
(Cười)
03:35
In fact, 68 percent of us believe, with some degree of certainty,
70
215792
4220
Nên điều đầu tiên tôi học được
khi nhận ra mình là người “vô thần” và tìm ra rằng
03:40
that there is a God.
71
220036
1380
03:41
We're just not sure who it is.
72
221440
1513
03:42
(Laughter)
73
222977
2000
mình không hề đơn độc.
03:45
So the first takeaway for me
74
225861
1965
rốt cuộc tôi cũng thuộc về một nhóm ở Mỹ,
03:47
when I realized I was a None and had found that information out
75
227850
4061
nơi có rất nhiều thành viên,
cảm giác thật an tâm.
03:51
was that I wasn't alone.
76
231935
1808
Thế nhưng, điều thứ hai lại không dễ chịu như vậy nữa.
Ôi trời, có rất nhiều người như chúng tôi.
03:54
I was finally part of a group in America
77
234139
2040
03:56
that had a lot of members,
78
236203
1478
Đó không phải điều tốt,
03:57
which felt really reassuring.
79
237705
1635
vì nếu có nhiều người tâm linh cao mà chưa có Chúa
03:59
But then the second, not-so-reassuring takeaway
80
239731
2691
có nghĩa là việc tìm kiếm Chúa không đơn giản như tôi từng hy vọng.
04:02
was that, oh, man, there are a lot of us.
81
242446
2231
04:04
That can't be good,
82
244701
1222
04:05
because if a lot of highly spiritual people are currently godless,
83
245947
3853
Và, đó là lúc tôi quyết định trên hành trình tâm linh của mình,
Tôi đã tránh những nơi quá hiển nhiên,
04:09
maybe finding God is not going to be as easy as I had originally hoped.
84
249824
3735
bỏ qua tất cả những tôn giáo lớn
04:13
So that is when I decided that on my spiritual journey,
85
253583
3324
và thay vào đó sẽ đánh liều với những nhánh tâm linh
04:16
I was going to avoid the obvious places
86
256931
2074
của các thầy đồng,
những nhà chữa lành đức tin
04:19
and skip the big-box religions altogether
87
259029
2496
và thần linh.
04:21
and instead venture out into the spiritual fringe
88
261549
3658
Nhưng, tôi tin tư tưởng "không tuyệt đối",
điều đó nghĩa là tôi luôn sẵn sàng giữ cho đầu óc cởi mở.
04:25
of mediums
89
265231
1309
04:26
and faith healers
90
266564
1182
Đây là một việc có ích
04:28
and godmen.
91
268381
1162
vì khi tham dự bữa tối cô đồng
04:30
But remember, I'm a non-absolutist,
92
270336
2038
04:32
which means I was pretty inclined to keep a fairly open mind,
93
272398
3919
tại Trung tâm LGBT ở thành phố New York,
04:36
which turned out to be a good thing,
94
276341
2088
tôi đã kết bạn với hai cô đồng;
04:38
because I went to a witch's potluck dinner
95
278453
3714
uống 5 ga-lông nước núi lửa
04:42
at the LGBT Center in New York City,
96
282191
2912
với một pháp sư ở Peru;
04:45
where I befriended two witches;
97
285127
1712
nhận cái ôm từ 1 vị thánh tại trung tâm hội nghị
04:47
drank a five-gallon jerrican full of volcanic water
98
287814
3741
cô ấy rất thơm
(Cười)
04:51
with a shaman in Peru;
99
291579
1380
tụng kinh hàng giờ liền trong một túp lều nóng bức và đầy khói
04:54
got a hug from a saint in the convention center --
100
294173
2420
trên bãi biển Mexico;
04:56
she smelled really nice --
101
296617
1345
04:57
(Laughter)
102
297986
1729
làm việc với một thầy đồng uống tequila để triệu hồi người chết,
04:59
chanted for hours in a smoke-filled, heat-infused sweat lodge
103
299739
3747
một cách kỳ cục bao gồm cả người mẹ chồng quá cố của tôi
05:03
on the beaches of Mexico;
104
303510
1487
và quản lý đã mất của nhóm hip-hop The Roots.
05:05
worked with a tequila-drinking medium to convene with the dead,
105
305958
3288
(Cười)
Vâng, mẹ chồng tôi đã nói rằng bà rất hạnh phúc
05:09
who oddly included both my deceased mother-in-law
106
309270
3358
con trai bà đã chọn tôi làm vợ
05:12
and the deceased manager of the hip-hop group The Roots.
107
312652
3176
À! Thế nhưng
(Cười)
05:15
(Laughter)
108
315852
1083
05:16
Yeah, my mother-in-law told me she was really happy
109
316959
2743
Vâng.
Nhưng quản lý của nhóm The Roots
05:19
her son had chosen me for his wife.
110
319726
2006
đã nói rằng tôi nên từ bỏ hết những món mì Ý mà tôi đang ăn.
05:21
Duh! But --
111
321756
1151
05:22
(Laughter)
112
322931
1939
Tôi nghĩ chúng ta đều đồng ý rằng
05:24
Yeah.
113
324894
1158
thật may mắn cho chồng tôi, người gợi ý tôi từ bỏ carb
05:26
But the manager of The Roots
114
326076
2089
không phải là mẹ của anh ấy.
05:28
said that maybe I should cut back on all the pasta I was eating.
115
328189
3316
(Cười)
Tôi còn tham gia vào nhóm Yoga cười đến từ Nam Phi;
05:31
I think we can all agree
116
331529
1608
05:33
that it was lucky for my husband that it wasn't his dead mother
117
333161
3038
chứng kiến một người phụ nữ lên đỉnh kéo dài suốt 45 phút.
05:36
who suggested I lay off carbs.
118
336223
1483
05:37
(Laughter)
119
337730
1094
05:38
I also joined a laughing yoga group out of South Africa;
120
338848
3879
Tôi không hề bịa chuyện
vì cô ấy đã tận dụng nguồn năng lượng của vũ trụ...
05:43
witnessed a woman have a 45-minute orgasm --
121
343917
3671
Tôi nghĩ mình sẽ quay trở lại đó...
(Cười)
05:47
I am not making this up --
122
347612
1323
05:48
as she tapped into the energy of the universe --
123
348959
2562
Tôi đã gọi cho Chúa từ buồng điện thoại ở sa mạc Nevada tại Burning Man,
05:51
I think I'm going to go back there --
124
351545
1821
mặc đồ liền thân và đeo kính trượt tuyết;
05:53
(Laughter)
125
353844
2372
tôi từng để cho một ông già người Ấn Độ đè trên người mình,
05:57
called God from a phone booth in the Nevada desert at Burning Man,
126
357350
4056
và không, ông ta không phải chồng tôi.
06:01
wearing a unitard and ski goggles;
127
361430
2068
Một người hoàn toàn xa lạ tên Paramji,
06:04
and I had an old Indian guy lie on top of me,
128
364556
3508
ông ấy tụng chú vào luân xa của tôi
khi chạm đến nguồn năng lượng vũ trụ để chữa lành “yoni”
06:08
and no, he wasn't my husband.
129
368088
2010
06:10
This was a perfect stranger named Paramji,
130
370122
2413
tiếng Phạn nghĩa là “âm đạo”
06:12
and he was chanting into my chakras
131
372559
1763
(Cười)
06:14
as he tapped into the energy forces of the Universe to heal my "yoni,"
132
374346
4678
Tôi định cho 1 slide vào đây
nhưng một số người nói rằng
trình bày một slide về “yoni” của tôi ở TED, dù là TEDWomen,
06:19
which is a Sanskrit word for "vagina."
133
379048
2991
06:22
(Laughter)
134
382063
1324
cũng không phải ý kiến hay.
06:23
I was going to have a slide here,
135
383411
1572
(Cười)
06:25
but a few people suggested
136
385007
1831
06:26
that a slide of my yoni at TED -- even TEDWomen --
137
386862
4315
Những ngày đầu của cuộc tìm kiếm,
Tôi từng tìm đến John of God - thầy chữa lành đức tin người Brazil
06:31
not the best idea.
138
391201
1359
tại dinh thự của ông ấy ở Brazil.
06:32
(Laughter)
139
392584
1158
Hiện tại, John of God được xem như người xuất thần hoàn toàn,
06:34
Very early in my quest,
140
394927
1664
06:36
I also went to see the Brazilian faith healer John of God
141
396615
3336
đơn giản là ông ấy có thể nói chuyện với người chết.
06:39
at his compound down in Brazil.
142
399975
1765
Ông này, tự nhận mình có kênh liên lạc với một nhóm rất cụ thể
06:42
Now, John of God is considered a full-trance medium,
143
402166
3049
là các vị thánh đã nhập diệt và các bác sĩ
06:45
which basically means he can talk to dead people.
144
405239
2521
để có thể chữa trị những vấn đề của bạn.
Và mặc dù John of God không hề có chứng chỉ y khoa
06:48
But in his case, he claims to channel a very specific group
145
408173
3765
06:51
of dead saints and doctors
146
411962
1438
hay thậm chí là bằng trung học,
06:53
in order to heal whatever's wrong with you.
147
413424
2379
ông ta thực sự vẫn tiến hành phẫu thuật
06:55
And although John of God does not have a medical degree
148
415827
2948
làm thật luôn, có dao mổ
06:58
or even a high school diploma,
149
418799
2084
mà không hề gây mê.
Vâng, tôi không biết.
07:01
he actually performs surgery --
150
421653
1699
Ông ấy cũng làm phẫu thuật vô hình, không cần mổ xẻ,
07:04
the real kind, with a scalpel,
151
424186
1675
và mổ trên vật thế thân,
07:06
but no anesthesia.
152
426504
1237
cách mà ông ấy dùng để điều trị cho những người cách xa hàng ngàn dặm
07:08
Yeah, I don't know.
153
428893
1160
07:10
He also offers invisible surgery, where there is no cutting,
154
430077
3470
bằng cách thực hiện trên người mà họ yêu.
07:13
and surrogate surgery,
155
433571
1157
Khi bạn tìm đến John of God,
07:14
where he supposedly can treat somebody who is thousands of miles away
156
434752
4098
có rất nhiều những quy tắc và thủ tục.
Đó là một quy trình rất phức tạp,
07:18
by performing a procedure on a loved one.
157
438874
2202
nhưng điểm mấu chốt là bạn có thể gặp được John of God
07:21
Now, when you go to visit John of God,
158
441747
1843
cho ông ta biết 3 thứ bạn muốn sửa đổi,
07:23
there are all kinds of rules and regulations.
159
443614
2136
07:25
It's a whole complicated thing,
160
445774
1582
rồi ông ta sẽ dàn xếp để thần chết và những bác sĩ thay mặt bạn
07:27
but the bottom line is that you can visit John of God
161
447380
3259
hoàn thành việc đó.
(Cười)
07:30
and present him with three things that you would like fixed,
162
450663
3207
Giờ, trước khi bạn cười khẩy,
07:33
and he will set the dead saints and doctors to work on your behalf
163
453894
3097
hãy cân nhắc rằng,
ít nhất theo như website của ông ấy,
hơn 8 triệu người,
07:37
to get the job done.
164
457015
1183
07:38
(Laughter)
165
458222
1009
07:39
Now, before you snicker,
166
459255
2475
bao gồm cả Oprah,
07:41
consider
167
461754
1484
Một nữ hoàng truyền hình
07:43
that, at least according to his website,
168
463262
1972
Đã tới gặp John of God
07:45
over eight million people --
169
465258
1782
Và dù tôi đã tự hứa là mình sẽ cởi mở
07:47
including Oprah,
170
467802
1178
07:49
the Goddess of Daytime TV --
171
469630
1945
nhưng thành thật mà nói, mọi thứ với tôi thật kì lạ và mơ hồ
07:52
have gone to see John of God,
172
472441
1863
07:54
and I was pre-wired to keep an open mind.
173
474328
2664
cuối cùng, tôi bay về nhà,
thậm chí còn mơ hồ hơn cả lúc mới bắt đầu.
07:58
But to be honest, the whole thing for me was kind of weird and inconclusive,
174
478124
3618
nhưng nó không có nghĩa là tôi trở về trắng tay
08:01
and in the end, I flew home,
175
481766
1751
khoảng một tuần trước chuyến đi Brazil của mình
08:03
even more confused than I already started out.
176
483541
2491
tôi kể với một vài người bạn về kế hoạch của tôi
08:06
But that doesn't mean I came home empty-handed.
177
486913
2382
và một số đồng nghiệp ở Google
nơi tôi đang làm luật sư lúc đó
08:10
In the weeks leading up to my trip to Brazil,
178
490605
2553
và cũng có thể là một vài người nữa
08:13
I mentioned my upcoming plans to some friends
179
493182
2769
vì tôi cũng khá bép xép
08:15
and to a couple of colleagues at Google,
180
495975
1946
trong đó có anh hàng xóm
08:17
where I was a lawyer at the time.
181
497945
1671
cậu nhân viên ở quán cà phê tôi hay ghé vào mỗi sáng
08:20
And I might have mentioned it to a couple more people
182
500028
2508
chị thu ngân tại Whole-Foods
08:22
because I'm chatty,
183
502560
1191
08:23
including my neighbor,
184
503775
1208
người lạ ngồi kế tôi ở tàu điện ngầm
08:25
the guy who works at the local coffee shop I go to each morning,
185
505672
3096
tôi nói với họ về nơi tôi định đi đến
và lí do
08:29
the checkout lady at Whole Foods
186
509181
1734
và tôi hứa sẽ mang ba điều ước của họ đến Brazil
08:31
and a stranger who sat next to me on the subway.
187
511486
2336
08:34
I told each of them where I was going
188
514743
2216
tôi giải thích rằng bất cứ người nào đến gặp John of God
08:36
and why,
189
516983
1171
đều có thể làm vật kết nối cho người khác
08:38
and I offered to carry three wishes of theirs down to Brazil,
190
518178
4421
giúp họ không phải đi đến tận nơi
và thật bất ngờ, hộp thư của tôi quá tải
08:42
explaining that anyone going to see John of God
191
522623
2769
người này kể người kia
08:45
could act as a proxy for others
192
525416
1810
và những người kia lại kể cho những người khác nữa
08:47
and save them the trip.
193
527250
1172
08:49
And to my surprise, my in-box overflowed.
194
529795
3135
những người lạ, các anh chàng ở quán cafe
cho tới trước ngày tôi khởi hành đến Brazil
08:53
Friends told friends who told friends,
195
533906
1901
08:55
and those friends apparently told more friends,
196
535831
2236
không ai là không có địa chỉ email của tôi
08:58
other strangers and the guys at their coffee shops,
197
538091
2410
vào lúc đó, tôi có thể nói mình hứa hơi quá đà
09:00
until it seemed that days before I left for Brazil
198
540525
2404
09:02
that there was no one who did not have my email address.
199
542953
2935
tới quá nhiều người
Nhưng vài năm sau, khi tôi đọc lại những tin nhắn đó
09:06
And at the time, all I could conclude was that I had offered too much
200
546765
4350
Tôi nhận ra một điều hoàn toàn khác
09:11
to too many.
201
551139
1157
09:13
But when I actually reread those messages a few years later,
202
553302
3679
Có ba điểm chung trong số email đó
09:18
I noticed something completely different.
203
558172
2765
điều thứ nhất là tính hiếu kì
gần như tất cả mọi người đều gửi cho tôi một cách chi tiết về nơi ở của họ
09:22
Those emails actually shared three commonalities,
204
562728
3324
09:26
the first of which was rather curious.
205
566885
1824
Tôi đã nói với họ hoặc bạn của họ đã nói với họ
09:29
Almost everyone sent me meticulous details about how they could be reached.
206
569791
4640
ngoài bản danh sách ba điều mà họ muốn được sửa chữa
tôi còn cần hình của họ, tên và cả ngày sinh
09:35
I had told them, or their friends had told them,
207
575239
2896
Nhưng họ còn gửi cho tôi cả địa chỉ, cả số nhà và mã vùng của họ nữa
09:38
that along with the list of the three things they wanted fixed,
208
578159
3133
09:41
I needed their photo, their name and their date of birth.
209
581316
3598
như thể John of God sẽ ghé qua nhà họ
gặp mặt trực tiếp hay gửi đến bưu kiện gì.
09:45
But they gave me full addresses, with, like, apartment numbers and zip codes,
210
585533
4132
Như thể trong 1 sự kiện khả năng cao khó thành, mọi điều họ ước đều được ban
09:49
as if John of God was going to stop by their house
211
589689
2355
dưới bàn tay của John of God,
09:52
and see them in person or send along a package.
212
592068
2352
họ muốn chắc rằng điều ước đó không bị chuyển đến...
09:55
It was as if, in the highly unlikely event that their wishes were granted
213
595250
4357
nhầm người hay nhầm địa chỉ
dù họ còn chả có tin nó
09:59
by John of God,
214
599631
1192
nhưng họ không muốn bị mất phần
10:00
they just wanted to make sure that they weren't delivered
215
600847
2773
Điểm chung thứ hai cũng kì lạ không kém
10:03
to the wrong person or the wrong address.
216
603644
1970
10:05
Even if they didn't believe,
217
605638
2166
nhưng khiêm tốn hơn rất nhiều
10:07
they were hedging their bets.
218
607828
1604
hầu như mọi người -
10:10
The second commonality was just as curious,
219
610785
2913
từ người lạ trên tàu điện ngầm
tới anh chàng ở tiệm cà phê
10:14
but far more humbling.
220
614612
1386
vị luật sư ở tòa thị chính
người Do Thái, hay người vô thần Hồi giáo hay công giáo
10:17
Virtually everyone --
221
617784
1361
10:19
the stranger on the subway,
222
619925
1305
tất cả họ đều ước ba điều cơ bản
10:21
the guy at the coffee shop,
223
621827
1308
10:23
the lawyer down the hall,
224
623530
1323
Ừ thì cũng có vài ngoại lệ, vài người ước được trúng số
10:25
the Jew, the atheist, the Muslim, the devout Catholic --
225
625310
3172
10:28
all asked for essentially the same three things.
226
628873
3212
nhưng khi tôi loại bỏ phần cực kì thiểu số đó đi
10:33
OK, there were a couple of outliers, and yes, a few people asked for cash.
227
633020
3667
những cái còn lại giống nhau đến kinh ngạc
10:36
But when I eliminated what were ultimately a handful of anomalies,
228
636711
4382
Tất thảy mọi người
họ đều cầu cho sức khỏe của chính họ và cho gia đình
10:41
the similarities were staggering.
229
641527
2314
10:45
Almost every single person
230
645931
2188
và cũng ngần ấy số người
tiếp theo cầu mong hạnh phúc
10:48
first asked for good health for themselves and their families.
231
648828
3839
và cuối cùng là tình yêu
Theo đúng thứ tự:
10:54
Almost universally,
232
654001
1377
Sức khỏe, hạnh phúc và tình yêu
10:56
they next asked for happiness
233
656212
1474
10:58
and then love,
234
658829
1151
cũng có một số người cầu cho được chữa lành một bệnh nào đó
11:01
in that order:
235
661439
1176
nhưng đa số họ đều muốn một sức khỏe tốt một cách chung chung
11:03
health, happiness, love.
236
663824
1755
còn về hạnh phúc
11:07
Sometimes they asked for a specific health issue to be fixed,
237
667585
2927
mỗi người đều có một cách diễn đạt khác
11:10
but more often than not, they just asked for good health in general.
238
670536
3322
song họ đều cùng muốn một thứ hạnh phúc
11:15
When it came to happiness,
239
675222
1276
11:17
they each phrased it slightly differently,
240
677031
2176
thứ hạnh phúc có thể chìm sâu
11:20
but they all asked for the same specific subtype of happiness, too --
241
680052
4596
và bám gốc rễ trong sâu thẳm tâm hồn
thứ hạnh phúc mà có thể nuôi dưỡng ta
11:26
the kind of happiness that sinks in
242
686282
2081
ngay cả khi ta mất đi tất cả mọi điều.
11:28
and sets down roots in your soul;
243
688832
1943
11:32
the kind of happiness that could sustain us,
244
692521
2336
Còn tình yêu,
họ muốn một thứ tình yêu lãng mạn
11:35
even if we were to lose absolutely everything else.
245
695922
2926
người tri kỷ mà ta đọc thấy ở những cuốn tiểu thuyết kinh diển
11:40
And for love,
246
700587
1152
thứ tình yêu mà sẽ trường tồn với ta cho đến tận cùng cuộc đời.
11:42
they all asked for the kind of romantic love,
247
702779
2218
11:45
the soul mate that we read about in epic romantic novels,
248
705021
3976
Xin lỗi, đó là chồng của tôi
11:50
the kind of love that will stay with us till the end of our days.
249
710396
3220
Khỉ thật! Tôi quên mình đang ở đâu.
(cười)
11:55
Sorry, that's my husband.
250
715893
2015
(vỗ tay)
12:00
Crap! Now I forgot my place.
251
720665
1585
12:02
(Laughter)
252
722274
2019
12:05
(Applause)
253
725176
4801
Nên nhìn chung,
tất cả những người bạn hay người lạ
mặc kệ cho có là ai, giống loài nào hay tôn giáo nào
họ đều mưu cầu những điều giống nhau
12:14
So by and large,
254
734602
1559
và đó cũng là những điều tôi hằng mong ước
12:16
all of these friends and strangers,
255
736185
2388
12:18
regardless of their background, race or religion,
256
738597
3354
những nhu cầu cơ bản nhất của một con người
được xác định từ các nhà khoa học xã hội Abraham Maslow hay Manfred Max-Neef
12:22
all asked for the same things,
257
742762
1664
12:24
and they were the same things that I really wanted,
258
744450
2762
Không một ai tìm kiếm câu trả lời cho những câu hỏi lớn đang tồn tại
12:27
the simplified version of the basic human needs
259
747236
2802
12:30
identified by social scientists like Abraham Maslow and Manfred Max-Neef.
260
750062
4621
về sự tồn tại của chúa hay ý nghĩa của cuộc đời như tôi đã đi tìm
họ còn chẳng cầu để kết thúc chiến tranh hay nạn đói toàn cầu
12:35
No one asked for answers to the big existential questions
261
755668
3118
12:38
or for proof of God or the meaning of life like I had set out to find.
262
758810
3405
ngay cả khi họ có thể cầu xin bất cứ thứ gì họ muốn
12:42
They didn't even ask for an end to war or global hunger.
263
762596
2982
tất cả họ đều xin cho sức khỏe, hạnh phúc và tình yêu
12:46
Even when they could have asked for absolutely anything,
264
766879
3603
và những email đó còn có một điểm chung thứ 3 nữa
12:50
they all asked for health, happiness and love.
265
770506
3035
mỗi email đều kết thúc một cách giống nhau
12:55
So now those emails had a third commonality as well.
266
775418
2748
thay vì cảm ơn tôi vì đã mang những điều ước đó đến tận Brazil
12:59
Each of them ended in the exact same way.
267
779444
3128
họ viết:
"Xin đừng nói với ai!"
13:03
Instead of thanking me for carting their wishes all the way to Brazil,
268
783597
3766
Nên tôi quyết định kể hết mọi người ~
13:08
everyone said,
269
788427
1215
(cười)
Ngay tại sân khấu này
13:11
"Please don't tell anyone."
270
791285
1472
không phải vì tôi không biết giữ lời
13:14
So I decided to tell everyone --
271
794738
2216
mà vì sự thật là chúng ta rất giống nhau
13:16
(Laughter)
272
796978
1231
13:18
right here on this stage,
273
798233
1498
tôi cảm thấy đây là điều rất cần được nói ra, đặc biệt là lúc này
13:21
not because I'm untrustworthy,
274
801421
1790
Khi mà thế giới đang có quá nhiều vấn đề
13:23
but because the fact that we have so much in common
275
803867
3242
dường như bởi chúng ta tập trung vào những thứ tạo cho ta sự khác biệt,
13:27
feels especially important for us all to hear, especially now,
276
807133
3486
mà không phải là thứ mang chúng ta đến với nhau.
13:30
when so many of the world's problems
277
810643
2047
Nhìn xem, tôi thừa nhận luôn mình không phải là nhà thống kê
13:32
seem to be because we keep focusing on the things that make us different,
278
812714
3987
13:36
not on what binds us together.
279
816725
1883
những dữ liệu mà tôi cho các bạn xem đều chỉ từ hộp thư đến của tôi
13:39
And look -- I am the first to admit that I am not a statistician,
280
819765
4376
chúng thuộc về cảm tính hơn là khoa học, định tính hơn là định lượng
13:44
and that the data I presented to you that I just accumulated in my in-box
281
824790
3920
Bất cứ ai làm về dữ liệu sẽ cho bạn hay
13:48
is more anecdotal than scientific, more qualitative than quantitative.
282
828734
5101
cái này không có ý nghĩa thống kê hay mẫu chứng nhân khẩu học.
nhưng dù sao, tôi thấy mình vẫn nghĩ về những email đó
13:54
It is, as anyone who works with data would tell you,
283
834394
3222
13:57
hardly a statistically significant or demographically balanced sample.
284
837640
3824
mỗi lần nhớ lại sự thiên vị và định kiến
mà tôi đã đối mặt trong cuộc sống,
14:01
But nonetheless, I find myself thinking about those emails
285
841488
4061
hay khi có một tội ác căm thù hay một bi kịch vô cảm
14:05
every time I reflect back on the bias and prejudice
286
845573
3552
làm sâu thêm cảm giác chán nản
rằng những khác biệt của chúng ta sẽ không thể được san lấp
14:09
that I've faced in my life,
287
849149
1517
14:11
or when there's another hate crime or a senseless tragedy
288
851131
2894
thì tôi nhắc nhở mình rằng tôi có bằng chứng
14:14
that underscores the disheartening sense
289
854049
2612
cho thấy loài người chúng ta
14:16
that our differences might be insurmountable.
290
856685
2853
có chung sự khiêm nhường, đoàn kết
ngay cả khi ta có cơ hội
14:21
I then remind myself that I have evidence
291
861070
2310
cầu được bất cứ thứ gì
14:23
that the humbling, unifying commonality
292
863404
2582
Tất thảy chúng ta đều mong muốn giống nhau
14:26
of our humanity
293
866010
1610
và đây là sự thật, bất kể chúng ta là ai
14:27
is that, even when presented with the opportunity
294
867644
2968
chúng ta gọi Chúa bằng cái tên gì
14:30
to ask for anything at all,
295
870636
2153
14:32
most of us want the same things,
296
872813
1937
bất kỳ tôn giáo nào, nếu có chúng ta đều gọi là nhà.
14:34
and that this is true no matter who we are,
297
874774
2705
Tôi cũng muốn nói thêm
14:38
what name we call our god,
298
878179
1917
rõ ràng một vài người khao khát điều đó
14:40
or which religion, if any, we call home.
299
880702
3122
đến nỗi sẵn sàng gửi thư cho một kẻ vô thần
một người tâm linh lộn xộn như tôi
14:45
I then also note
300
885300
1604
14:46
that apparently some of us want these things so badly
301
886928
3367
dù vài người trong đó cũng như tôi
14:50
that we would email a None,
302
890821
1777
rằng chúng ta tìm đến người lạ, gửi mail cho cô ấy về khao khát sâu thẳm nhất
14:53
a spiritually confused None like me --
303
893319
3287
14:56
some might say otherwise confused as well --
304
896630
2108
phòng ngừa trường hợp khả thi từ xa rằng
14:59
and that we would seek out this stranger and email her our deepest wishes,
305
899742
4781
điều mong ước đó sẽ thành sự thật từ ai đó mà không phải là Chúa,
còn xa mới đến Chúa,
15:04
just in case there is the remote possibility
306
904547
3345
người còn không phải là thành viên của tôn giáo mà ta chọn
15:07
that they might be granted by someone who is not a god,
307
907916
3641
người mà khi bạn nhìn thấy trên giấy tờ
15:11
much less our god,
308
911581
2389
Không nét gì giống một vị tiên tri mà ta có thể phó thác niềm tin
15:13
someone who is not even a member of our chosen religion,
309
913994
2973
Và ngay bây giờ
15:17
someone who, when you look at him on paper,
310
917998
2001
khi tôi nhìn lại hành trình của mình
15:20
seems like an unlikely candidate to deliver.
311
920023
2490
dù tôi không tìm thấy thượng đế nào cả
15:24
And so now,
312
924354
1165
15:26
when I reflect back on my spiritual quest,
313
926494
3129
tôi tìm thấy một sự bình yên ở ngay đây
ngay cả hiện nay, ở một thế giới bị chia rẽ bởi các tôn giáo,
15:31
even though I did not find God,
314
931758
2120
15:35
I found a home in this:
315
935211
2308
đạo đức, chính trị, triết lý và sự chia rẽ chủng tộc
15:39
even today, in a world fractured by religious,
316
939170
4121
thậm chí với cả mọi sự khác biệt rõ ràng của chúng ta
thì điều cuối cùng...
15:44
ethnic, political, philosophical, and racial divides,
317
944069
5137
cũng là cơ bản nhất
đó là chúng ta đều giống nhau
15:49
even with all of our obvious differences,
318
949230
3034
Xin cảm ơn.
15:52
at the end of the day,
319
952288
1415
(vỗ tay)
15:54
and the most fundamental level,
320
954311
1715
15:56
we are all the same.
321
956886
1394
15:59
Thank you.
322
959613
1163
16:00
(Applause)
323
960800
5613
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7